以弗所书第6章客家话和合本对照
和合本2010版以弗所书6:1儿女和父母 作儿女的,你们要在主裏( [ 6.1] 有古卷没有「在主裏」。)听从父母,这是理所当然的。
现代客语汉字以弗所书6:1爷𡟓㧯子女个关係做子女个,你等爱在主个底背听从爷𡟓;这係理所当然个。
现代客语全罗以弗所书6:1Yà-ôi lâu Chṳ́-ńg ke Koân-he Cho chṳ́-ńg ke, ngì-têu oi chhai Chú ke tî-poi thâng-chhiùng yà-ôi; liá he lî só tông-yèn ke.
和合本2010版以弗所书6:2当孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
现代客语汉字以弗所书6:2「爱孝敬爷𡟓,你就会事事顺利,在世间享受长寿!」这係第一条带应许个诫命。
现代客语全罗以弗所书6:2“Oi hau-kin yà-ôi, ngì chhiu voi sṳ-sṳ sun-li, chhai sṳ-kiên hióng-su chhòng-su!” Liá he thi-yit-thiàu tai yin-hí ke kie-min.
现代客语汉字以弗所书6:3【併于上节】
现代客语全罗以弗所书6:3【併于上节】
和合本2010版以弗所书6:4 作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。 僕人和主人
现代客语汉字以弗所书6:4做阿爸个,毋好惹你等个子女发谴;爱用主个教训㧯警戒来养育佢等。主僕个关係
现代客语全罗以弗所书6:4 Cho â-pâ ke, m̀-hó ngiâ ngì-têu ke chṳ́-ńg fat-khién; oi yung Chú ke kau-hiun lâu kín-kie lòi yông-yuk kì-têu. Chú-phu̍k ke Koân-he
和合本2010版以弗所书6:5 作僕人的,你们要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般;
现代客语汉字以弗所书6:5做奴僕个,你等爱用敬畏个心,惊惊辘辘、诚诚实实来服从世间个主人,像事奉基督一样;
现代客语全罗以弗所书6:5 Cho nù-phu̍k ke, ngì-têu oi yung kin-vi ke sîm, kiâng-kiâng lu̍k-lu̍k, sṳ̀n-sṳ̀n sṳ̍t-sṳ̍t lòi fu̍k-chhiùng sṳ-kiên ke chú-ngìn, chhiong sṳ-fung Kî-tuk yit-yong;
和合本2010版以弗所书6:6 不要只在人的眼前这样做,像仅是讨人的喜欢,而是作基督的僕人,从心裏遵行上帝的旨意,
现代客语汉字以弗所书6:6毋好单净在人看等你个时正恁样做,像係爱俾人欢喜定定;你等爱像係做基督个僕人,诚心遵行上帝个旨意一样。
现代客语全罗以弗所书6:6 m̀-hó tân-chhiang chhai ngìn khon-tén ngì ke sṳ̀ chang án-ngiòng cho, chhiong he oi pûn ngìn fôn-hí thin-thin; ngì-têu oi chhiong he cho Kî-tuk ke phu̍k-ngìn, sṳ̀n-sîm chûn-hàng Song-ti ke chṳ́-yi yit-yong.
和合本2010版以弗所书6:7 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
现代客语汉字以弗所书6:7你等爱甘心乐意尽做奴僕个本份,像係服事主,毋係服事人。
现代客语全罗以弗所书6:7 Ngì-têu oi kâm-sîm lo̍k-yi chhin cho nù-phu̍k ke pún-fun, chhiong he fu̍k-sṳ Chú, m̀-he fu̍k-sṳ ngìn.
和合本2010版以弗所书6:8 因为知道每个人所做的善事,不论是为奴的或是自主的,都必按所做的从主得到赏赐。
现代客语汉字以弗所书6:8爱知,无论係奴僕抑係自由人,主爱照逐侪个好行为来报答佢。
现代客语全罗以弗所书6:8 Oi tî, mò-lun he nù-phu̍k ya-he chhṳ-yù-ngìn, Chú oi cheu tak-sà ke hó hàng-vì lòi po-tap kì.
和合本2010版以弗所书6:9 作主人的,你们待僕人也是一样,不要威吓他们,因为知道他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。 与邪恶争战
现代客语汉字以弗所书6:9做主人个,你等也爱好好对待奴僕,毋好威胁佢等。爱知,你等㧯你等个奴僕同属一位在天顶个主;佢用共样个标準对待每一个人。上帝所赐个全副军装
现代客语全罗以弗所书6:9 Cho chú-ngìn ke, ngì-têu ya oi hó-hó tui-thai nù-phu̍k, m̀-hó vî-hia̍p kì-têu. Oi tî, ngì-têu lâu ngì-têu ke nù-phu̍k thùng-su̍k yit-vi chhai thiên-táng ke Chú; Kì yung khiung-yong ke phêu-chún tui-thai mî-yit-ke ngìn. Song-ti só Su ke Chhiòn-fu Kiûn-chông
和合本2010版以弗所书6:10 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
现代客语汉字以弗所书6:10最后,你等爱倚靠主㧯佢个大能大力做坚强个人。
现代客语全罗以弗所书6:10 Chui-heu, ngì-têu oi yí-kho Chú lâu kì ke thai-nèn thai-li̍t cho kiên-khiòng ke ngìn.
和合本2010版以弗所书6:11 要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
现代客语汉字以弗所书6:11你等爱着上帝所赐个全副军装,使你等企得住,来抵挡魔鬼个诡计。
现代客语全罗以弗所书6:11 Ngì-têu oi chok Song-ti só su ke chhiòn-fu kiûn-chông, pûn ngì-têu khî tet-he̍t, lòi tí-tóng Mô-kúi ke kúi-kie.
和合本2010版以弗所书6:12 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
现代客语汉字以弗所书6:12因为𠊎等毋係同有血有肉个人对抗;係同天界个邪灵,就係这乌暗世代个执政者、掌权者,㧯宇宙间邪恶个势力战争。
现代客语全罗以弗所书6:12 Yîn-vi ngài-têu m̀-he thùng yû-hiet yû-ngiuk ke ngìn tui-khong; he thùng thiên-kie ke sià-lìn, chhiu-he liá vû-am sṳ-thoi ke chṳp-chṳn-chá, chóng-khièn-chá, lâu yí-chhiu-kiên sià-ok ke sṳ-li̍t chan-chên.
和合本2010版以弗所书6:13 所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
现代客语汉字以弗所书6:13因为恁样,你等爱用上帝所赐个全副军装来装备自家,好在邪恶个日仔抵挡敌人个攻击,拚到底,企在在。
现代客语全罗以弗所书6:13 Yîn-vi án-ngiòng, ngì-têu oi yung Song-ti só su ke chhiòn-fu kiûn-chông lòi chông-phi chhṳ-kâ, hó chhai sià-ok ke ngit-è tí-tóng thi̍t-ngìn ke kûng-kit, piang to-tái, khî-chhai-chhai.
和合本2010版以弗所书6:14 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
现代客语汉字以弗所书6:14所以,你等爱企稳。爱用真理做腰带繫腰,用正义做护心镜遮胸,
现代客语全罗以弗所书6:14 Só-yî, ngì-têu oi khî-vún. Oi yung chṳ̂n-lî cho yêu-tai kiê-yêu, yung chṳn-ngi cho fu-sîm-kiang châ-hiûng,
和合本2010版以弗所书6:15 又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。
现代客语汉字以弗所书6:15随时準备宣扬和平个福音,像着等鞋一样。
现代客语全罗以弗所书6:15 sùi-sṳ̀ chún-phi siên-yòng fò-phìn ke fuk-yîm, chhiong chok-tén hài yit-yong.
和合本2010版以弗所书6:16 此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。
现代客语汉字以弗所书6:16爱常常擎等信心个盾牌,来抵挡该邪恶者射过来一切个火箭。
现代客语全罗以弗所书6:16 Oi sòng-sòng khià-tén sin-sîm ke tún-phài, lòi tí-tóng ke sià-ok-chá sa-ko-lòi yit-chhiet ke fó-chien.
和合本2010版以弗所书6:17 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑-就是上帝的道。
现代客语汉字以弗所书6:17爱用救恩做头盔,用上帝个话做圣灵所赐个宝剑。
现代客语全罗以弗所书6:17 Oi yung kiu-ên cho thèu-khûi, yung Song-ti ke fa cho Sṳn-Lìn só-su ke pó-kiam.
和合本2010版以弗所书6:18 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
现代客语汉字以弗所书6:18你等爱顺从圣灵个带领随时祈祷,求上帝帮助你等;爱警醒祈祷,毋好停。你等爱常常为众圣徒祈祷;
现代客语全罗以弗所书6:18 Ngì-têu oi sun-chhiùng Sṳn-Lìn ke tai-liâng sùi-sṳ̀ khì-tó, khiù Song-ti pông-chhu ngì-têu; oi kín-siáng khì-tó, m̀-hó thìn. Ngì-têu oi sòng-sòng vi chung sṳn-thù khì-tó;
和合本2010版以弗所书6:19 也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥祕,
现代客语汉字以弗所书6:19也爱为𠊎祈祷,求上帝赐𠊎真道,使𠊎好胆开嘴讲明福音个奥秘。
现代客语全罗以弗所书6:19 ya oi vi ngài khì-tó, khiù Song-ti su ngài chṳ̂n-tho, pûn ngài hó-tám khôi-choi kóng-mìn fuk-yîm ke o-pi.
和合本2010版以弗所书6:20 我为这福音的奥祕作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。 祝福
现代客语汉字以弗所书6:20为到做福音个大使,𠊎却被人用锁鍊紽等。你等爱求主赐𠊎勇气,大胆讲应当讲个话。问候㧯祝福
现代客语全罗以弗所书6:20 Vi-tó cho fuk-yîm ke thai-sṳ́, ngài sa pûn-ngìn yung só-lien thò-tén. Ngì-têu oi khiù Chú su ngài yúng-hi, thai-tám kóng yin-tông kóng ke fa. Mun-heu lâu Chuk-fuk
和合本2010版以弗所书6:21 今有亲爱、忠心服事主的弟兄推基古,为了你们也明白我的事情和我的景况,他会让你们知道一切的事。
现代客语汉字以弗所书6:21𠊎等所亲爱、忠心事奉主个兄弟推基古,佢会将一切关係𠊎个事情㧯你等讲,俾你等知𠊎个情形。
现代客语全罗以弗所书6:21 Ngài-têu só chhîn-oi, chûng-sîm sṳ-fung Chú ke hiûng-thi Thûi-kî-kú, kì voi chiông yit-chhiet koân-he ngài ke sṳ-chhìn lâu ngì-têu kóng, pûn ngì-têu tî ngài ke chhìn-hìn.
和合本2010版以弗所书6:22 我特意打发他到你们那裏去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
现代客语汉字以弗所书6:22𠊎特别派佢去你等该位,係爱报你等知𠊎等这位个情形,使你等得到鼓励。
现代客语全罗以弗所书6:22 Ngài thi̍t-phe̍t phai kì hi ngì-têu ke-vi, he oi po ngì-têu tî ngài-têu liá-vi ke chhìn-hìn, pûn ngì-têu tet-tó kú-li.
和合本2010版以弗所书6:23 愿平安( [ 6.23] 「平安」或译「和平」。)、慈爱、信心从父上帝和主耶稣基督归给弟兄们。
现代客语汉字以弗所书6:23愿阿爸上帝㧯主耶稣基督赐平安、仁爱,㧯信心给你等各位兄弟姊妹!
现代客语全罗以弗所书6:23 Ngien Â-pâ Song-ti lâu Chú Yâ-sû Kî-tuk su phìn-ôn, yìn-oi, lâu sin-sîm pûn ngì-têu kok-vi hiûng-thi chí-moi!
和合本2010版以弗所书6:24 愿所有恆心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
现代客语汉字以弗所书6:24愿上帝个恩典永远㧯所有敬爱𠊎等主耶稣基督个人同在!(66:24本节抑係译做「愿上帝赐恩典给所有用永远个爱来敬爱𠊎等个主耶稣基督个人!」)
现代客语全罗以弗所书6:24 Ngien Song-ti ke ên-tién yún-yén lâu só-yû kin-oi ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk ke ngìn thùng-chhai!( 6 6:24 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Ngien Song-ti su ên-tién pûn só-yû yung yún-yén ke oi lòi kin-oi ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke ngìn!”)