福音家园
阅读导航

耶利米哀歌第5章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版耶利米哀歌5:1求耶和华垂怜 耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的,留意看我们所受的凌辱。

现代客语汉字耶利米哀歌5:1祈求怜悯上主啊,求你记得𠊎等所堵到个事,鑒察𠊎等所受个侮辱。

现代客语全罗耶利米哀歌5:1Khì-khiù Lìn-mén Song-chú â, khiù Ngì ki-tet ngài-têu só tù-tó ke sṳ,kam-chhat ngài-têu só su ke vú-yu̍k.

和合本2010版耶利米哀歌5:2 我们的产业归陌生人,我们的房屋归外邦人。

现代客语汉字耶利米哀歌5:2𠊎等个产业全部落在外族人手中;外国人强佔𠊎等个屋舍。

现代客语全罗耶利米哀歌5:2 Ngài-têu ke sán-ngia̍p chhiòn-phu lo̍k chhai ngoi-chhu̍k-ngìn sú-chûng;ngoi-koet-ngìn khiòng-chiam ngài-têu ke vuk-sa.

和合本2010版耶利米哀歌5:3 我们是无父的孤儿,我们的母亲如同寡妇。

现代客语汉字耶利米哀歌5:3𠊎等成做无爷个孤儿;𠊎等个阿姆成做寡妇。

现代客语全罗耶利米哀歌5:3 Ngài-têu sàng-cho mò yà ke kû-yì;ngài-têu ke â-mê sàng-cho koá-fu.

和合本2010版耶利米哀歌5:4 我们出银钱才得水喝,我们的柴也是用钱买来的。

现代客语汉字耶利米哀歌5:4𠊎等爱付钱正有水啉,𠊎等烧柴也爱用买。

现代客语全罗耶利米哀歌5:4 Ngài-têu oi fu-chhièn chang yû súi lîm,ngài-têu sêu-chhèu ya oi yung mâi.

和合本2010版耶利米哀歌5:5 我们被追赶,迫及颈项,疲乏却不得歇息。

现代客语汉字耶利米哀歌5:5𠊎等像揹等牛轭(135:5「像揹等牛轭」希伯来文直译係「在𠊎等个颈筋项」。)被人逐来逐去,劳碌到当𤸁,毋使想爱歇睏。

现代客语全罗耶利米哀歌5:5 Ngài-têu chhiong pà-tén ngiù-ak( 13 5:5 “chhiong pà-tén ngiù-ak” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “chhai ngài-têu ke kiáng-kîn hong”.) pûn-ngìn kiuk-lòi kiuk-hi,lò-luk to tông-khioi, m̀-sṳ́ sióng-oi hiet-khun.

和合本2010版耶利米哀歌5:6 我们束手投降埃及亚述,为要得粮吃饱。

现代客语汉字耶利米哀歌5:6为到爱有粮食充饥,𠊎等就伸手向埃及人㧯亚述人求讨。

现代客语全罗耶利米哀歌5:6 Vi-tó oi yû liòng-sṳ̍t chhûng-kî,ngài-têu chhiu chhûn-sú hiong Âi-khi̍p-ngìn lâu Â-sut-ngìn khiù-thó.

和合本2010版耶利米哀歌5:7 我们的祖先犯罪,而今他们不在了,我们却担当他们的罪孽。

现代客语汉字耶利米哀歌5:7𠊎等个祖先犯罪,这下佢等无在了,𠊎等却因为佢等个罪恶来受责罚。

现代客语全罗耶利米哀歌5:7 Ngài-têu ke chú-siên fam-chhui, liá-ha kì-têu mò-chhôi lé,ngài-têu sa yîn-vi kì-têu ke chhui-ok lòi su chit-fa̍t.

和合本2010版耶利米哀歌5:8 奴僕辖制我们,无人救我们脱离他们的手。

现代客语汉字耶利米哀歌5:8𠊎等这下被奴才来管;无人能救𠊎等离开佢等个手。

现代客语全罗耶利米哀歌5:8 Ngài-têu liá-ha pûn nù-chhòi lòi kón;mò-ngìn nèn kiu ngài-têu lì-khôi kì-têu ke sú.

和合本2010版耶利米哀歌5:9 因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。

现代客语汉字耶利米哀歌5:9在旷野有尽多㓾人个兇手;𠊎等爱冒生命个危险来寻食。

现代客语全罗耶利米哀歌5:9 Chhai khóng-yâ yû chhin-tô chhṳ̀-ngìn ke hiûng-sú;ngài-têu oi mo sâng-miang ke ngùi-hiám lòi chhìm-sṳ̍t.

和合本2010版耶利米哀歌5:10 因饑荒的乾热,我们的皮肤热如火炉。

现代客语汉字耶利米哀歌5:10𠊎等因为饥饿来发烧,皮肉发热到像火炉一样。

现代客语全罗耶利米哀歌5:10 Ngài-têu yîn-vi kî-ngo lòi fat-sêu,phì-ngiuk fat-ngie̍t to chhiong fó-lù yit-yong.

和合本2010版耶利米哀歌5:11 他们在锡安玷污妇人,在犹大城镇污辱少女。

现代客语汉字耶利米哀歌5:11𠊎等个妇人家在锡安被人强姦;𠊎等个人家女在犹大个城镇也被人侮辱。

现代客语全罗耶利米哀歌5:11 Ngài-têu ke fu-ngìn-kâ chhai Siak-ôn pûn-ngìn khiòng-kiên;ngài-têu ke ngìn-kâ-ńg chhai Yù-thai ke sàng-chṳ́n ya pûn-ngìn vú-yu̍k.

和合本2010版耶利米哀歌5:12 他们吊起领袖的手,使长老脸上无光。

现代客语汉字耶利米哀歌5:12𠊎等个领袖双手被人䌈等吊起来;𠊎等个老人家无被人尊敬。

现代客语全罗耶利米哀歌5:12 Ngài-têu ke liâng-chhiu sûng-sú pûn-ngìn thak-tén tiau hí-lòi;ngài-têu ke ló-ngìn-kâ mò pûn-ngìn chûn-kin.

和合本2010版耶利米哀歌5:13 年轻人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。

现代客语汉字耶利米哀歌5:13𠊎等个后生人被人迫去拉磨石;𠊎等个细人仔揹柴揹到横下去。

现代客语全罗耶利米哀歌5:13 Ngài-têu ke heu-sâng-ngìn pûn-ngìn pet-hi lâi mo-sa̍k;ngài-têu ke se-ngìn-è pà-chhèu pà-to vang hâ-hi.

和合本2010版耶利米哀歌5:14 城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。

现代客语汉字耶利米哀歌5:14老人家无再坐在城门口;后生人也无再弹琴奏乐。

现代客语全罗耶利米哀歌5:14 Ló-ngìn-kâ mò chai chhô chhai sàng-mùn-héu;heu-sâng-ngìn ya mò chai thàn-khìm cheu-ngo̍k.

和合本2010版耶利米哀歌5:15 我们心中的快乐止息,跳舞转为悲哀。

现代客语汉字耶利米哀歌5:15𠊎等个心中无半些快乐;跳舞变做悲伤。

现代客语全罗耶利米哀歌5:15 Ngài-têu ke sîm-chûng mò pan-si̍t khoai-lo̍k;thiau-vú pien-cho pî-sông.

和合本2010版耶利米哀歌5:16 冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。

现代客语汉字耶利米哀歌5:16𠊎等个冕旒对头那顶跌下来;𠊎等犯罪,这下𠊎等承受灾难!

现代客语全罗耶利米哀歌5:16 Ngài-têu ke miên-liù tui thèu-nà-táng tiet hâ-lòi;ngài-têu fam-chhui, liá-ha ngài-têu sṳ̀n-su châi-nan!

和合本2010版耶利米哀歌5:17 因这些事我们心裏发昏,眼睛昏花。

现代客语汉字耶利米哀歌5:17𠊎等为到这兜事变无头神;目汁流到𠊎等个目珠矇矇。

现代客语全罗耶利米哀歌5:17 Ngài-têu vi-tó liá-têu sṳ pien mò thèu-sṳ̀n;muk-chṳp liù-to ngài-têu ke muk-chû mùng-mùng.

和合本2010版耶利米哀歌5:18 锡安山荒凉,狐狸行在其上。

现代客语汉字耶利米哀歌5:18因为锡安山变当荒凉,野狗在荒埔肚出入。

现代客语全罗耶利米哀歌5:18 Yîn-vi Siak-ôn-sân pien tông fông-liòng,yâ-kiéu chhai fông-phû tú chhut-ngi̍p.

和合本2010版耶利米哀歌5:19 耶和华啊,你治理直到永远,你的宝座万代长存。

现代客语汉字耶利米哀歌5:19总係上主啊,你永远掌权;你个统治世世代代无停。

现代客语全罗耶利米哀歌5:19 Chúng-he Song-chú â, Ngì yún-yén chóng-khièn;Ngì ke thúng-chhṳ sṳ-sṳ thoi-thoi mò-thìn.

和合本2010版耶利米哀歌5:20 你为何全然忘记我们?为何长久离弃我们?

现代客语汉字耶利米哀歌5:20你爱永久毋记得𠊎等係么?你做么介㧒掉𠊎等恁久呢?

现代客语全罗耶利米哀歌5:20 Ngì oi yún-kiú m̀ ki-tet ngài-têu he-mò?Ngì cho-má-ke fit-thet ngài-têu án-kiú nè?

和合本2010版耶利米哀歌5:21 耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,

现代客语汉字耶利米哀歌5:21上主啊,求你使𠊎等回心转意来归向你。求你回复𠊎等个光荣像头摆该兜日仔!

现代客语全罗耶利米哀歌5:21 Song-chú â, khiù Ngì sṳ́ ngài-têu fì-sîm chón-yi lòi kûi-hiong Ngì.Khiù Ngì fì-fu̍k ngài-têu ke kông-yùng chhiong thèu-pái ke-têu ngit-è!

和合本2010版耶利米哀歌5:22 难道你全然弃绝了我们,向我们大发烈怒?

现代客语汉字耶利米哀歌5:22敢讲你爱永远拒绝𠊎等?敢讲你个发谴永久无停?

现代客语全罗耶利米哀歌5:22 Kám-kóng Ngì oi yún-yén khî-chhie̍t ngài-têu?Kám-kóng Ngì ke fat-khién yún-kiú mò-thìn?

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   耶利米哀歌   汉字      被人   求你   耶和华   这下   他们的   磨石   埃及   锡安   犹大   主啊   火炉   寡妇   生人   向你   希伯来   旷野   你个   妇人   你爱   孤儿   荒凉   祖先   老人家   冕旒   侮辱   城镇
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释