福音家园
阅读导航

罗马书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版罗马书2:1上帝的公义审判 所以,你这评断人的人哪,无论你是谁,都无可推诿。你在甚么事上评断人,就在甚么事上定自己的罪。因你这评断人的,自己所做的却和别人一样。

现代客语汉字罗马书2:1上帝个审判朋友啊,论断人个,无论你係么人,毋使想爱推辞。你论断别人,总係自家所做个又同佢等共样,恁样,你就係定自家个罪。

现代客语全罗罗马书2:1Song-ti ke Sṳ́m-phan Phèn-yû â, lun-ton ngìn ke, mò-lun ngì he má-ngìn, m̀-sṳ́ sióng-oi thôi-chhṳ̀. Ngì lun-ton phe̍t-ngìn, chúng-he chhṳ-kâ só-cho ke yu thùng kì-têu khiung-yong, án-ngiòng, ngì chhiu-he thin chhṳ-kâ ke chhui.

和合本2010版罗马书2:2 我们知道这样做的人,上帝必公平地审判他。

现代客语汉字罗马书2:2𠊎等知,行这种事情个人,上帝会照公当审判佢等。

现代客语全罗罗马书2:2 Ngài-têu tî, hàng liá-chúng sṳ-chhìn ke ngìn, Song-ti voi cheu kûng-tong sṳ́m-phan kì-têu.

和合本2010版罗马书2:3 你这个人哪,你评断做这样事的人,自己所做的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗?

现代客语汉字罗马书2:3总係,朋友啊,你所论断个,别人所行个该兜事情,就係你所行个啊!你想,你闪得开上帝个审判吗?

现代客语全罗罗马书2:3 Chúng-he, phèn-yû â, ngì só lun-ton ke, phe̍t-ngìn só-hàng ke ke-têu sṳ-chhìn, chhiu-he ngì só-hàng ke â! Ngì sióng, ngì sám tet-khôi Song-ti ke sṳ́m-phan mâ?

和合本2010版罗马书2:4 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不知道他的恩慈是领你悔改吗?

现代客语汉字罗马书2:4抑係你看轻佢丰盛个慈爱、宽容㧯忍耐?你应该知上帝个慈爱,因为佢爱你悔改!

现代客语全罗罗马书2:4 Ya-he ngì khon-khiâng Kì fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi, khôn-yùng lâu ngiûn-nai? Ngì yin-kôi tî Song-ti ke chhṳ̀-oi, yîn-vi Kì oi ngì fí-kói!

和合本2010版罗马书2:5 你竟放任你刚硬不悔改的心,为自己累积愤怒!在愤怒的日子,上帝公义的审判要显示出来。

现代客语汉字罗马书2:5总係你个硬心㧯毋肯悔改,为你自家招来更多个愤怒,致到上帝为公义发谴㧯审判个日仔来到个时,受还较重个责罚。

现代客语全罗罗马书2:5 Chúng-he ngì ke ngang-sîm lâu m̀-hén fí-kói, vi ngì chhṳ-kâ chêu-lòi kien-tô ke fun-nu, chṳ-to Song-ti vi kûng-ngi fat-khién lâu sṳ́m-phan ke ngit-è lòi-to ke sṳ̀, su hàn-kha chhûng ke chit-fa̍t.

和合本2010版罗马书2:6 他要照各人的行为报应各人。

现代客语汉字罗马书2:6因为上帝爱照逐侪个行为报应佢。

现代客语全罗罗马书2:6 Yîn-vi Song-ti oi cheu tak-sà ke hàng-vì po-yin kì.

和合本2010版罗马书2:7 凡恆心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;

现代客语汉字罗马书2:7有兜人坚持行善,追求对上帝来个尊贵、荣光,㧯毋会败坏个生命;这种人,上帝会用永远个生命赐给佢等。

现代客语全罗罗马书2:7 Yû-têu ngìn kiên-chhṳ̀ hàng-san, chûi-khiù tui Song-ti lòi ke chûn-kui, yùng-kông, lâu m̀-voi phai-fai ke sâng-miang; liá-chúng ngìn, Song-ti voi yung yún-yén ke sâng-miang su pûn kì-têu.

和合本2010版罗马书2:8 但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。

现代客语汉字罗马书2:8总係,该兜自私个人,佢等拒绝真理去跈不义,上帝个发谴㧯责罚一定会临到佢等。

现代客语全罗罗马书2:8 Chúng-he, ke-têu chhṳ-sṳ̂ ke ngìn, kì-têu khî-chhie̍t chṳ̂n-lî hi thèn put-ngi, Song-ti ke fat-khién lâu chit-fa̍t yit-thin voi lìm-to kì-têu.

和合本2010版罗马书2:9 他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;

现代客语汉字罗马书2:9所有作恶个人会堵到患难㧯痛苦,先係犹太人,然后係外邦人。

现代客语全罗罗马书2:9 Só-yû chok-ok ke ngìn voi tù-tó fam-nan lâu thung-khú, siên he Yù-thai-ngìn, yèn-heu he Ngoi-pâng-ngìn.

和合本2010版罗马书2:10 却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。

现代客语汉字罗马书2:10总係,所有行善个人,佢会赐佢等尊贵、荣光㧯平安,先係犹太人,然后係外邦人。

现代客语全罗罗马书2:10 Chúng-he, só-yû hàng-san ke ngìn, Kì voi su kì-têu chûn-kui, yùng-kông lâu phìn-ôn, siên he Yù-thai-ngìn, yèn-heu he Ngoi-pâng-ngìn.

和合本2010版罗马书2:11 因为上帝不偏待人。

现代客语汉字罗马书2:11因为,无论对么人,上帝毋会偏心。

现代客语全罗罗马书2:11 Yîn-vi, mò-lun tui má-ngìn, Song-ti m̀-voi phiên-sîm.

和合本2010版罗马书2:12 凡在律法之外犯了罪的,将在律法之外灭亡;凡在律法之内犯了罪的,将按律法受审判。

现代客语汉字罗马书2:12外邦人无摩西个法律,佢等犯罪就会在这法律之外灭亡;犹太人有这法律,佢等犯罪就爱照这法律来受审判。

现代客语全罗罗马书2:12 Ngoi-pâng-ngìn mò Mô-sî ke fap-li̍t, kì-têu fam-chhui chhiu voi chhai liá fap-li̍t chṳ̂-ngoi me̍t-mòng; Yù-thai-ngìn yû liá fap-li̍t, kì-têu fam-chhui chhiu oi cheu liá fap-li̍t lòi su sṳ́m-phan.

和合本2010版罗马书2:13 原来在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的称义。

现代客语汉字罗马书2:13因为被上帝判无罪个,毋係该兜听到法律个人,係该兜实行法律个人。

现代客语全罗罗马书2:13 Yîn-vi pûn Song-ti phan mò-chhui ke, m̀-he ke-têu thâng-tó fap-li̍t ke ngìn, he ke-têu sṳ̍t-hàng fap-li̍t ke ngìn.

和合本2010版罗马书2:14 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。

现代客语汉字罗马书2:14外邦人虽然无这个法律,总係,佢等若係照天性去行合这法律个事,佢等还係有自家个法律。

现代客语全罗罗马书2:14 Ngoi-pâng-ngìn sûi-yèn mò liá-ke fap-li̍t, chúng-he, kì-têu na-he cheu thiên-sin hi hàng ha̍p liá fap-li̍t ke sṳ, kì-têu hàn-he yû chhṳ-kâ ke fap-li̍t.

和合本2010版罗马书2:15 他们显明律法的功用刻在他们心裏,他们的良心一同作证-他们的内心挣扎,有时自责,有时为自己辩护。

现代客语汉字罗马书2:15佢等个表现显明这法律个命令係写在佢等个心肚;佢等个良心就係证明这个事实;因为,佢等个心有时会责备自家,有时会为自家辩护。

现代客语全罗罗马书2:15 Kì-têu ke péu-hien hién-mìn liá fap-li̍t ke min-lin he siá chhai kì-têu ke sîm-tú; kì-têu ke liòng-sîm chhiu-he chṳn-mìn liá-ke sṳ-sṳ̍t; yîn-vi, kì-têu ke sîm yû-sṳ̀ voi chit-phi chhṳ-kâ, yû-sṳ̀ voi vi chhṳ-kâ phien-fu.

和合本2010版罗马书2:16 在那日,上帝要藉着基督耶稣( [ 2.16] 「基督耶稣」:有古卷是「耶稣基督」。),按照我所传的福音,审判人隐藏的事。 犹太人与律法

现代客语汉字罗马书2:16照𠊎所传个福音,在末日,上帝通过基督耶稣审判个时,就係爱照恁样来审判人心中一切个祕密。犹太人㧯法律

现代客语全罗罗马书2:16 Cheu ngài só-chhòn ke fuk-yîm, chhai ma̍t-ngit, Song-ti thûng-ko Kî-tuk Yâ-sû sṳ́m-phan ke sṳ̀, chhiu-he oi cheu án-ngiòng lòi sṳ́m-phan ngìn sîm-chûng yit-chhiet ke pi-me̍t. Yù-thai-ngìn lâu Fap-li̍t

和合本2010版罗马书2:17 但是你,你既自称为犹太人,倚靠律法,以上帝夸口,

现代客语汉字罗马书2:17总係,你讲你係犹太人,你倚靠法律,又夸口同上帝有特别个关係。

现代客语全罗罗马书2:17 Chúng-he, ngì kóng ngì he Yù-thai-ngìn, ngì yí-kho fap-li̍t, yu khoâ-khiéu thùng Song-ti yû thi̍t-phe̍t ke koân-he.

和合本2010版罗马书2:18 知道上帝的旨意,从律法受了教导而能分辨是非;

现代客语汉字罗马书2:18你已经接受法律个教训,知上帝爱你做么介,也晓得分别是非。

现代客语全罗罗马书2:18 Ngì yí-kîn chiap-su fap-li̍t ke kau-hiun, tî Song-ti oi ngì cho má-ke, ya hiáu-tet fûn-phe̍t sṳ-fî.

和合本2010版罗马书2:19 你既深信自己是给盲人领路的,是在黑暗中人的光,

现代客语汉字罗马书2:19你深信自家係为瞙目个带路个人,係该兜在乌暗中个人个光,

现代客语全罗罗马书2:19 Ngì chhṳ̂m-sin chhṳ-kâ he vi mô-muk-ke tai-lu ke ngìn, he ke-têu chhai vû-am-chûng ke ngìn ke kông,

和合本2010版罗马书2:20 是无知的人的师傅,是小孩子的老师,体现了律法中的知识和真理;

现代客语汉字罗马书2:20係戆仔个指导者,係后生人个先生。你又认为,因为你有摩西个法律,就对智识㧯真理有把扼。

现代客语全罗罗马书2:20 he ngong-é ke chṳ́-thô-chá, he heu-sâng-ngìn ke sîn-sâng. Ngì yu ngin-vì, yîn-vi ngì yû Mô-sî ke fap-li̍t, chhiu tui chṳ-sṳt lâu chṳ̂n-lî yû pá-ak.

和合本2010版罗马书2:21 那么,你这教导别人的,还不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,自己还偷窃吗?

现代客语汉字罗马书2:21你教别人,样般毋教自家呢?你教训人做毋得偷拿,自家却偷拿吗?

现代客语全罗罗马书2:21 Ngì kâu phe̍t-ngìn, ngióng-pân m̀ kâu chhṳ-kâ nè? Ngì kau-hiun ngìn cho-m̀-tet thêu-nâ, chhṳ-kâ sa thêu-nâ mâ?

和合本2010版罗马书2:22 你这说不可姦淫的,自己还姦淫吗?你这厌恶偶像的,自己还抢劫庙中之物吗?

现代客语汉字罗马书2:22你讲做毋得犯姦淫,自家却去犯吗?你恼偶像,自家却偷拿宫庙肚个东西吗?

现代客语全罗罗马书2:22 Ngì kóng cho-m̀-tet fam kiên-yìm, chhṳ-kâ sa hi fam mâ? Ngì nâu ngiéu-siong, chhṳ-kâ sa thêu-nâ kiûng-meu-tú ke tûng-sî mâ?

和合本2010版罗马书2:23 你这以律法夸口的,自己倒违犯律法,羞辱上帝!

现代客语汉字罗马书2:23你夸口你有上帝个法律,自家反转破坏上帝个法律来侮辱佢吗?

现代客语全罗罗马书2:23 Ngì khoâ-khiéu ngì yû Song-ti ke fap-li̍t, chhṳ-kâ fán-chón pho-fai Song-ti ke fap-li̍t lòi vú-yu̍k Kì mâ?

和合本2010版罗马书2:24 上帝的名在外邦人中因你们受了亵渎,正如经上所记的。

现代客语汉字罗马书2:24圣经讲:「为到你等个缘故,上帝个名被外邦人侮辱。」

现代客语全罗罗马书2:24 Sṳn-kîn kóng: “Vi-tó ngì-têu ke yèn-ku, Song-ti ke miàng pûn Ngoi-pâng-ngìn vú-yu̍k.”

和合本2010版罗马书2:25 你若遵行律法,割礼固然于你有益;若违犯律法,你的割礼就算不得割礼。

现代客语汉字罗马书2:25你若係遵行法律,你个割礼就有价值;你若违犯法律,你个割礼就无半些路用。

现代客语全罗罗马书2:25 Ngì na-he chûn-hàng fap-li̍t, ngì ke kot-lî chhiu yû ka-chhṳ̍t; ngì na vì-fam fap-li̍t, ngì ke kot-lî chhiu mò pan-si̍t lu-yung.

和合本2010版罗马书2:26 所以,那未受割礼的,若遵守律法的要求,他虽然未受割礼,岂不算是受了割礼吗?

现代客语汉字罗马书2:26恁样看来,一个无受割礼个人若遵行法律个命令,上帝敢毋会算佢做受割礼个人吗?

现代客语全罗罗马书2:26 Án-ngiòng khon-lòi, yit-ke mò su kot-lî ke ngìn na chûn-hàng fap-li̍t ke min-lin, Song-ti kám m̀-voi son kì cho su kot-lî ke ngìn mâ?

和合本2010版罗马书2:27 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼,竟违犯律法的人吗?

现代客语汉字罗马书2:27你等犹太人会被外邦人定罪!因为你等领受法律条文,又接受割礼,总係你等违犯法律;佢等个身体虽然无受割礼,总係佢等遵行法律。

现代客语全罗罗马书2:27 Ngì-têu Yù-thai-ngìn voi pûn Ngoi-pâng-ngìn thin-chhui! Yîn-vi ngì-têu liâng-su fap-li̍t thiàu-vùn, yu chiap-su kot-lî, chúng-he ngì-têu vì-fam fap-li̍t; kì-têu ke sṳ̂n-thí sûi-yèn mò su kot-lî, chúng-he kì-têu chûn-hàng fap-li̍t.

和合本2010版罗马书2:28 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。

现代客语汉字罗马书2:28其实,么人正算係真个犹太人,正经受割礼个人呢?毋係外表做犹太人、身体接受割礼个。

现代客语全罗罗马书2:28 Khì-sṳ̍t, má-ngìn chang son he chṳ̂n ke Yù-thai-ngìn, chṳn-kîn su kot-lî ke ngìn nè? M̀-he ngoi-péu cho Yù-thai-ngìn, sṳ̂n-thí chiap-su kot-lî ke.

和合本2010版罗马书2:29 惟有内心作犹太人的才是真犹太人,真割礼也是心裏的,在乎圣灵( [ 2.29] 「圣灵」或译「灵」。),不在乎仪文。这样的人所受的称讚不是从人来的,而是从上帝来的。

现代客语汉字罗马书2:29总讲,内肚做犹太人个,正係真个犹太人;共样,毋係因为法律条文,係通过圣灵个工作,心肝接受割礼个,正係真个割礼。这种人所得到个称讚,毋係对人,係对上帝来个。

现代客语全罗罗马书2:29 Chúng-kóng, nui-tú cho Yù-thai-ngìn ke, chang he chṳ̂n ke Yù-thai-ngìn; khiung-yong, m̀-he yîn-vi fap-li̍t thiàu-vùn, he thûng-ko Sṳn-Lìn ke kûng-chok, sîm-kôn chiap-su kot-lî ke, chang he chṳ̂n ke kot-lî. Liá-chúng ngìn só tet-tó ke chhṳ̂n-chan, m̀-he tui ngìn, he tui Song-ti lòi ke.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   罗马书   汉字   割礼   犹太   上帝      法律   的人   你这   外邦   耶稣   基督   摩西   就有   尊贵   你等   论断   自己的   真理   受了   愤怒   你个   报应   荣耀   他们的   你若   显明   希腊   圣灵
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释