罗马书第16章客家话和合本对照
和合本2010版罗马书16:1问安 我对你们推荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的执事。
现代客语汉字罗马书16:1保罗问候信徒𠊎对你等介绍𠊎等个姊妹菲比;姖一旦係在坚革哩教会做执事。
现代客语全罗罗马书16:1Pó-lò Mun-heu Sin-thù Ngài tui ngì-têu kie-seu ngài-têu ke chí-moi Fî-pí; kì yit-tán he chhai Kiên-kiet-lî kau-fi cho chṳp-sṳ.
和合本2010版罗马书16:2 请你们在主裏用合乎圣徒的方式来接待她。她在任何事上需要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
现代客语汉字罗马书16:2你等爱照主个名㧯圣徒个本份好好接待姖;无论姖有么介需要,请帮助姖。姖识热诚帮助尽多人,𠊎自家也识得到姖个帮助。
现代客语全罗罗马书16:2 Ngì-têu oi cheu Chú ke miàng lâu sṳn-thù ke pún-fun hó-hó chiap-thai kì; mò-lun kì yû má-ke sî-yeu, chhiáng pông-chhu kì. Kì sṳt ngie̍t-sṳ̀n pông-chhu chhin-tô ngìn, ngài chhṳ-kâ ya sṳt tet-tó kì ke pông-chhu.
和合本2010版罗马书16:3 请向百基拉和亚居拉问安。他们在基督耶稣裏作我的同工,
现代客语汉字罗马书16:3请问候事奉基督耶稣个同工百基拉㧯亚居拉两公婆;
现代客语全罗罗马书16:3 Chhiáng mun-heu sṳ-fung Kî-tuk Yâ-sû ke thùng-kûng Pak-kî-lâ lâu Â-kî-lâ lióng kûng-phò;
和合本2010版罗马书16:4 也为我的性命把自己的生死置之度外;不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
现代客语汉字罗马书16:4佢等识为𠊎冒生命个危险;毋单净𠊎尽感谢佢等,外邦个各教会也非常感激。
现代客语全罗罗马书16:4 kì-têu sṳt vi ngài mo sâng-miang ke ngùi-hiám; m̀ tân-chhiang ngài chhin kám-chhia kì-têu, Ngoi-pâng ke kok kau-fi ya fî-sòng kám-kit.
和合本2010版罗马书16:5 又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
现代客语汉字罗马书16:5也问候在佢等屋下聚会个教会。请问候𠊎亲爱个朋友以拜尼土;佢係亚细亚省第一个归属基督个人。
现代客语全罗罗马书16:5 Ya mun-heu chhai kì-têu vuk-hâ chhi-fi ke kau-fi.Chhiáng mun-heu ngài chhîn-oi ke phèn-yû Yî-pai-nì-thú; kì he Â-se-â-sén thi-yit-ke kûi-su̍k Kî-tuk ke ngìn.
和合本2010版罗马书16:6 又向马利亚问安,她为你们非常辛劳。
现代客语汉字罗马书16:6也问候为你等辛苦工作个马利亚。
现代客语全罗罗马书16:6 Ya mun-heu vi ngì-têu sîn-khú kûng-chok ke Mâ-li-â.
和合本2010版罗马书16:7 又向与我一同坐监的亲戚安多尼古和犹尼亚问安,他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏的。
现代客语汉字罗马书16:7请问候识同𠊎共下坐监个犹太同胞安多尼古㧯犹尼亚;佢等在使徒中係尽出名个人,也比𠊎先归属基督。
现代客语全罗罗马书16:7 Chhiáng mun-heu sṳt thùng ngài khiung-ha chhô-kâm ke Yù-thai thùng-pâu Ôn-tô-nì-kú lâu Yù-nì-â; kì-têu chhai sṳ́-thù chûng he chhin chhut-miàng ke ngìn, ya pí ngài siên kûi-su̍k Kî-tuk.
和合本2010版罗马书16:8 又向我在主裏面所亲爱的暗伯利问安。
现代客语汉字罗马书16:8请问候主内亲爱个朋友暗伯利;
现代客语全罗罗马书16:8 Chhiáng mun-heu Chú-nui chhîn-oi ke phèn-yû Am-pak-li;
和合本2010版罗马书16:9 又向我们在基督裏的同工耳巴奴和我所亲爱的士大古问安。
现代客语汉字罗马书16:9也问候事奉基督个同工耳巴努㧯𠊎亲爱个朋友士大古。
现代客语全罗罗马书16:9 ya mun-heu sṳ-fung Kî-tuk ke thùng-kûng Ngí-pâ-nú lâu ngài chhîn-oi ke phèn-yû Sṳ-thai-kú.
和合本2010版罗马书16:10 又向在基督裏经过考验的亚比利问安。向亚利多布家裏的人问安。
现代客语汉字罗马书16:10请问候受过考验、对基督忠心到底个亚比利;也问候亚利多布一家人。
现代客语全罗罗马书16:10 Chhiáng mun-heu su-ko kháu-ngiam, tui Kî-tuk chûng-sîm to-tái ke Â-pí-li; ya mun-heu Â-li-tô-pu yit-kâ ngìn.
和合本2010版罗马书16:11 又向我亲戚希罗天问安。向拿其数家在主裏的人问安。
现代客语汉字罗马书16:11请问候犹太同胞希罗天;也问候拿其数一家信主个众兄弟姊妹。
现代客语全罗罗马书16:11 Chhiáng mun-heu Yù-thai thùng-pâu Hî-lò-thiên; ya mun-heu Nâ-khì-su yit-kâ sin Chú ke chung hiûng-thi chí-moi.
和合本2010版罗马书16:12 又向为主辛劳的土非拿和土富撒问安。向所亲爱、为主非常辛劳的彼息问安。
现代客语汉字罗马书16:12请问候为主辛苦工作个女同工杜菲娜㧯杜富姗;也问候为主煞猛工作亲爱个女信徒彼息。
现代客语全罗罗马书16:12 Chhiáng mun-heu vi Chú sîn-khú kûng-chok ke ńg thùng-kûng Thu-fî-nâ lâu Thu-fu-sân; ya mun-heu vi Chú sat-mâng kûng-chok chhîn-oi ke ńg sin-thù Pí-sit.
和合本2010版罗马书16:13 又向在主裏蒙拣选的鲁孚和他母亲问安,他的母亲就是我的母亲。
现代客语汉字罗马书16:13请问候鲁孚;佢係主内一个杰出个工人;也问候厥姆,姖一旦对待𠊎像自家个孻仔。
现代客语全罗罗马书16:13 Chhiáng mun-heu Lû-fù; kì he Chú-nui yit-ke khiet-chhut ke kûng-ngìn; ya mun-heu kiâ-mê, kì yit-tán tui-thai ngài chhiong chhṳ-kâ ke lai-é.
和合本2010版罗马书16:14 又向亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,和跟他们在一起的弟兄们问安。
现代客语汉字罗马书16:14请问候亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,㧯其他同佢等共下个众兄弟姊妹。
现代客语全罗罗马书16:14 Chhiáng mun-heu Â-sûn-khì-thú, Fut-le̍t-kôn, Het-mí, Pat-lò-pâ, Het-mâ, lâu khì-thâ thùng kì-têu khiung-ha ke chung hiûng-thi chí-moi.
和合本2010版罗马书16:15 又向非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,阿林巴和跟他们在一起的众圣徒问安。
现代客语汉字罗马书16:15请问候非罗罗古㧯犹莉亚(1116:15「犹莉亚」係女信徒,中文圣经译做「犹利亚」。),尼利亚㧯厥老妹,并阿林巴,㧯同佢等共下个众圣徒。
现代客语全罗罗马书16:15 Chhiáng mun-heu Fî-lò-lò-kú lâu Yù-li-â( 11 16:15 “Yù-li-â” he ńg sin-thù, Chûng-vùn Sṳn-kîn yi̍t-cho “Yù-li-â”.), Nì-li-â lâu kiâ ló-moi, pin Â-lìm-pâ, lâu thùng kì-têu khiung-ha ke chung sṳn-thù.
和合本2010版罗马书16:16 你们要以圣洁的吻彼此问安。基督的众教会都向你们问安!
现代客语汉字罗马书16:16你等爱圣洁相唚彼此请安。基督个各教会全部对你等请安。最后个劝勉
现代客语全罗罗马书16:16 Ngì-têu oi sṳn-kiet siông-chîm pí-chhṳ́ chhiáng-ôn. Kî-tuk ke kok kau-fi chhiòn-phu tui ngì-têu chhiáng-ôn. Chui-heu ke Khien-miên
和合本2010版罗马书16:17 弟兄们,那些离间你们、使你们跌倒、违背所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
现代客语汉字罗马书16:17兄弟姊妹啊,𠊎劝你等,爱提防该兜製造分裂、动摇别人信心、同你等所受个教训对立个人;爱离开佢等远远。
现代客语全罗罗马书16:17 Hiûng-thi chí-moi â, ngài khien ngì-têu, oi thì-fòng ke-têu chṳ-chho fûn-lie̍t, thung-yèu phe̍t-ngìn sin-sîm, thùng ngì-têu só su ke kau-hiun tui-li̍p ke ngìn; oi lì-khôi kì-têu yén-yén.
和合本2010版罗马书16:18 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
现代客语汉字罗马书16:18因为这种人毋係事奉𠊎等个主基督,係在满足自家个肚笥。佢等嘴甜舌滑係爱迷惑老实人个心。
现代客语全罗罗马书16:18 Yîn-vi liá-chúng ngìn m̀-he sṳ-fung ngài-têu ke Chú Kî-tuk, he chhai mân-chiuk chhṳ-kâ ke tú-sṳ́. Kì-têu choi-thiàm sa̍t-va̍t he oi mì-fe̍t ló-sṳ̍t-ngìn ke sîm.
和合本2010版罗马书16:19 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿你们在善上聪明,在恶上愚拙。
现代客语汉字罗马书16:19大家拢总听讲你等係样般顺从福音;所以𠊎为你等尽欢喜!愿你等对好事聪明,对坏事单纯。
现代客语全罗罗马书16:19 Thai-kâ lûng-chúng thâng-kóng ngì-têu he ngióng-pân sun-chhiùng fuk-yîm; só-yî ngài vi ngì-têu chhin fôn-hí! Ngien ngì-têu tui hó-sṳ chhûng-mìn, tui fái-sṳ tân-sùn.
和合本2010版罗马书16:20 那赐平安( [ 16.20] 「平安」或译「和平」。)的上帝快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣基督的恩与你们同在!
现代客语汉字罗马书16:20赐平安个上帝就会践踏撒但,喊佢降服在你等个脚下。愿𠊎等个主耶稣赐恩典给你等!
现代客语全罗罗马书16:20 Su phìn-ôn ke Song-ti chhiu voi chien-tha̍p Sat-tan, ham kì hòng-fu̍k chhai ngì-têu ke kiok-hâ.Ngien ngài-têu ke Chú Yâ-sû su ên-tién pûn ngì-têu!
和合本2010版罗马书16:21 我的同工提摩太,和我的亲戚路求、耶孙、所西巴德,向你们问安。
现代客语汉字罗马书16:21𠊎个同工提摩太,并犹太同胞路求、耶孙、所西巴德,拢总问候你等。
现代客语全罗罗马书16:21 Ngài ke thùng-kûng Thì-mô-thai, pin Yù-thai thùng-pâu Lu-khiù, Yâ-sûn, Só-sî-pâ-tet, lûng-chúng mun-heu ngì-têu.
和合本2010版罗马书16:22 我这代笔写信的德提,在主裏向你们问安。
现代客语汉字罗马书16:22𠊎—这代笔写信仔个德提,也在主内问候你等。
现代客语全罗罗马书16:22 Ngài — liá thoi-pit siá sin-é ke Tet-thì, ya chhai Chú-nui mun-heu ngì-têu.
和合本2010版罗马书16:23 那接待我,也接待全教会的该犹,向你们问安。城裏的财务官以拉都和弟兄括土向你们问安。( [ 16.23] 有古卷加「(v 24(v* 愿我们的主耶稣基督赐恩典给你们各位!阿们!」) 颂讚
现代客语汉字罗马书16:23该犹接待𠊎—保罗,又俾教会在厥屋下聚会,佢也问候你等。城内管银库个以拉都㧯𠊎等个兄弟括土也问候你等。(1216:23有兜古卷加24节:「愿𠊎等个主耶稣基督赐恩典给你大家!阿愐。」)结束个祈祷㧯颂讚
现代客语全罗罗马书16:23 Kâi-yù chiap-thai ngài — Pó-lò, yu pûn kau-fi chhai kiâ vuk-hâ chhi-fi, kì ya mun-heu ngì-têu. Sàng-nui kón ngiùn-khu ke Yî-lâ-tû lâu ngài-têu ke hiûng-thi Koat-thú ya mun-heu ngì-têu.( 12 16:23 Yû-têu kú-kién kâ 24 chiet: “Ngien ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién pûn ngì thai-kâ! Â-mén.”) Kiet-suk ke Khì-tó lâu Siung-chan
和合本2010版罗马书16:25 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照历代以来隐藏的奥祕的启示,坚固你们。
现代客语汉字罗马书16:25愿荣光归给上帝!佢能照𠊎所传个福音坚定你等个信心。这福音係有关耶稣基督个真道,启示自古以来囥等个奥秘。
现代客语全罗罗马书16:25 Ngien yùng-kông kûi-pûn Song-ti! Kì nèn cheu ngài só-chhòn ke fuk-yîm kiên-thin ngì-têu ke sin-sîm. Liá fuk-yîm he yû-koân Yâ-sû Kî-tuk ke chṳ̂n-tho, khí-sṳ chhṳ-kú yî-lòi khong-tén ke o-pi.
和合本2010版罗马书16:26 这奥祕如今显示出来,而且按着永生上帝的命令,藉众先知的书指示万民,使他们因信而顺服。
现代客语汉字罗马书16:26这奥秘已经通过众先知个书显明出来,也照永生上帝个命令指示万国,使万民对信来顺从。
现代客语全罗罗马书16:26 Liá o-pi yí-kîn thûng-ko chung siên-tî ke sû hién-mìn chhut-lòi, ya cheu yún-sên Song-ti ke min-lin chṳ́-sṳ van-koet, pûn van-mìn tui sin lòi sun-chhiùng.
和合本2010版罗马书16:27 愿荣耀,藉着耶稣基督,归给独一全智的上帝,直到永远。阿们!
现代客语汉字罗马书16:27愿荣光通过耶稣基督归给独一全智个上帝,直到永远!阿愐。
现代客语全罗罗马书16:27 Ngien yùng-kông thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk kûi-pûn thu̍k-yit chhiòn-chṳ ke Song-ti, chhṳ̍t-to yún-yén! Â-mén.