约珥书第3章客家话和合本对照
和合本2010版约珥书3:1上帝要审判列国 「看哪,在那些日子,到那个时候,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
现代客语汉字约珥书3:1上主爱审判万国上主讲:在该日,𠊎爱使犹大㧯耶路撒冷重新得到繁荣。
现代客语全罗约珥书3:1Song-chú oi Sṳ́m-phan Van-koet Song-chú kóng:Chhai ke-ngit,Ngài oi sṳ́ Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng chhùng-sîn tet-tó fàn-yùng.
和合本2010版约珥书3:2 我要聚集万民,带他们下到约沙法谷去,在那裏我要为我百姓,我产业以色列的缘故,向万民施行审判;因为他们把我的百姓分散到列国,瓜分了我的土地,
现代客语汉字约珥书3:2𠊎爱召集万国万民下到「审判山坜」;𠊎爱因为佢等加给𠊎子民个伤害审判佢等。佢等识将以色列人分散到列国,分割𠊎个土地以色列。
现代客语全罗约珥书3:2 Ngài oi seu-si̍p van-koet van-mìn hâ-to “Sṳ́m-phan Sân-lak”;Ngài oi yîn-vi kì-têu kâ-pûn Ngài chṳ́-mìn ke sông-hoi sṳ́m-phan kì-têu.Kì-têu sṳt chiông Yî-set-lie̍t-ngìn fûn-san to lie̍t-koet,fûn-kot Ngài ke thú-thi Yî-set-lie̍t.
和合本2010版约珥书3:3 为我的百姓抽籤,以男孩换取妓女,为喝酒卖掉女孩。
现代客语汉字约珥书3:3佢等抽籤决定,看么人得到捉来个人。佢等用细阿哥仔换妓女,卖细阿妹仔去买酒啉。
现代客语全罗约珥书3:3 Kì-têu chhû-chhiâm kiet-thin,khon má-ngìn tet-tó chok-lòi ke ngìn.Kì-têu yung se-â-kô-é von kî-ńg,mai se-â-moi-é hi mâi-chiú lîm.
和合本2010版约珥书3:4 「推罗、西顿和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若要报复我,我必使报应速速归到你们头上。
现代客语汉字约珥书3:4「泰尔、西顿,㧯非利士逐所在个人啊,你等想爱向𠊎报复係么?若係想,𠊎当遽就会向你等报复。
现代客语全罗约珥书3:4 “Thai-ngì, Sî-tun, lâu Fî-li-sṳ tak só-chhai ke ngìn â, ngì-têu sióng-oi hiong Ngài po-fu̍k he-mò? Na-he sióng, Ngài tông-kiak chhiu voi hiong ngì-têu po-fu̍k.
和合本2010版约珥书3:5 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇( [ 3.5] 「庙宇」或译「宫殿」。),
现代客语汉字约珥书3:5你等抢𠊎个金银,抢𠊎个财宝,将它兜放在你等个神庙肚。
现代客语全罗约珥书3:5 Ngì-têu chhióng Ngài ke kîm-ngiùn, chhióng Ngài ke chhòi-pó, chiông kì-têu piong chhai ngì-têu ke sṳ̀n-meu tú.
和合本2010版约珥书3:6 并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人( [ 3.6] 「希腊人」:原文是「雅完人」。),使他们远离自己的疆界。
现代客语汉字约珥书3:6你等将犹大㧯耶路撒冷个人民卖给希腊人,使佢等远离自家个家乡。
现代客语全罗约珥书3:6 Ngì-têu chiông Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn mai-pûn Hî-lia̍p-ngìn, sṳ́ kì-têu yén-lì chhṳ-kâ ke kâ-hiông.
和合本2010版约珥书3:7 看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
现代客语汉字约珥书3:7𠊎黏时爱将佢等对你等卖去个所在带转来。𠊎爱照你等款待佢等个方法对付你等。
现代客语全罗约珥书3:7 Ngài ngiàm-sṳ̀ oi chiông kì-têu tui ngì-têu mai hi ke só-chhai tai chón-lòi. Ngài oi cheu ngì-têu khoán-thai kì-têu ke fông-fap tui-fu ngì-têu.
和合本2010版约珥书3:8 我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。」
现代客语汉字约珥书3:8𠊎爱将你等个子女卖给犹大人;佢等会将你等个子女转卖给远方个示巴人。𠊎係上主;𠊎恁样宣布了。」
现代客语全罗约珥书3:8 Ngài oi chiông ngì-têu ke chṳ́-ńg mai pûn Yù-thai-ngìn; kì-têu voi chiông ngì-têu ke chṳ́-ńg chón-mai pûn yén-fông ke Sṳ-pâ-ngìn. Ngài he Song-chú; Ngài án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版约珥书3:9 当在列国中宣告:预备打仗,激发勇士,使所有战士上前来。
现代客语汉字约珥书3:9你等爱在万国中宣布:準备相㓾!召集战士!集合所有个军兵前进!
现代客语全罗约珥书3:9 Ngì-têu oi chhai van-koet chûng siên-pu:Chún-phi siông-chhṳ̀!Seu-si̍p chan-sṳ!Si̍p-ha̍p só-yû ke kiûn-pîn chhièn-chin!
和合本2010版约珥书3:10 要将犁头打成刀剑,镰刀打成戈矛;弱者要说:「我是勇士。」
现代客语汉字约珥书3:10爱将犁头打做刀剑;将镰仔打做枪。较软弱个人也爱做勇士出阵。
现代客语全罗约珥书3:10 Oi chiông lài-thèu tá-cho tô-kiam;chiông liàm-è tá-cho chhiông.Kha ngiôn-ngio̍k ke ngìn ya oi cho yúng-sṳ chhut-chhṳn.
和合本2010版约珥书3:11 四围的列国啊,你们要速速前来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的勇士降临。
现代客语汉字约珥书3:11四围个列国啊,遽遽来!集合在山坜中。上主啊,求你派你个军队攻打佢等!
现代客语全罗约珥书3:11 Si-vì ke lie̍t-koet â, kiak-kiak lòi!Si̍p-ha̍p chhai sân-lak chûng.Song-chú â, khiù Ngì phai Ngì ke kiûn-chhui kûng-tá kì-têu!
和合本2010版约珥书3:12 列国都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那裏,审判四围的列国。
现代客语汉字约珥书3:12万国爱準备好,到「审判山坜」来。𠊎—上主爱坐在该位,审判四围个列国。
现代客语全罗约珥书3:12 Van-koet oi chún-phi hó,to “Sṳ́m-phan Sân-lak” lòi.Ngài — Song-chú oi chhô chhai ke-vi,sṳ́m-phan si-vì ke lie̍t-koet.
和合本2010版约珥书3:13 挥镰刀吧!因为庄稼熟了;来踩踏吧!因为醡酒池满了。酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
现代客语汉字约珥书3:13佢等罪大恶极;所以,爱斩死佢等,像收割五榖恁样。爱踏糜佢等,像葡萄在酒槽被人踏糜,直到酒槽淰出来。
现代客语全罗约珥书3:13 Kì-têu chhui-thai ok-khi̍t;só-yî, oi chám-sí kì-têu,chhiong sû-kot ńg-kuk án-ngiòng.Oi tha̍p-mièn kì-têu,chhiong phù-thò chhai chiú-chhò pûn-ngìn tha̍p-mièn,chhṳ̍t-to chiú-chhò nêm chhut-lòi.
和合本2010版约珥书3:14 在断定谷有许多许多的人,因为耶和华的日子临近断定谷了。
现代客语汉字约珥书3:14千千万万个人聚集在「审判山坜」;因为上主审判个日仔就爱在该位临到。
现代客语全罗约珥书3:14 Chhiên-chhiên van-van ke ngìn chhi-si̍p chhai “Sṳ́m-phan Sân-lak”;yîn-vi Song-chú sṳ́m-phan ke ngit-è chhiu oi chhai ke-vi lìm-to.
现代客语汉字约珥书3:15日月无光,星辰乌暗。
现代客语全罗约珥书3:15 Ngit-ngie̍t mò kông,sên-sṳ̀n vû-am.
和合本2010版约珥书3:16上帝将赐福给他的子民 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。
现代客语汉字约珥书3:16上主爱赐福给佢个子民上主对锡安像狮仔吼吼滚,对耶路撒冷像雷公𠾐𠾐滚。天㧯地全部愊愊掣,总係上主爱保护佢个子民,做以色列人个避难所。
现代客语全罗约珥书3:16Song-chú oi Su-fuk pûn Kì ke Chṳ́-mìn Song-chú tui Siak-ôn chhiong sṳ̂-é ho-ho-kún,tui Yâ-lu-sat-lâng chhiong lùi-kûng lung-lung-kún.Thiên lâu thi chhiòn-phu pi̍t-pi̍t-chhat,chúng-he Song-chú oi pó-fu Kì ke chṳ́-mìn,cho Yî-set-lie̍t-ngìn ke phit-nan-só.
和合本2010版约珥书3:17 你们就知道我是耶和华-你们的上帝,我住在锡安-我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
现代客语汉字约珥书3:17上主讲:该时你等就会知𠊎係上主—你等个上帝。𠊎住在𠊎个圣山锡安;耶路撒冷会成做圣城,外族人永远毋会再佔领它。
现代客语全罗约珥书3:17 Song-chú kóng:Ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti.Ngài he̍t chhai Ngài ke sṳn-sân Siak-ôn;Yâ-lu-sat-lâng voi sàng-cho sṳn-sàng,ngoi-chhu̍k-ngìn yún-yén m̀-voi chai cham-liâng kì.
和合本2010版约珥书3:18 在那日,大山要滴甜酒,小山要流奶,犹大的溪河都有水流出;必有泉源从耶和华的殿中流出,滋润什亭谷。
现代客语汉字约珥书3:18到该时,大山会滴酒,细山流乳;犹大个溪水会流无停。有泉水爱对上主个圣殿流出来,淹到什亭山坜。
现代客语全罗约珥书3:18 To ke-sṳ̀, thai-sân voi tit-chiú, se-sân liù-nen;Yù-thai ke hâi-súi voi liù mò-thìn.Yû chhièn-súi oi tui Song-chú ke sṳn-thien liù chhut-lòi,yim-to Sṳ̍p-thìn sân-lak.
和合本2010版约珥书3:19 埃及必定荒凉,以东成为荒凉的旷野,因为他们向犹大人行残暴,又因他们在本地流无辜人的血。
现代客语汉字约珥书3:19埃及会成做荒地;以东会成做旷野。因为佢等识用强暴对付犹大,流无罪人个血。
现代客语全罗约珥书3:19 Âi-khi̍p voi sàng-cho fông-thi;Yî-tûng voi sàng-cho khóng-yâ.Yîn-vi kì-têu sṳt yung khiòng-phau tui-fu Yù-thai,liù mò-chhui ngìn ke hiet.
和合本2010版约珥书3:20 但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。
现代客语汉字约珥书3:20𠊎爱为受害个人报仇(63:20-21「报仇」係根据一兜古译本,希伯来文係「宣布无罪」。);𠊎绝对毋会放过该兜兇犯。总係犹大永远会有人住,耶路撒冷会代代相传。𠊎—上主爱住在锡安山。
现代客语全罗约珥书3:20Ngài oi vi su-hoi ke ngìn po-sù( 6 3:20-21 “po-sù” he kîn-kí yit-têu kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “siên-pu mò-chhui”.);Ngài chhie̍t-tui m̀-voi piong-ko ke-têu hiûng-fam.Chúng-he Yù-thai yún-yén voi yû-ngìn he̍t,Yâ-lu-sat-lâng voi thoi-thoi siông-chhòn.Ngài — Song-chú oi he̍t chhai Siak-ôn-sân.
和合本2010版约珥书3:21 我要免除( [ 3.21] 「免除」:七十士译本是「报复」;下同。)流人血的罪,是先前未曾免除的,耶和华居住在锡安。
现代客语汉字约珥书3:21【併于上节】
现代客语全罗约珥书3:21【併于上节】