福音家园
阅读导航

约珥书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约珥书2:1蝗灾临近 你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。

现代客语汉字约珥书2:1草蜢个灾害係上主审判个警告锡安歕羊角啊!在上帝个圣山大声歕啊!犹大个人民啊,爱愊愊掣!上主个日仔会到了。

现代客语全罗约珥书2:1Chhó-máng ke Châi-hoi he Song-chú Sṳ́m-phan ke Kín-ko Chhai Siak-ôn phùn yòng-kok â!Chhai Song-ti ke sṳn-sân thai-sâng phùn â!Yù-thai ke ngìn-mìn â, oi pi̍t-pi̍t-chhat!Song-chú ke ngit-è voi to lé.

和合本2010版约珥书2:2 那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。

现代客语汉字约珥书2:2该係乌暗、得人惊个日仔,係乌天暗地个日仔。有一大群个草蜢(22:2「草蜢」希伯来文直译係「人民」抑係「军队」。)会来到,就像乌暗遮盖山头。以前毋识恁样,以后也毋会再有。

现代客语全罗约珥书2:2 Ke he vû-am, tet-ngìn-kiâng ke ngit-è,he vû-thiên am-thi ke ngit-è.Yû yit thai-khiùn ke chhó-máng( 2 2:2 “chhó-máng” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “ngìn-mìn” ya-he “kiûn-chhui”.) voi lòi-to,chhiu-chhiong vû-am châ-koi sân-thèu.Yî-chhièn m̀-sṳt án-ngiòng,yî-heu ya m̀-voi chai yû.

和合本2010版约珥书2:3 牠们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。牠们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避牠们。

现代客语汉字约珥书2:3草蜢(32:3「草蜢」希伯来文直译係「佢等」。)像火烧恁样将所有个植物喫到净净。牠兜吂到以前土地像伊甸园,经过以后就变做荒废个旷野;牠兜么介乜无放过。

现代客语全罗约珥书2:3 Chhó-máng( 3 2:3 “Chhó-máng” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kì-têu”.) chhiong fó-sêu án-ngiòng chiông só-yû ke chhṳ̍t-vu̍t khie-to chhiang-chhiang.Kì-têu màng-to yî-chhièn thú-thi chhiong Yî-thien-yèn,kîn-ko yî-heu chhiu pien-cho fông-fi ke khóng-yâ;kì-têu má-ke me mò piong-ko.

和合本2010版约珥书2:4 牠们形状如马,奔跑如战马。

现代客语汉字约珥书2:4牠兜看起来像马仔,走起来像战马。

现代客语全罗约珥书2:4 Kì-têu khon hí-lòi chhiong mâ-é,chéu hí-lòi chhiong chan-mâ.

和合本2010版约珥书2:5 响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎稭,好像强大的军队摆阵备战。

现代客语汉字约珥书2:5牠兜在山顶跳个声,就像战车个声,又像燥草𤏸火个声。牠兜像军队排列好势,像準备相㓾个大军。

现代客语全罗约珥书2:5 Kì-têu chhai sân-táng thiau ke sâng,chhiu-chhiong chan-chhâ ke sâng,yu chhiong châu-chhó chho̍k-fó ke sâng.Kì-têu chhiong kiûn-chhui phài-lie̍t hó-se,chhiong chún-phi siông-chhṳ̀ ke thai-kiûn.

和合本2010版约珥书2:6 在牠们面前,万民伤恸,脸都变色。

现代客语汉字约珥书2:6牠兜一到,逐侪惊到会死,面色疬青。

现代客语全罗约珥书2:6 Kì-têu yit-to, tak-sà kiâng-to voi sí,mien-set la̍k-chhiâng.

和合本2010版约珥书2:7 牠们如勇士奔跑,如战士攀登城墙,各行于自己的道路,不乱队伍;

现代客语汉字约珥书2:7牠兜像勇士攻打,像战士爬墙。牠兜勇敢向前,路线毋会偏走,

现代客语全罗约珥书2:7 Kì-têu chhiong yúng-sṳ kûng-tá,chhiong chan-sṳ phà-chhiòng.Kì-têu yúng-kám hiong-chhièn,lu-sien m̀-voi phiên-chéu,

和合本2010版约珥书2:8 牠们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御( [ 2.8] 「防御」:原文是「兵器」。),并不停止。

现代客语汉字约珥书2:8也毋会尖来尖去。牠兜归群通过防线,么人也无办法抵抗。

现代客语全罗约珥书2:8 ya m̀-voi chiâm-lòi chiâm-hi.Kì-têu kûi-khiùn thûng-ko fòng-sien,má-ngìn ya mò phan-fap tí-khong.

和合本2010版约珥书2:9 牠们蹦上城,跳上墙,爬上房屋,从窗户进来,如同盗贼。

现代客语汉字约珥书2:9牠兜攻入城肚,𨃟过城墙,爬上屋顶,像贼仔对窗门入来。

现代客语全罗约珥书2:9 Kì-têu kûng-ngi̍p sàng-tú,phàn-ko sàng-chhiòng,phà-sông vuk-táng,chhiong chhe̍t-é tui chhûng-mùn ngi̍p-lòi.

和合本2010版约珥书2:10 在牠们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。

现代客语汉字约珥书2:10牠兜一到,天摇地动,日月无光,星辰乌暗。

现代客语全罗约珥书2:10 Kì-têu yit-to, thiên-yèu thi-thûng,ngit-ngie̍t mò kông, sên-sṳ̀n vû-am.

和合本2010版约珥书2:11 耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?

现代客语汉字约珥书2:11係上主命令佢个军队。佢个军力强大,召集个军队尽多。上主审判个日仔样般得人惊!么人㧡得起呢?

现代客语全罗约珥书2:11 He Song-chú min-lin Kì ke kiûn-chhui.Kì ke kiûn-li̍t khiòng-thai,seu-si̍p ke kiûn-chhui chhin-tô.Song-chú sṳ́m-phan ke ngit-è ngióng-pân tet-ngìn-kiâng!Má-ngìn khâi tet-hí nè?

和合本2010版约珥书2:12呼吁百姓悔改 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。

现代客语汉字约珥书2:12喊人民悔改上主讲:就算这下,你等还係做得禁食、流目汁、尽噭,诚心悔改,归向𠊎。

现代客语全罗约珥书2:12Ham Ngìn-mìn Fí-kói Song-chú kóng: Chhiu-son liá-ha,ngì-têu hàn-he cho-tet kim-sṳ̍t, liù muk-chṳp, chhin-kieu,sṳ̀n-sîm fí-kói, kûi-hiong Ngài.

和合本2010版约珥书2:13 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华-你们的上帝,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。

现代客语汉字约珥书2:13你等毋好单净扯烂衫;爱诚心悲伤悔改。爱归向上主—你等个上帝!佢有恩典,充满怜悯;佢无随便发谴,有丰盛个慈爱;佢愿意赦免,毋降灾祸。

现代客语全罗约珥书2:13 Ngì-têu m̀-hó tân-chhiang chhá-lan sâm;oi sṳ̀n-sîm pî-sông fí-kói.Oi kûi-hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti!Kì yû ên-tién, chhûng-mân lìn-mén;Kì mò sùi-phien fat-khién, yû fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi;Kì ngien-yi sa-miên, m̀ kong châi-fo.

和合本2010版约珥书2:14 谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华-你们上帝的素祭和浇酒祭。

现代客语汉字约珥书2:14可能上主—你等个上帝会改变主意,丰丰富富赐福给你等;该时你等就会有好向佢献五榖、美酒。

现代客语全罗约珥书2:14 Khó-nèn Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi kói-pien chú-yi,fûng-fûng fu-fu su-fuk pûn ngì-têu;ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi yû-hó hiong Kì hien ńg-kuk, mî-chiú.

和合本2010版约珥书2:15 你们要在锡安吹角,使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会。

现代客语汉字约珥书2:15锡安山歕羊角啊!宣布禁食,举行神圣个聚会!

现代客语全罗约珥书2:15 Chhai Siak-ôn-sân phùn yòng-kok â!Siên-pu kim-sṳ̍t, kí-hàng sṳ̀n-sṳn ke chhi-fi!

和合本2010版约珥书2:16 聚集百姓,使会众自洁;召集老年人,聚集孩童和在母怀吃奶的;使新郎出内室,新娘离开洞房。

现代客语汉字约珥书2:16爱召集民众,準备参加圣会。爱带等老老嫩嫩,揇等孲𤘅仔,新婚夫妇也爱行出新娘间来。

现代客语全罗约珥书2:16 Oi seu-si̍p mìn-chung,chún-phi chhâm-kâ sṳn-fi.Oi tai-tén ló-ló nun-nun, nám-tén ô-nga-é,sîn-fûn fû-fu ya oi hàng-chhut sîn-ngiòng-kiên lòi.

和合本2010版约珥书2:17 事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:「耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说『他们的上帝在哪裏』呢?」

现代客语汉字约珥书2:17服事上主个祭司啊,你等爱在祭坛㧯圣殿个廊下中间哀求,讲:上主啊,求你可怜你个子民。毋好俾列国藐视𠊎等;毋好俾佢等嘲谑𠊎等,讲:「你等个上帝在㖠位?」

现代客语全罗约珥书2:17 Fu̍k-sṳ Song-chú ke chi-sṳ̂ â,ngì-têu oi chhai chi-thàn lâu sṳn-thien ke lòng-hâ chûng-kiên ôi-khiù, kóng:Song-chú â, khiù Ngì khó-lièn Ngì ke chṳ́-mìn.M̀-hó pûn lie̍t-koet méu-sṳ ngài-têu;m̀-hó pûn kì-têu sâu-nat ngài-têu, kóng:“Ngì-têu ke Song-ti chhai nai-vi?”

和合本2010版约珥书2:18上帝再赐福泽 耶和华为自己的地发热心,怜悯他的百姓。

现代客语汉字约珥书2:18上主再赐福上主会再一摆关心佢个土地,怜悯佢个子民。

现代客语全罗约珥书2:18Song-chú Chai Su-fuk Song-chú voi chai yit-pái koân-sîm Kì ke thú-thi,lìn-mén Kì ke chṳ́-mìn.

和合本2010版约珥书2:19 耶和华应允他的百姓说:「看哪,我要赏赐你们五穀、新酒和新的油,使你们饱足,我必不再使你们受列国的羞辱。

现代客语汉字约珥书2:19上主会应佢等讲:𠊎爱赐给你等五榖、新酒、橄榄油;你等会得到满足;𠊎毋会再俾列国藐视你等。

现代客语全罗约珥书2:19 Song-chú voi en kì-têu kóng:Ngài oi su-pûn ngì-têu ńg-kuk, sîn-chiú, kám-lám-yù;ngì-têu voi tet-tó mân-chiuk;Ngài m̀-voi chai pûn lie̍t-koet méu-sṳ ngì-têu.

和合本2010版约珥书2:20 我要使北方来的队伍远离你们,将他们赶到乾旱荒芜之地:前队赶入东海,后队赶入西海;臭气上升,恶臭腾空。耶和华果然行了大事!

现代客语汉字约珥书2:20𠊎爱使北方来个一大队远远离开你等;𠊎爱将牠兜(42:20「牠兜」抑係译做「佢等」,在下半节共样。)逐到荒掉个所在,前队逐入死海,后队逐入地中海;牠兜个尸体臭气冲天,因为牠兜恁积恶。

现代客语全罗约珥书2:20 Ngài oi sṳ́ pet-fông lòi ke yit thai-chhui yén-yén lì-khôi ngì-têu;Ngài oi chiông kì-têu( 4 2:20 “kì-têu” ya-he yi̍t-cho “kì-têu”, chhai ha-pan-chiet khiung-yong.) kiuk-to fông-thet ke só-chhai,chhièn-chhui kiuk-ngi̍p Sí-hói,heu-chhui kiuk-ngi̍p Thi-chûng-hói;kì-têu ke sṳ̂-thí chhu-hi chhung-thiên,yîn-vi kì-têu án chit-ok.

和合本2010版约珥书2:21 「土地啊,不要惧怕,要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

现代客语汉字约珥书2:21土地啊,毋使惊,爱欢喜快乐!因为有上主为你等做大事。

现代客语全罗约珥书2:21 Thú-thi â, m̀-sṳ́ kiâng, oi fôn-hí khoai-lo̍k!Yîn-vi yû Song-chú vi ngì-têu cho thai-sṳ.

和合本2010版约珥书2:22 田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力( [ 2.22] 「效力」意思是「出产丰盛」。)。

现代客语汉字约珥书2:22走兽啊,毋使惊!因为野地个草靓起来了,树仔结满果子,无花果树、葡萄树也共样结当多果子。

现代客语全罗约珥书2:22 Chéu-chhu â, m̀-sṳ́ kiâng!Yîn-vi yâ-thi ke chhó chiâng hí-lòi lé,su-é kiet-mân kó-chṳ́,vù-fâ-kó-su, phù-thò-su ya khiung-yong kiet tông-tô kó-chṳ́.

和合本2010版约珥书2:23锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华-你们的上帝快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨( [ 2.23] 「因他赏赐…秋雨」或译「因他按公义赐秋雨给你们」或「因他赏赐你们公义的教师」。),为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。

现代客语汉字约珥书2:23锡安个人民啊,爱欢喜快乐!为上主—你等个上帝来欢喜。佢赐给你等及时个雨水(52:23「及时个雨水」抑係译做「秋雨,因为佢公正」。),佢㧯以前共样降下春雨㧯秋雨。

现代客语全罗约珥书2:23 Siak-ôn ke ngìn-mìn â, oi fôn-hí khoai-lo̍k!Vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lòi fôn-hí.Kì su-pûn ngì-têu khi̍p-sṳ̀ ke yí-súi( 5 2:23 “khi̍p-sṳ̀ ke yí-súi” ya-he yi̍t-cho “chhiû-yí, yîn-vi Kì kûng-chṳn”.),Kì lâu yî-chhièn khiung-yong kong-hâ chhûn-yí lâu chhiû-yí.

和合本2010版约珥书2:24 「禾场充满五穀,池中漫溢新酒和新的油。

现代客语汉字约珥书2:24禾埕会堆满五榖;酒槽、油槽会有淰淰个新酒㧯橄榄油。

现代客语全罗约珥书2:24 Vò-thàng voi tôi-mân ńg-kuk;chiú-chhò, yù-chhò voi yû nêm-nêm ke sîn-chiú lâu kám-lám-yù.

和合本2010版约珥书2:25 我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。

现代客语汉字约珥书2:25𠊎有派大军队到你等中间,就係一大群个草蜢;牠兜恁多年食掉个农作物,𠊎爱补还你等。

现代客语全罗约珥书2:25 Ngài yû phai thai kiûn-chhui to ngì-têu chûng-kiên,chhiu-he yit thai-khiùn ke chhó-máng;kì-têu án-tô ngièn sṳ̍t-thet ke nùng-chok-vu̍t, Ngài oi pú-vàn ngì-têu.

和合本2010版约珥书2:26 「你们必吃得饱足,讚美耶和华-你们上帝的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。

现代客语汉字约珥书2:26你等会有充足个食物,食到饱饱;你等爱讚美𠊎—上主、你等个上帝。𠊎为你等做奇妙个事;𠊎个子民永远毋会再被人藐视。

现代客语全罗约珥书2:26 Ngì-têu voi yû chhûng-chiuk ke sṳ̍t-vu̍t, sṳ̍t-to páu-páu;ngì-têu oi chan-mî Ngài — Song-chú, ngì-têu ke Song-ti.Ngài vi ngì-têu cho khì-meu ke sṳ;Ngài ke chṳ́-mìn yún-yén m̀-voi chai pûn-ngìn méu-sṳ.

和合本2010版约珥书2:27 你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华-你们的上帝,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。」

现代客语汉字约珥书2:27以色列啊,该时你等就会知𠊎在你等当中;𠊎係上主—你等个上帝;除了𠊎以外无别个神。𠊎个子民永远毋会再被人藐视。

现代客语全罗约珥书2:27 Yî-set-lie̍t â, ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi tîNgài chhai ngì-têu tông-chûng;Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti;chhù-liáu Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n.Ngài ke chṳ́-mìn yún-yén m̀-voi chai pûn-ngìn méu-sṳ.

和合本2010版约珥书2:28耶和华的日子 「以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。你们的儿女要说预言,你们的老人要做异梦,你们的少年要见异象。

现代客语汉字约珥书2:28上主个日仔日后,𠊎爱将𠊎个灵倒给所有个人:你等个子女会宣告𠊎个信息;你等个老人家会发奇妙个梦;你等个后生人会看到异象。

现代客语全罗约珥书2:28Song-chú ke Ngit-è Ngit-heu, Ngài oi chiông Ngài ke Lìn tó-pûn só-yû ke ngìn:Ngì-têu ke chṳ́-ńg voi siên-ko Ngài ke sin-sit;ngì-têu ke ló-ngìn-kâ voi pot khì-meu ke mung;ngì-têu ke heu-sâng-ngìn voi khon-tó yi-siong.

和合本2010版约珥书2:29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的僕人和婢女。

现代客语汉字约珥书2:29该时,𠊎甚至爱将𠊎个灵倒出来给僕人㧯使女。

现代客语全罗约珥书2:29 Ke-sṳ̀, Ngài sṳm-chṳ oi chiông Ngài ke Lìntó-chhut-lòi pûn phu̍k-ngìn lâu sṳ́-ńg.

和合本2010版约珥书2:30 「我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。

现代客语汉字约珥书2:30𠊎爱在天顶地下显神蹟,有血,有火,有大濛烟。

现代客语全罗约珥书2:30 Ngài oi chhai thiên-táng thi-hâ hién sṳ̀n-chiak,yû hiet, yû fó, yû thai mùng-yên.

和合本2010版约珥书2:31 太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。

现代客语汉字约珥书2:31日头却毋会发光;月光会像血恁红。在上主伟大得人惊个日仔来到以前,这一切全部会发生。

现代客语全罗约珥书2:31 Ngit-thèu sa m̀-voi fat-kông;ngie̍t-kông voi chhiong hiet án-fùng.Chhai Song-chú ví-thai tet-ngìn-kiâng ke ngit-è lòi-to yî-chhièn,liá yit-chhiet chhiòn-phu voi fat-sên.

和合本2010版约珥书2:32 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的( [ 2.32] 「凡耶和华所召的」或译「凡呼求耶和华的」。),都在余民之列。」

现代客语汉字约珥书2:32凡求喊上主圣名个人一定得救。就像上主所讲:在锡安山,耶路撒冷会有逃走个人;在所賸个人当中会有𠊎所拣选个人。

现代客语全罗约珥书2:32 Fàm khiù-ham Song-chú sṳn-miàng ke ngìn yit-thin tet-kiu.Chhiu-chhiong Song-chú só-kóng:Chhai Siak-ôn-sân, Yâ-lu-sat-lâng voi yû thò-chéu ke ngìn;chhai só-chhûn ke ngìn tông-chûng voi yû Ngài só kién-sién ke ngìn.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约珥书   汉字   耶和华   你等      上帝   你们的   日子   秋雨   会有   军队   锡安   百姓   自己的   要在   赏赐   子民   希伯来   会再   就像   列国   耶路撒冷   爱将   因他   旷野   春雨   以色列   土地   丰盛
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释