约珥书第2章客家话和合本对照
和合本2010版约珥书2:1蝗灾临近 你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
现代客语汉字约珥书2:1草蜢个灾害係上主审判个警告在锡安歕羊角啊!在上帝个圣山大声歕啊!犹大个人民啊,爱愊愊掣!上主个日仔会到了。
现代客语全罗约珥书2:1Chhó-máng ke Châi-hoi he Song-chú Sṳ́m-phan ke Kín-ko Chhai Siak-ôn phùn yòng-kok â!Chhai Song-ti ke sṳn-sân thai-sâng phùn â!Yù-thai ke ngìn-mìn â, oi pi̍t-pi̍t-chhat!Song-chú ke ngit-è voi to lé.
和合本2010版约珥书2:2 那是黑暗、阴森的日子,是密云、乌黑的日子,如同黎明笼罩山岭。有一队蝗虫,又大又强,自古以来没有像这样的,以后直到万代也必没有。
现代客语汉字约珥书2:2该係乌暗、得人惊个日仔,係乌天暗地个日仔。有一大群个草蜢(22:2「草蜢」希伯来文直译係「人民」抑係「军队」。)会来到,就像乌暗遮盖山头。以前毋识恁样,以后也毋会再有。
现代客语全罗约珥书2:2 Ke he vû-am, tet-ngìn-kiâng ke ngit-è,he vû-thiên am-thi ke ngit-è.Yû yit thai-khiùn ke chhó-máng( 2 2:2 “chhó-máng” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “ngìn-mìn” ya-he “kiûn-chhui”.) voi lòi-to,chhiu-chhiong vû-am châ-koi sân-thèu.Yî-chhièn m̀-sṳt án-ngiòng,yî-heu ya m̀-voi chai yû.
和合本2010版约珥书2:3 牠们前面有火吞噬,后面有火焰烧尽。牠们未到以前,地如伊甸园,过去以后,却成了荒凉的旷野,没有一样能躲避牠们。
现代客语汉字约珥书2:3草蜢(32:3「草蜢」希伯来文直译係「佢等」。)像火烧恁样将所有个植物喫到净净。牠兜吂到以前土地像伊甸园,经过以后就变做荒废个旷野;牠兜么介乜无放过。
现代客语全罗约珥书2:3 Chhó-máng( 3 2:3 “Chhó-máng” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Kì-têu”.) chhiong fó-sêu án-ngiòng chiông só-yû ke chhṳ̍t-vu̍t khie-to chhiang-chhiang.Kì-têu màng-to yî-chhièn thú-thi chhiong Yî-thien-yèn,kîn-ko yî-heu chhiu pien-cho fông-fi ke khóng-yâ;kì-têu má-ke me mò piong-ko.
现代客语汉字约珥书2:4牠兜看起来像马仔,走起来像战马。
现代客语全罗约珥书2:4 Kì-têu khon hí-lòi chhiong mâ-é,chéu hí-lòi chhiong chan-mâ.
和合本2010版约珥书2:5 响声如战车在山顶上跳动,如火焰吞噬碎稭,好像强大的军队摆阵备战。
现代客语汉字约珥书2:5牠兜在山顶跳个声,就像战车个声,又像燥草𤏸火个声。牠兜像军队排列好势,像準备相㓾个大军。
现代客语全罗约珥书2:5 Kì-têu chhai sân-táng thiau ke sâng,chhiu-chhiong chan-chhâ ke sâng,yu chhiong châu-chhó chho̍k-fó ke sâng.Kì-têu chhiong kiûn-chhui phài-lie̍t hó-se,chhiong chún-phi siông-chhṳ̀ ke thai-kiûn.
和合本2010版约珥书2:6 在牠们面前,万民伤恸,脸都变色。
现代客语汉字约珥书2:6牠兜一到,逐侪惊到会死,面色疬青。
现代客语全罗约珥书2:6 Kì-têu yit-to, tak-sà kiâng-to voi sí,mien-set la̍k-chhiâng.
和合本2010版约珥书2:7 牠们如勇士奔跑,如战士攀登城墙,各行于自己的道路,不乱队伍;
现代客语汉字约珥书2:7牠兜像勇士攻打,像战士爬墙。牠兜勇敢向前,路线毋会偏走,
现代客语全罗约珥书2:7 Kì-têu chhiong yúng-sṳ kûng-tá,chhiong chan-sṳ phà-chhiòng.Kì-têu yúng-kám hiong-chhièn,lu-sien m̀-voi phiên-chéu,
和合本2010版约珥书2:8 牠们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御( [ 2.8] 「防御」:原文是「兵器」。),并不停止。
现代客语汉字约珥书2:8也毋会尖来尖去。牠兜归群通过防线,么人也无办法抵抗。
现代客语全罗约珥书2:8 ya m̀-voi chiâm-lòi chiâm-hi.Kì-têu kûi-khiùn thûng-ko fòng-sien,má-ngìn ya mò phan-fap tí-khong.
和合本2010版约珥书2:9 牠们蹦上城,跳上墙,爬上房屋,从窗户进来,如同盗贼。
现代客语汉字约珥书2:9牠兜攻入城肚,𨃟过城墙,爬上屋顶,像贼仔对窗门入来。
现代客语全罗约珥书2:9 Kì-têu kûng-ngi̍p sàng-tú,phàn-ko sàng-chhiòng,phà-sông vuk-táng,chhiong chhe̍t-é tui chhûng-mùn ngi̍p-lòi.
和合本2010版约珥书2:10 在牠们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。
现代客语汉字约珥书2:10牠兜一到,天摇地动,日月无光,星辰乌暗。
现代客语全罗约珥书2:10 Kì-têu yit-to, thiên-yèu thi-thûng,ngit-ngie̍t mò kông, sên-sṳ̀n vû-am.
和合本2010版约珥书2:11 耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
现代客语汉字约珥书2:11係上主命令佢个军队。佢个军力强大,召集个军队尽多。上主审判个日仔样般得人惊!么人㧡得起呢?
现代客语全罗约珥书2:11 He Song-chú min-lin Kì ke kiûn-chhui.Kì ke kiûn-li̍t khiòng-thai,seu-si̍p ke kiûn-chhui chhin-tô.Song-chú sṳ́m-phan ke ngit-è ngióng-pân tet-ngìn-kiâng!Má-ngìn khâi tet-hí nè?
和合本2010版约珥书2:12呼吁百姓悔改 然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
现代客语汉字约珥书2:12喊人民悔改上主讲:就算这下,你等还係做得禁食、流目汁、尽噭,诚心悔改,归向𠊎。
现代客语全罗约珥书2:12Ham Ngìn-mìn Fí-kói Song-chú kóng: Chhiu-son liá-ha,ngì-têu hàn-he cho-tet kim-sṳ̍t, liù muk-chṳp, chhin-kieu,sṳ̀n-sîm fí-kói, kûi-hiong Ngài.
和合本2010版约珥书2:13 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华-你们的上帝,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。
现代客语汉字约珥书2:13你等毋好单净扯烂衫;爱诚心悲伤悔改。爱归向上主—你等个上帝!佢有恩典,充满怜悯;佢无随便发谴,有丰盛个慈爱;佢愿意赦免,毋降灾祸。
现代客语全罗约珥书2:13 Ngì-têu m̀-hó tân-chhiang chhá-lan sâm;oi sṳ̀n-sîm pî-sông fí-kói.Oi kûi-hiong Song-chú — ngì-têu ke Song-ti!Kì yû ên-tién, chhûng-mân lìn-mén;Kì mò sùi-phien fat-khién, yû fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi;Kì ngien-yi sa-miên, m̀ kong châi-fo.
和合本2010版约珥书2:14 谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华-你们上帝的素祭和浇酒祭。
现代客语汉字约珥书2:14可能上主—你等个上帝会改变主意,丰丰富富赐福给你等;该时你等就会有好向佢献五榖、美酒。
现代客语全罗约珥书2:14 Khó-nèn Song-chú — ngì-têu ke Song-ti voi kói-pien chú-yi,fûng-fûng fu-fu su-fuk pûn ngì-têu;ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi yû-hó hiong Kì hien ńg-kuk, mî-chiú.
和合本2010版约珥书2:15 你们要在锡安吹角,使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会。
现代客语汉字约珥书2:15在锡安山歕羊角啊!宣布禁食,举行神圣个聚会!
现代客语全罗约珥书2:15 Chhai Siak-ôn-sân phùn yòng-kok â!Siên-pu kim-sṳ̍t, kí-hàng sṳ̀n-sṳn ke chhi-fi!
和合本2010版约珥书2:16 聚集百姓,使会众自洁;召集老年人,聚集孩童和在母怀吃奶的;使新郎出内室,新娘离开洞房。
现代客语汉字约珥书2:16爱召集民众,準备参加圣会。爱带等老老嫩嫩,揇等孲𤘅仔,新婚夫妇也爱行出新娘间来。
现代客语全罗约珥书2:16 Oi seu-si̍p mìn-chung,chún-phi chhâm-kâ sṳn-fi.Oi tai-tén ló-ló nun-nun, nám-tén ô-nga-é,sîn-fûn fû-fu ya oi hàng-chhut sîn-ngiòng-kiên lòi.
和合本2010版约珥书2:17 事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:「耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说『他们的上帝在哪裏』呢?」
现代客语汉字约珥书2:17服事上主个祭司啊,你等爱在祭坛㧯圣殿个廊下中间哀求,讲:上主啊,求你可怜你个子民。毋好俾列国藐视𠊎等;毋好俾佢等嘲谑𠊎等,讲:「你等个上帝在㖠位?」
现代客语全罗约珥书2:17 Fu̍k-sṳ Song-chú ke chi-sṳ̂ â,ngì-têu oi chhai chi-thàn lâu sṳn-thien ke lòng-hâ chûng-kiên ôi-khiù, kóng:Song-chú â, khiù Ngì khó-lièn Ngì ke chṳ́-mìn.M̀-hó pûn lie̍t-koet méu-sṳ ngài-têu;m̀-hó pûn kì-têu sâu-nat ngài-têu, kóng:“Ngì-têu ke Song-ti chhai nai-vi?”
和合本2010版约珥书2:18上帝再赐福泽 耶和华为自己的地发热心,怜悯他的百姓。
现代客语汉字约珥书2:18上主再赐福上主会再一摆关心佢个土地,怜悯佢个子民。
现代客语全罗约珥书2:18Song-chú Chai Su-fuk Song-chú voi chai yit-pái koân-sîm Kì ke thú-thi,lìn-mén Kì ke chṳ́-mìn.
和合本2010版约珥书2:19 耶和华应允他的百姓说:「看哪,我要赏赐你们五穀、新酒和新的油,使你们饱足,我必不再使你们受列国的羞辱。
现代客语汉字约珥书2:19上主会应佢等讲:𠊎爱赐给你等五榖、新酒、橄榄油;你等会得到满足;𠊎毋会再俾列国藐视你等。
现代客语全罗约珥书2:19 Song-chú voi en kì-têu kóng:Ngài oi su-pûn ngì-têu ńg-kuk, sîn-chiú, kám-lám-yù;ngì-têu voi tet-tó mân-chiuk;Ngài m̀-voi chai pûn lie̍t-koet méu-sṳ ngì-têu.
和合本2010版约珥书2:20 我要使北方来的队伍远离你们,将他们赶到乾旱荒芜之地:前队赶入东海,后队赶入西海;臭气上升,恶臭腾空。耶和华果然行了大事!
现代客语汉字约珥书2:20𠊎爱使北方来个一大队远远离开你等;𠊎爱将牠兜(42:20「牠兜」抑係译做「佢等」,在下半节共样。)逐到荒掉个所在,前队逐入死海,后队逐入地中海;牠兜个尸体臭气冲天,因为牠兜恁积恶。
现代客语全罗约珥书2:20 Ngài oi sṳ́ pet-fông lòi ke yit thai-chhui yén-yén lì-khôi ngì-têu;Ngài oi chiông kì-têu( 4 2:20 “kì-têu” ya-he yi̍t-cho “kì-têu”, chhai ha-pan-chiet khiung-yong.) kiuk-to fông-thet ke só-chhai,chhièn-chhui kiuk-ngi̍p Sí-hói,heu-chhui kiuk-ngi̍p Thi-chûng-hói;kì-têu ke sṳ̂-thí chhu-hi chhung-thiên,yîn-vi kì-têu án chit-ok.
和合本2010版约珥书2:21 「土地啊,不要惧怕,要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
现代客语汉字约珥书2:21土地啊,毋使惊,爱欢喜快乐!因为有上主为你等做大事。
现代客语全罗约珥书2:21 Thú-thi â, m̀-sṳ́ kiâng, oi fôn-hí khoai-lo̍k!Yîn-vi yû Song-chú vi ngì-têu cho thai-sṳ.
和合本2010版约珥书2:22 田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力( [ 2.22] 「效力」意思是「出产丰盛」。)。
现代客语汉字约珥书2:22走兽啊,毋使惊!因为野地个草靓起来了,树仔结满果子,无花果树、葡萄树也共样结当多果子。
现代客语全罗约珥书2:22 Chéu-chhu â, m̀-sṳ́ kiâng!Yîn-vi yâ-thi ke chhó chiâng hí-lòi lé,su-é kiet-mân kó-chṳ́,vù-fâ-kó-su, phù-thò-su ya khiung-yong kiet tông-tô kó-chṳ́.
和合本2010版约珥书2:23 「锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华-你们的上帝快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨( [ 2.23] 「因他赏赐…秋雨」或译「因他按公义赐秋雨给你们」或「因他赏赐你们公义的教师」。),为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。
现代客语汉字约珥书2:23锡安个人民啊,爱欢喜快乐!为上主—你等个上帝来欢喜。佢赐给你等及时个雨水(52:23「及时个雨水」抑係译做「秋雨,因为佢公正」。),佢㧯以前共样降下春雨㧯秋雨。
现代客语全罗约珥书2:23 Siak-ôn ke ngìn-mìn â, oi fôn-hí khoai-lo̍k!Vi Song-chú — ngì-têu ke Song-ti lòi fôn-hí.Kì su-pûn ngì-têu khi̍p-sṳ̀ ke yí-súi( 5 2:23 “khi̍p-sṳ̀ ke yí-súi” ya-he yi̍t-cho “chhiû-yí, yîn-vi Kì kûng-chṳn”.),Kì lâu yî-chhièn khiung-yong kong-hâ chhûn-yí lâu chhiû-yí.
和合本2010版约珥书2:24 「禾场充满五穀,池中漫溢新酒和新的油。
现代客语汉字约珥书2:24禾埕会堆满五榖;酒槽、油槽会有淰淰个新酒㧯橄榄油。
现代客语全罗约珥书2:24 Vò-thàng voi tôi-mân ńg-kuk;chiú-chhò, yù-chhò voi yû nêm-nêm ke sîn-chiú lâu kám-lám-yù.
和合本2010版约珥书2:25 我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。
现代客语汉字约珥书2:25𠊎有派大军队到你等中间,就係一大群个草蜢;牠兜恁多年食掉个农作物,𠊎爱补还你等。
现代客语全罗约珥书2:25 Ngài yû phai thai kiûn-chhui to ngì-têu chûng-kiên,chhiu-he yit thai-khiùn ke chhó-máng;kì-têu án-tô ngièn sṳ̍t-thet ke nùng-chok-vu̍t, Ngài oi pú-vàn ngì-têu.
和合本2010版约珥书2:26 「你们必吃得饱足,讚美耶和华-你们上帝的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。
现代客语汉字约珥书2:26你等会有充足个食物,食到饱饱;你等爱讚美𠊎—上主、你等个上帝。𠊎为你等做奇妙个事;𠊎个子民永远毋会再被人藐视。
现代客语全罗约珥书2:26 Ngì-têu voi yû chhûng-chiuk ke sṳ̍t-vu̍t, sṳ̍t-to páu-páu;ngì-têu oi chan-mî Ngài — Song-chú, ngì-têu ke Song-ti.Ngài vi ngì-têu cho khì-meu ke sṳ;Ngài ke chṳ́-mìn yún-yén m̀-voi chai pûn-ngìn méu-sṳ.
和合本2010版约珥书2:27 你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华-你们的上帝,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。」
现代客语汉字约珥书2:27以色列啊,该时你等就会知𠊎在你等当中;𠊎係上主—你等个上帝;除了𠊎以外无别个神。𠊎个子民永远毋会再被人藐视。
现代客语全罗约珥书2:27 Yî-set-lie̍t â, ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi tîNgài chhai ngì-têu tông-chûng;Ngài he Song-chú — ngì-têu ke Song-ti;chhù-liáu Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n.Ngài ke chṳ́-mìn yún-yén m̀-voi chai pûn-ngìn méu-sṳ.
和合本2010版约珥书2:28耶和华的日子 「以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。你们的儿女要说预言,你们的老人要做异梦,你们的少年要见异象。
现代客语汉字约珥书2:28上主个日仔日后,𠊎爱将𠊎个灵倒给所有个人:你等个子女会宣告𠊎个信息;你等个老人家会发奇妙个梦;你等个后生人会看到异象。
现代客语全罗约珥书2:28Song-chú ke Ngit-è Ngit-heu, Ngài oi chiông Ngài ke Lìn tó-pûn só-yû ke ngìn:Ngì-têu ke chṳ́-ńg voi siên-ko Ngài ke sin-sit;ngì-têu ke ló-ngìn-kâ voi pot khì-meu ke mung;ngì-têu ke heu-sâng-ngìn voi khon-tó yi-siong.
和合本2010版约珥书2:29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的僕人和婢女。
现代客语汉字约珥书2:29该时,𠊎甚至爱将𠊎个灵倒出来给僕人㧯使女。
现代客语全罗约珥书2:29 Ke-sṳ̀, Ngài sṳm-chṳ oi chiông Ngài ke Lìntó-chhut-lòi pûn phu̍k-ngìn lâu sṳ́-ńg.
和合本2010版约珥书2:30 「我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。
现代客语汉字约珥书2:30𠊎爱在天顶地下显神蹟,有血,有火,有大濛烟。
现代客语全罗约珥书2:30 Ngài oi chhai thiên-táng thi-hâ hién sṳ̀n-chiak,yû hiet, yû fó, yû thai mùng-yên.
和合本2010版约珥书2:31 太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
现代客语汉字约珥书2:31日头却毋会发光;月光会像血恁红。在上主伟大得人惊个日仔来到以前,这一切全部会发生。
现代客语全罗约珥书2:31 Ngit-thèu sa m̀-voi fat-kông;ngie̍t-kông voi chhiong hiet án-fùng.Chhai Song-chú ví-thai tet-ngìn-kiâng ke ngit-è lòi-to yî-chhièn,liá yit-chhiet chhiòn-phu voi fat-sên.
和合本2010版约珥书2:32 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的( [ 2.32] 「凡耶和华所召的」或译「凡呼求耶和华的」。),都在余民之列。」
现代客语汉字约珥书2:32凡求喊上主圣名个人一定得救。就像上主所讲:在锡安山,耶路撒冷会有逃走个人;在所賸个人当中会有𠊎所拣选个人。
现代客语全罗约珥书2:32 Fàm khiù-ham Song-chú sṳn-miàng ke ngìn yit-thin tet-kiu.Chhiu-chhiong Song-chú só-kóng:Chhai Siak-ôn-sân, Yâ-lu-sat-lâng voi yû thò-chéu ke ngìn;chhai só-chhûn ke ngìn tông-chûng voi yû Ngài só kién-sién ke ngìn.