福音家园
阅读导航

约拿书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版约拿书4:1约拿的愤怒和上帝的怜悯这事令约拿大大不悦,甚至发怒。

现代客语汉字约拿书4:1约拿个发谴㧯上帝个赦免对这件事,约拿尽无欢喜,当阏。

现代客语全罗约拿书4:1Yok-nâ ke Fat-khién lâu Song-ti ke Sa-miên Tui liá-khien sṳ, Yok-nâ chhin mò fôn-hí, tông-at.

和合本2010版约拿书4:2他就向耶和华祷告,说:「耶和华啊,这不就是我仍在本国的时候所说的吗?我知道你是有恩惠,有怜悯的上帝,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。我就是因为这样,才急速逃往他施去的呀!

现代客语汉字约拿书4:2所以佢祈祷讲:「上主啊,𠊎离开家乡以前,毋係㧯你讲过,你一定会恁样做吗?就係因为恁样,𠊎正会拚命逃到他施去!𠊎知你係有恩典、有怜悯个上帝;你无随便发谴,有丰盛个慈爱;你愿意回心转意,毋责罚人。

现代客语全罗约拿书4:2 Só-yî kì khì-tó kóng: “Song-chú â, ngài lì-khôi kâ-hiông yî-chhièn, m̀-he lâu Ngì kóng-ko, Ngì yit-thin voi án-ngiòng cho mâ? Chhiu-he yîn-vi án-ngiòng, ngài chang voi piang-miang thò-to Thâ-sṳ̂ hi! Ngài tî Ngì he yû ên-tién, yû lìn-mén ke Song-ti; Ngì mò sùi-phien fat-khién, yû fûng-sṳn ke chhṳ̀-oi; Ngì ngien-yi fì-sîm chón-yi, m̀ chit-fa̍t ngìn.

和合本2010版约拿书4:3耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。」

现代客语汉字约拿书4:3所以,上主啊,俾𠊎死好了!𠊎还係死较好!」

现代客语全罗约拿书4:3 Só-yî, Song-chú â, pûn ngài sí hó lé! Ngài hàn-he sí kha hó!”

和合本2010版约拿书4:4耶和华说:「你这样发怒,对吗?」

现代客语汉字约拿书4:4上主应讲:「你恁样发谴敢有理?」

现代客语全罗约拿书4:4 Song-chú en-kóng: “Ngì án-ngiòng fat-khién kám yû lî?”

和合本2010版约拿书4:5约拿出城,坐在城的东边,在那裏为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城裏会发生甚么事。

现代客语汉字约拿书4:5所以约拿到城外去,在城个东片坐下来。佢搭一只寮仔,坐在它个阴影下,爱看尼尼微城会发生么介事。

现代客语全罗约拿书4:5 Só-yî Yok-nâ to sàng-ngoi hi, chhai sàng ke tûng-phién chhô hâ-lòi. Kì tap yit-chak liàu-è, chhô chhai kì ke yîm-yáng hâ, oi khon Nì-nì-mì-sàng voi fat-sên má-ke sṳ.

和合本2010版约拿书4:6耶和华上帝安排了一棵蓖麻,使它生长高过约拿,影子遮盖他的头,使他免受苦难;约拿因这棵蓖麻大大欢喜。

现代客语汉字约拿书4:6后来,主上帝安排一头蓖麻树,使它生到比约拿较高,树影遮等佢个头那,使佢感觉凉爽。约拿非常欢喜这头树。

现代客语全罗约拿书4:6 Heu-lòi, Chú Song-ti ôn-phài yit-thèu pî-mà su, sṳ́ kì sâng-to pí Yok-nâ kha-kô, su-yáng châ-tén kì ke thèu-nà, sṳ́ kì kám-kok liòng-sóng. Yok-nâ fî-sòng fôn-hí liá-thèu su.

和合本2010版约拿书4:7次日黎明,上帝却安排一条虫来咬这蓖麻,以致枯乾。

现代客语汉字约拿书4:7总係,第二日打早,上帝安排一尾虫仔来咬这头树仔,树仔就燥死掉。

现代客语全罗约拿书4:7 Chúng-he, thi-ngi ngit tá-chó, Song-ti ôn-phài yit-mî chhùng-è lòi ngâu liá-thèu su-é, su-é chhiu châu sí-thet.

和合本2010版约拿书4:8太阳出来的时候,上帝安排炎热的东风,太阳曝晒约拿的头,使他发昏,他就为自己求死,说:「我死了比活着更好!」

现代客语汉字约拿书4:8日头出来以后,上帝又安排烧风对东方吹过来。因为日头当𤊶,直接晒约拿个头那,佢被日头晒到强强会昏掉,所以佢就求死。佢讲:「𠊎还係死较好!」

现代客语全罗约拿书4:8 Ngit-thèu chhut-lòi yî-heu, Song-ti yu ôn-phài sêu-fûng tui tûng-fông chhôi ko-lòi. Yîn-vi ngit-thèu tông-lat, chhṳ̍t-chiap sai Yok-nâ ke thèu-nà, kì pûn ngit-thèu sai-to khiòng-khiòng voi fûn-thet, só-yî kì chhiu khiù sí. Kì kóng: “Ngài hàn-he sí kha-hó!”

和合本2010版约拿书4:9上帝对约拿说:「你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?」他说:「我发怒以至于死,都是对的!」

现代客语汉字约拿书4:9总係上帝对佢讲:「你为这头蓖麻树恁发谴敢有理?」约拿应讲:「𠊎发谴到会死乜有理!」

现代客语全罗约拿书4:9 Chúng-he Song-ti tui kì kóng: “Ngì vi liá-thèu pî-mà su án fat-khién kám yû lî?”Yok-nâ en-kóng: “Ngài fat-khién to voi sí me yû lî!”

和合本2010版约拿书4:10耶和华说:「这棵蓖麻你没有为它操劳,也不是你使它长大的;它一夜生长,一夜枯死,你尚且爱惜;

现代客语汉字约拿书4:10上主对佢讲:「这头树仔一暗晡就大起来,第二日就燥死掉;你虽然无种它,也无𢯭手使它大起来,你还为它感觉可惜。

现代客语全罗约拿书4:10 Song-chú tui kì kóng: “Liá-thèu su-é yit am-pû chhiu thai hí-lòi, thi-ngi ngit chhiu châu sí-thet; ngì sûi-yèn mò chung kì, ya mò then-sú sṳ́ kì thai hí-lòi, ngì hàn vi kì kám-kok khó-sit.

和合本2010版约拿书4:11何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?」

现代客语汉字约拿书4:11恁样,𠊎毋係还较应该怜悯尼尼微这座大城吗?在这城肚有超过十二万连左手右手都分毋出个人,又还有当多头牲!」

现代客语全罗约拿书4:11 Án-ngiòng, Ngài m̀-he hàn-kha yin-kôi lìn-mén Nì-nì-mì liá-chho thai-sàng mâ? Chhai liá sàng-tú yû chhêu-ko sṳ̍p-ngi van lièn chó-sú yu-sú tû pûn m̀-chhut ke ngìn, yu hàn-yû tông-tô thèu-sâng!”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   约拿书   汉字   蓖麻   约拿   上帝      耶和华   使它   日头   这头   大城   有理   死了   这棵   一夜   较好   尼尼   使他   慈爱   丰盛   死掉   个头   二万   都是   第二日   主啊   生长   发生   感觉
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释