约伯记第2章客家话和合本对照
和合本2010版约伯记2:1撒但再试探约伯 又有一天,上帝的众使者( [ 2.1] 「上帝的众使者」:原文直译「上帝的众子」。)来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
现代客语汉字约伯记2:1撒但又试探约伯又有一日,天顶个众神子(62:1「天顶个众神子」看1:6。)再来朝见上主,撒但也在佢等当中。
现代客语全罗约伯记2:1Sat-tan yu Sṳ-tham Yok-pak Yu yû yit-ngit, thiên-táng ke chung sṳ̀n-chṳ́( 6 2:1 “thiên-táng ke chung sṳ̀n-chṳ́” khon 1:6.) chai lòi chhèu-kien Song-chú, Sat-tan ya chhai kì-têu tông-chûng.
和合本2010版约伯记2:2 耶和华问撒但说:「你从哪裏来?」撒但回答说:「我从地上走来走去,在那裏往返。」
现代客语汉字约伯记2:2上主问撒但:「你对㖠位来啊?」撒但应讲:「𠊎在地上逐位行来行去,然后转到这位来。」
现代客语全罗约伯记2:2 Song-chú mun Sat-tan: “Ngì tui nai-vi lòi â?”Sat-tan en-kóng: “Ngài chhai thi-song tak-vi hàng-lòi hàng-hi, yèn-heu chón-to liá-vi lòi.”
和合本2010版约伯记2:3 耶和华对撒但说:「你曾用心察看我的僕人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。」
现代客语汉字约伯记2:3上主问撒但:「你有注意到𠊎个僕人约伯么?世间无一侪像佢恁好:做人正直,敬畏𠊎,远离坏事。你虽然激𠊎攻击佢,无缘无故蹧踏佢,总係佢还係像头摆恁样对𠊎忠心。」
现代客语全罗约伯记2:3 Song-chú mun Sat-tan: “Ngì yû chu-yi tó Ngài ke phu̍k-ngìn Yok-pak mò? Sṳ-kiên mò yit-sà chhiong kì án-hó: cho-ngìn chṳn-chhṳ̍t, kin-vi Ngài, yén-lì fái-sṳ. Ngì sûi-yèn kit Ngài kûng-kit kì, vù-yèn vù-ku châu-tha̍p kì, chúng-he kì hàn-he chhiong thèu-pái án-ngiòng tui Ngài chûng-sîm.”
和合本2010版约伯记2:4 撒但回答耶和华说:「人以皮代皮,情愿捨去一切所有的,来保全性命。
现代客语汉字约伯记2:4撒但应讲:「『用皮换皮!』人放掉所有个一切来换自家个生命,逐侪乜甘愿。
现代客语全罗约伯记2:4 Sat-tan en-kóng: “ ‘Yung-phì von-phì!’ Ngìn piong-thet só-yû ke yit-chhiet lòi von chhṳ-kâ ke sâng-miang, tak-sà me kâm-ngien.
和合本2010版约伯记2:5 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃( [ 2.5] 「背弃」:原文是「诅咒」;9节同。)你。」
现代客语汉字约伯记2:5总係你若係出手伤害佢个身体,佢一定会当面咒骂你!」
现代客语全罗约伯记2:5 Chúng-he Ngì na-he chhut-sú sông-hoi kì ke sṳ̂n-thí, kì yit-thin voi tông-mien chu-ma Ngì!”
和合本2010版约伯记2:6 耶和华对撒但说:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
现代客语汉字约伯记2:6上主对撒但讲:「好啊,佢在你个手中,总係爱留佢个生命。」
现代客语全罗约伯记2:6 Song-chú tui Sat-tan kóng: “Hó â, kì chhai ngì ke sú-chûng, chúng-he oi liù kì ke sâng-miang.”
和合本2010版约伯记2:7 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
现代客语汉字约伯记2:7撒但就对上主面前出去,开始打击约伯,使佢对脚底到头那顶发毒疮。
现代客语全罗约伯记2:7 Sat-tan chhiu tui Song-chú mien-chhièn chhut-hi, khôi-sṳ́ tá-kit Yok-pak, sṳ́ kì tui kiok-tái to thèu-nà táng pot thu̍k-chhông.
和合本2010版约伯记2:8 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
现代客语汉字约伯记2:8约伯去坐在火灰肚,拿一垤瓦析刮自家身项个毒疮。
现代客语全罗约伯记2:8 Yok-pak hi chhô chhai fó-fôi tú, nâ yit-te ngá-sak koat chhṳ-kâ sṳ̂n-hong ke thu̍k-chhông.
和合本2010版约伯记2:9 他的妻子对他说:「你仍然持守你的纯正吗?你背弃上帝,死了吧!」
现代客语汉字约伯记2:9厥𡜵娘对佢讲:「你到这下还坚持你个忠心吗?咒骂上帝,去死好哪!」
现代客语全罗约伯记2:9 Kiâ pû-ngiòng tui kì kóng: “Ngì to liá-ha hàn kiên-chhṳ̀ ngì ke chûng-sîm mâ? Chu-ma Song-ti, hi sí hó nâ!”
和合本2010版约伯记2:10 约伯却对她说:「你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手裏得福,不也受祸吗?」在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。 三个朋友来安慰约伯
现代客语汉字约伯记2:10约伯应讲:「你这个妇人家样会恁憨蚩!敢讲上帝赐福给𠊎等,𠊎等就欢喜,佢降灾祸,𠊎等就咒骂佢係么?」虽然约伯堵到恁多痛苦,佢还係毋开嘴咒骂上帝来犯罪。约伯个朋友来看佢
现代客语全罗约伯记2:10 Yok-pak en-kóng: “Ngì liá-ke fu-ngìn-kâ ngióng-voi án hâm-chhê! Kám-kóng Song-ti su-fuk pûn ngài-têu, ngài-têu chhiu fôn-hí, Kì kong châi-fo, ngài-têu chhiu chu-ma Kì he-mò?” Sûi-yèn Yok-pak tù-tó án-tô thung-khú, kì hàn-he m̀ khôi-choi chu-ma Song-ti lòi fam-chhui. Yok-pak ke Phèn-yû Lòi Khon Kì
和合本2010版约伯记2:11 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
现代客语汉字约伯记2:11约伯有三个朋友,就係提幔人以利法、书亚人比勒达,㧯拿玛人琐法。佢等听到约伯堵到这一切个灾祸,逐侪就离开屋下,凑等去看佢,安慰佢。
现代客语全罗约伯记2:11 Yok-pak yû sâm-ke phèn-yû, chhiu-he Thì-man-ngìn Yî-li-fap, Sû-â-ngìn Pí-le̍t-tha̍t, lâu Nâ-mâ-ngìn Só-fap. Kì-têu thâng-tó Yok-pak tù-tó liá yit-chhiet ke châi-fo, tak-sà chhiu lì-khôi vuk-hâ, chheu-tén hi khon kì, ôn-ví kì.
和合本2010版约伯记2:12 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。
现代客语汉字约伯记2:12佢等远远就看到约伯,总係认毋出係佢,等到认出係佢,就开声大噭,逐侪扯烂自家个外衫,向天顶委尘灰,委在自家头那顶。
现代客语全罗约伯记2:12 Kì-têu yén-yén chhiu khon-tó Yok-pak, chúng-he ngin m̀-chhut he kì, tén-to ngin-chhut he kì, chhiu khôi-sâng thai-kieu, tak-sà chhá-lan chhṳ-kâ ke ngoi-sâm, hiong thiên-táng ve chhṳ̀n-fôi, ve chhai chhṳ-kâ thèu-nà táng.
和合本2010版约伯记2:13 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
现代客语汉字约伯记2:13然后佢等同约伯共下坐在地上,七日七夜无讲一句话,因为佢等看到约伯个痛苦恁大!
现代客语全罗约伯记2:13 Yèn-heu kì-têu thùng Yok-pak khiung-ha chhô chhai thi-song, chhit-ngit chhit-ya mò kóng yit-ki fa, yîn-vi kì-têu khon-tó Yok-pak ke thung-khú án-thai!