利未记查经第27章客家话和合本对照
和合本2010版利未记27:1还愿和估价的条例耶和华吩咐摩西说:
现代客语汉字利未记27:1许愿个条例上主吩咐摩西
现代客语全罗利未记27:1Hí-ngien ke Thiàu-li Song-chú fûn-fu Mô-sî
和合本2010版利未记27:2「你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
现代客语汉字利未记27:2向以色列人宣布以下个条例。「有人向上主还特别许个愿个时,爱照以下个规定来纳钱。
现代客语全罗利未记27:2 hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu yî-ha ke thiàu-li. “Yû-ngìn hiong Song-chú vàn thi̍t-phe̍t hí ke ngien ke sṳ̀, oi cheu yî-ha ke kûi-thin lòi na̍p-chhièn.
和合本2010版利未记27:3你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。
现代客语汉字利未记27:3照圣所规定个标準:大人,对二十岁到六十岁:男人付五十只银币,
现代客语全罗利未记27:3 Cheu sṳn-só kûi-thin ke phêu-chún:Thai-ngìn, tui ngi-sṳ̍p se to liuk-sṳ̍p se:nàm-ngìn fu ńg-sṳ̍p chak ngiùn-pi,
现代客语汉字利未记27:4女人付三十只银币。
现代客语全罗利未记27:4 ńg-ngìn fu sâm-sṳ̍p chak ngiùn-pi.
和合本2010版利未记27:5五岁到二十岁男的,估价是二十舍客勒,女的十舍客勒。
现代客语汉字利未记27:5后生人,对五岁到二十岁:细孻仔付二十只银币,细妹仔付十只银币。
现代客语全罗利未记27:5 Heu-sâng ngìn, tui ńg-se to ngi-sṳ̍p se:se-lai-é fu ngi-sṳ̍p chak ngiùn-pi,se-moi-é fu sṳ̍p chak ngiùn-pi.
和合本2010版利未记27:6一个月到五岁男的,估价是五舍客勒,女的三舍客勒。
现代客语汉字利未记27:6细人仔,对一只月到五岁:细阿哥仔付五只银币,细阿妹仔付三只银币。
现代客语全罗利未记27:6 Se-ngìn-è, tui yit-chak ngie̍t to ńg-se:se-â-kô-é fu ńg chak ngiùn-pi,se-â-moi-é fu sâm chak ngiùn-pi.
和合本2010版利未记27:7六十岁以上男的,估价是十五舍客勒,女的十舍客勒。
现代客语汉字利未记27:7老人家,六十岁以上:男人付十五只银币,女人付十只银币。
现代客语全罗利未记27:7 Ló-ngìn-kâ, liuk-sṳ̍p se yî-song:nàm-ngìn fu sṳ̍p-ńg chak ngiùn-pi,ńg-ngìn fu sṳ̍p chak ngiùn-pi.
和合本2010版利未记27:8他若贫穷,不能按照你的估价,就要把他带到祭司面前,让祭司为他估价;祭司要按许愿者手头财力所及估价。
现代客语汉字利未记27:8「还愿个人若係因为穷苦无法度照所定个标準还清,就爱带佢到祭司该位,祭司爱照佢纳得起个能力另外规定价钱。
现代客语全罗利未记27:8 “Vàn-ngien ke ngìn na-he yîn-vi khiùng-khú mò fap-thu cheu só-thin ke phêu-chún vàn-chhîn, chhiu-oi tai kì to chi-sṳ̂ ke-vi, chi-sṳ̂ oi cheu kì na̍p tet-hí ke nèn-li̍t nang-ngoi kûi-thin ka-chhièn.
和合本2010版利未记27:9「许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。
现代客语汉字利未记27:9「若係所许个愿係有关献给上主做牲仪个头牲,这种礼物爱归上主做圣物。
现代客语全罗利未记27:9 “Na-he só hí ke ngien he yû-koân hien-pûn Song-chú cho sên-ngì ke thèu-sâng, liá-chúng lî-vu̍t oi kûi Song-chú cho sṳn-vu̍t.
和合本2010版利未记27:10不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。
现代客语汉字利未记27:10许愿个人做毋得用其他头牲交换,好个换坏个抑係坏个换好个;若係有交换个,两只头牲全部爱归给上主。
现代客语全罗利未记27:10 Hí-ngien ke ngìn cho-m̀-tet yung khì-thâ thèu-sâng kâu-von, hó ke von fái ke ya-he fái ke von hó ke; na-he yû kâu-von ke, lióng-chak thèu-sâng chhiòn-phu oi kûi-pûn Song-chú.
和合本2010版利未记27:11若牲畜不洁净,不可献给耶和华为供物,就要把牲畜带到祭司面前。
现代客语汉字利未记27:11若係所许个愿係有关无净浰个动物,就係该做毋得献给上主做牲仪个,许愿个人就爱将头牲牵到祭司该位。
现代客语全罗利未记27:11 Na-he só hí ke ngien he yû-koân mò chhiang-li ke thung-vu̍t, chhiu-he ke cho-m̀-tet hien-pûn Song-chú cho sên-ngì ke, hí-ngien ke ngìn chhiu-oi chiông thèu-sâng khiên to chi-sṳ̂ ke-vi.
和合本2010版利未记27:12祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。
现代客语汉字利未记27:12祭司爱照头牲个好坏估价,佢讲几多就几多。
现代客语全罗利未记27:12 Chi-sṳ̂ oi cheu thèu-sâng ke hó-fái kû-ka, kì kóng kí-tô chhiu kí-tô.
和合本2010版利未记27:13许愿者若一定要把牠赎回,就要在你的估价上加五分之一。
现代客语汉字利未记27:13若係佢爱将头牲赎转来,一定爱照所估个价钱,加五分之一。
现代客语全罗利未记27:13 Na-he kì oi chiông thèu-sâng su̍k chón-lòi, yit-thin oi cheu só-kû ke ka-chhièn, kâ ńg-fûn chṳ̂-yit.
和合本2010版利未记27:14「人将房屋分别为圣,归给耶和华为圣,祭司就要估价。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以他的估价为準。
现代客语汉字利未记27:14「人献屋仔给上主个时,祭司就爱照屋仔个好坏估价,佢讲几多就几多。
现代客语全罗利未记27:14 “Ngìn hien vuk-è pûn Song-chú ke sṳ̀, chi-sṳ̂ chhiu-oi cheu vuk-è ke hó-fái kû-ka, kì kóng kí-tô chhiu kí-tô.
和合本2010版利未记27:15将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,房屋才可以归还给他。
现代客语汉字利未记27:15奉献个人若係爱将该间屋仔赎转来,一定爱付出原来个价钱,加五分之一,屋仔正归给佢。
现代客语全罗利未记27:15 Fung-hien ke ngìn na-he oi chiông ke-kiên vuk-è su̍k chón-lòi, yit-thin oi fu-chhut ngièn-lòi ke ka-chhièn, kâ ńg-fûn chṳ̂-yit, vuk-è chang kûi-pûn kì.
和合本2010版利未记27:16「人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。
现代客语汉字利未记27:16「若係有人将所承接个一部份土地献给上主,祭司就爱照该土地委种个量来估价,做得委一百公斤大麦种个土地价值係五十只银币。
现代客语全罗利未记27:16 “Na-he yû-ngìn chiông só sṳ̀n-chiap ke yit phu-fun thú-thi hien-pûn Song-chú, chi-sṳ̂ chhiu-oi cheu ke thú-thi ve-chúng ke liong lòi kû-ka, cho-tet ve yit-pak kûng-kîn thai ma̍k-chúng ke thú-thi ka-chhṳ̍t he ńg-sṳ̍p chak ngiùn-pi.
和合本2010版利未记27:17他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为準。
现代客语汉字利未记27:17佢若係在禧年奉献个,就爱照价钱纳清。
现代客语全罗利未记27:17 Kì na-he chhai Hí-ngièn fung-hien ke, chhiu-oi cheu ka-chhièn na̍p-chhîn.
和合本2010版利未记27:18倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按照从那时到下一个禧年所剩的年数推算,从你的估价中减掉。
现代客语汉字利未记27:18佢若係在禧年以后奉献个,祭司爱对该时到下一个禧年所賸个年数、所估个价钱来减掉。
现代客语全罗利未记27:18 Kì na-he chhai Hí-ngièn yî-heu fung-hien ke, chi-sṳ̂ oi tui ke-sṳ̀ to ha yit-ke Hí-ngièn só-chhûn ke ngièn-su, só-kû ke ka-chhièn lòi kám-thet.
和合本2010版利未记27:19将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
现代客语汉字利未记27:19该人若爱将土地赎转来,一定爱照所估价个数目加五分之一,土地正归还佢。
现代客语全罗利未记27:19 Ke-ngìn na oi chiông thú-thi su̍k chón-lòi, yit-thin oi cheu só kû-ka ke su-muk kâ ńg-fûn chṳ̂-yit, thú-thi chang kûi-vàn kì.
和合本2010版利未记27:20他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就不能再赎了。
现代客语汉字利未记27:20若係佢毋先对上主将该土地赎转来,就将土地转卖给别人,佢就失掉将该土地赎转来个权利。
现代客语全罗利未记27:20 Na-he kì m̀ siên tui Song-chú chiông ke thú-thi su̍k chón-lòi, chhiu chiông thú-thi chón-mai pûn phe̍t-ngìn, kì chhiu sṳt-thet chiông ke thú-thi su̍k chón-lòi ke khièn-li.
和合本2010版利未记27:21到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
现代客语汉字利未记27:21到下一个禧年,该土地爱成做上主永久个产业,归属祭司。
现代客语全罗利未记27:21 To ha yit-ke Hí-ngièn, ke thú-thi oi sàng-cho Song-chú yún-kiú ke sán-ngia̍p, kûi-su̍k chi-sṳ̂.
和合本2010版利未记27:22若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,
现代客语汉字利未记27:22「若係有人将买来个土地(毋係承接个土地)献给上主,
现代客语全罗利未记27:22 “Na-he yû-ngìn chiông mâi-lòi ke thú-thi (m̀-he sṳ̀n-chiap ke thú-thi) hien-pûn Song-chú,
和合本2010版利未记27:23祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。
现代客语汉字利未记27:23祭司就爱对该时到下一个禧年所賸个年数来估价;该人一定爱当日就将价钱纳给上主。
现代客语全罗利未记27:23 chi-sṳ̂ chhiu-oi tui ke-sṳ̀ to ha yit-ke Hí-ngièn só-chhûn ke ngièn-su lòi kû-ka; ke-ngìn yit-thin oi tông-ngit chhiu chiông ka-chhièn na̍p pûn Song-chú.
和合本2010版利未记27:24到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。
现代客语汉字利未记27:24到禧年,该土地爱还原主抑係佢个后代。
现代客语全罗利未记27:24 To Hí-ngièn, ke thú-thi oi vàn ngièn-chú ya-he kì ke heu-thoi.
和合本2010版利未记27:25凡你所估的价钱都要按照圣所的舍客勒:二十季拉是一舍客勒。
现代客语汉字利未记27:25「所有个价钱全部爱照圣所规定个标準。
现代客语全罗利未记27:25 “Só-yû ke ka-chhièn chhiòn-phu oi cheu sṳn-só kûi-thin ke phêu-chún.
和合本2010版利未记27:26「头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将牠分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。
现代客语汉字利未记27:26「头胎个头牲,无论係牛抑係羊,已经归属上主,所以人做毋得再拿牠来做甘心个祭物来献,因为这係上主个。
现代客语全罗利未记27:26 “Thèu-thôi ke thèu-sâng, mò-lun he ngiù ya-he yòng, yí-kîn kûi-su̍k Song-chú, só-yî ngìn cho-m̀-tet chai nâ kì lòi-cho kâm-sîm ke chi-vu̍t lòi-hien, yîn-vi liá he Song-chú ke.
和合本2010版利未记27:27头生的牲畜若是不洁净的,就要按照所估定的价钱,再加上五分之一,把牠赎回。若不赎回,就要按照你的估价把牠卖了。
现代客语汉字利未记27:27若係该头胎係无净浰个,佢做得照原来个价钱加五分之一赎转来;若係毋赎转来,做得照规定个价钱卖给别人。
现代客语全罗利未记27:27 Na-he ke thèu-thôi he mò chhiang-li ke, kì cho-tet cheu ngièn-lòi ke ka-chhièn kâ ńg-fûn chṳ̂-yit su̍k chón-lòi; na-he m̀ su̍k chón-lòi, cho-tet cheu kûi-thin ke ka-chhièn mai-pûn phe̍t-ngìn.
和合本2010版利未记27:28「但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。
现代客语汉字利未记27:28「该永远献给上主个,无论係人、头牲,抑係承接个土地,全部做毋得卖给别人,也做毋得赎转来,爱永远归属上主。
现代客语全罗利未记27:28 “Ke yún-yén hien-pûn Song-chú ke, mò-lun he ngìn, thèu-sâng, ya-he sṳ̀n-chiap ke thú-thi, chhiòn-phu cho-m̀-tet mai-pûn phe̍t-ngìn, ya cho-m̀-tet su̍k chón-lòi, oi yún-yén kûi-su̍k Song-chú.
和合本2010版利未记27:29凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。
现代客语汉字利未记27:29应当灭掉个人全部做毋得赎转来,一定爱处死刑。
现代客语全罗利未记27:29 Yin-tông me̍t-thet ke ngìn chhiòn-phu cho-m̀-tet su̍k chón-lòi, yit-thin oi chhú sí-hìn.
和合本2010版利未记27:30「地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。
现代客语汉字利未记27:30「土地所出产个,无论係五榖抑係果子,十分之一係上主个;爱分别为圣归给上主。
现代客语全罗利未记27:30 “Thú-thi só chhut-sán ke, mò-lun he ńg-kuk ya-he kó-chṳ́, sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit he Song-chú ke; oi fûn-phe̍t vì-sṳn kûi-pûn Song-chú.
和合本2010版利未记27:31人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。
现代客语汉字利未记27:31若係有人想爱将这十分之一赎转来,一定爱照规定个价钱再加付五分之一。
现代客语全罗利未记27:31 Na-he yû-ngìn sióng-oi chiông liá sṳ̍p-fûn chṳ̂-yit su̍k chón-lòi, yit-thin oi cheu kûi-thin ke ka-chhièn chai kâ-fu ńg-fûn chṳ̂-yit.
和合本2010版利未记27:32凡牛羣羊羣中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。
现代客语汉字利未记27:32十只头牲,无论係牛抑係羊,对牧人个杖经过个时,第十只係上主个。逐摆算到第十只,该只就係上主个。
现代客语全罗利未记27:32 Sṳ̍p-chak thèu-sâng, mò-lun he ngiù ya-he yòng, tui mu̍k-ngìn ke chhóng kîn-ko ke sṳ̀, thi-sṳ̍p chak he Song-chú ke. Tak-pái son-to thi-sṳ̍p chak, ke-chak chhiu-he Song-chú ke.
和合本2010版利未记27:33不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。」
现代客语汉字利未记27:33主人做毋得拿别只来换、将坏个换出来奉献,也做毋得用别种个头牲来换。若係佢用另外一只来交换,两只全部係上主个,做毋得赎转来。」
现代客语全罗利未记27:33 Chú-ngìn cho-m̀-tet nâ phe̍t-chak lòi-von, chiông fái ke von chhut-lòi fung-hien, ya cho-m̀-tet yung phe̍t-chúng ke thèu-sâng lòi-von. Na-he kì yung nang-ngoi yit-chak lòi kâu-von, lióng-chak chhiòn-phu he Song-chú ke, cho-m̀-tet su̍k chón-lòi.”
和合本2010版利未记27:34这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
现代客语汉字利未记27:34这兜诫命係上主在西奈山交给摩西向以色列人宣布个。
现代客语全罗利未记27:34 Liá-têu kie-min he Song-chú chhai Sî-nai-sân kâu-pûn Mô-sî hiong Yî-set-lie̍t-ngìn siên-pu ke.