哈该书第2章客家话和合本对照
和合本2010版哈该书2:1新殿的荣耀七月二十一日,耶和华的话藉哈该先知传讲,说:
现代客语汉字哈该书2:1新圣殿个荣光该年七月二十一,上主又通过先知哈该讲话。
现代客语全罗哈该书2:1Sîn Sṳn-thien ke Yùng-kông Ke-ngièn chhit-ngie̍t ngi-sṳ̍p yit, Song-chú yu thûng-ko siên-tî Ha̍p-kâi kóng-fa.
和合本2010版哈该书2:2「你要晓谕撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有倖存的百姓,说:
现代客语汉字哈该书2:2佢爱哈该去㧯犹大省长所罗巴伯、大祭司约书亚,并该兜賸下来个人民讲:
现代客语全罗哈该书2:2 Kì oi Ha̍p-kâi hi lâu Yù-thai sén-chóng Só-lò-pâ-pak, thai-chi-sṳ̂ Yok-sû-â, pin ke-têu chhûn hâ-lòi ke ngìn-mìn kóng:
和合本2010版哈该书2:3『你们中间存留的,有谁见过这殿从前的荣耀呢?现在你们看如何?在你们眼中岂不是如同无有吗?
现代客语汉字哈该书2:3「你等当中有么人还记得这圣殿头摆係样般荣光?这下係样般形?敢毋係当看毋上眼?
现代客语全罗哈该书2:3 “Ngì-têu tông-chûng yû má-ngìn hàn ki-tet liá sṳn-thien thèu-pái he ngióng-pân yùng-kông? Liá-ha he ngióng-pân hìn? Kám m̀-he tông khon m̀-sông ngién?
和合本2010版哈该书2:4所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字哈该书2:4总係,所罗巴伯啊,𠊎—上主劝你,你爱刚强!大祭司约书亚啊,你也爱刚强!这地方个人民啊,𠊎—上主乜劝你等,你等爱刚强,爱煞猛做工,因为𠊎—上主、万军个元帅㧯你等共下。
现代客语全罗哈该书2:4 Chúng-he, Só-lò-pâ-pak â, Ngài — Song-chú khien ngì, ngì oi kông-khiòng! Thai-chi-sṳ̂ Yok-sû-â â, ngì ya oi kông-khiòng! Liá thi-fông ke ngìn-mìn â, Ngài — Song-chú me khien ngì-têu, ngì-têu oi kông-khiòng, oi sat-mâng cho-kûng, yîn-vi Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi lâu ngì-têu khiung-ha.
和合本2010版哈该书2:5这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
现代客语汉字哈该书2:5你等个祖先对埃及出来个时节,𠊎识㧯佢等(32:5「你等个祖先对…㧯佢等」:希伯来文直译係「你等对…㧯你等」。)立这个约。𠊎个灵这下还係㧯你等共下,所以毋使惊。
现代客语全罗哈该书2:5 Ngì-têu ke chú-siên tui Âi-khi̍p chhut-lòi ke sṳ̀-chiet, Ngài sṳt lâu kì-têu( 3 2:5 “Ngì-têu ke chú-siên tui ... lâu kì-têu”: Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngì-têu tui ... lâu ngì-têu”.) li̍p liá-ke yok. Ngài ke Lìn liá-ha hàn-he lâu ngì-têu khiung-ha, só-yî m̀-sṳ́ kiâng.
和合本2010版哈该书2:6万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与乾地。
现代客语汉字哈该书2:6「过无几久,𠊎—上主、万军个元帅爱再一摆摇动天地、大海㧯陆地。
现代客语全罗哈该书2:6 “Ko mò kí-kiú, Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi chai yit-pái yèu-thung thiên-thi, thai-hói lâu liu̍k-thi.
和合本2010版哈该书2:7我必震动万国,万国的珍宝都必运来([2.7]「万国…必运来」或译「万国所羡慕的必来到」。),我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字哈该书2:7𠊎爱摇动万国,将万国个宝物带到这位来,使这圣殿充满荣耀。这係𠊎—上主、万军个元帅讲个。
现代客语全罗哈该书2:7 Ngài oi yèu-thung van-koet, chiông van-koet ke pó-vu̍t tai-to liá-vi lòi, sṳ́ liá sṳn-thien chhûng-mân yùng-yeu. Liá he Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi kóng ke.
和合本2010版哈该书2:8银子是我的,金子也是我的。这是万军之耶和华说的。
现代客语汉字哈该书2:8世间所有个银仔、金仔全部属𠊎—上主、万军个元帅。
现代客语全罗哈该书2:8 Sṳ-kiên só-yû ke ngiùn-è, kîm-é chhiòn-phu su̍k Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi.
和合本2010版哈该书2:9这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。』」先知向祭司请教
现代客语汉字哈该书2:9这新起个圣殿会比旧个还较荣光;𠊎爱俾𠊎个人民在这位过安居乐业个生活。𠊎—上主、万军个元帅恁样宣布了。」先知请问祭司
现代客语全罗哈该书2:9 Liá sîn hí ke sṳn-thien voi pí khiu ke hàn-kha yùng-kông; Ngài oi pûn Ngài ke ngìn-mìn chhai liá-vi ko ôn-kî lo̍k-ngia̍p ke sên-fa̍t. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.” Siên-tî Chhiáng-mun Chi-sṳ̂
和合本2010版哈该书2:10大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到哈该先知,说:
现代客语汉字哈该书2:10大流士做皇帝第二年九月二十四日,上主—万军个元帅又㧯先知哈该讲话。
现代客语全罗哈该书2:10 Thai-liù-sṳ cho fòng-ti thi-ngi ngièn kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p-si ngit, Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi yu lâu siên-tî Ha̍p-kâi kóng-fa.
和合本2010版哈该书2:11「万军之耶和华如此说,你要向祭司请教律法,说:
现代客语汉字哈该书2:11佢讲:「你去请教该兜祭司有关法律个问题:
现代客语全罗哈该书2:11 Kì kóng: “Ngì hi chhiáng-kau ke-têu chi-sṳ̂ yû-koân fap-li̍t ke mun-thì:
和合本2010版哈该书2:12『看哪,若有人用衣服的边兜圣肉,这衣服的边接触了饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,这些是否成为圣呢?』」祭司回答说:「不。」
现代客语汉字哈该书2:12若係有人拿出一垤分别为圣个肉,用佢个衫帕包起来,后来这衫帕凭到饼、汤、酒、橄榄油抑係别个食物,这兜食物算係圣物无?」祭司应讲:「毋算。」
现代客语全罗哈该书2:12 Na-he yû-ngìn nâ-chhut yit-te fûn-phe̍t vì-sṳn ke ngiuk, yung kì ke sâm-pha pâu hí-lòi, heu-lòi liá sâm-pha pen-tó piáng, thông, chiú, kám-lám-yù ya-he phe̍t ke sṳ̍t-vu̍t, liá-têu sṳ̍t-vu̍t son he sṳn-vu̍t mò?”Chi-sṳ̂ en-kóng: “M̀ son.”
和合本2010版哈该书2:13哈该又说:「若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?」祭司回答说:「必不洁净。」
现代客语汉字哈该书2:13哈该又问:「若係有人凭到尸体,打垃圾自家,以后佢摸到这兜食物,这兜食物就算无净浰係么?」祭司应讲:「算无净浰。」
现代客语全罗哈该书2:13 Ha̍p-kâi yu mun: “Na-he yû-ngìn pen-tó sṳ̂-thí, tá-lá-sap chhṳ-kâ, yî-heu kì miâ-tó liá-têu sṳ̍t-vu̍t, liá-têu sṳ̍t-vu̍t chhiu son mò chhiang-li he-mò?”Chi-sṳ̂ en-kóng: “Son mò chhiang-li.”
和合本2010版哈该书2:14于是哈该说:「耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手裏的各样工作都是如此;他们在那裏所献的都不洁净。」耶和华应许赐福
现代客语汉字哈该书2:14所以,哈该就讲:「上主讲:『这情况做得适用在这国家个人民㧯佢等各样个工作;佢等献在祭坛顶个逐项东西全部係无净浰个。』」上主应许赐福
现代客语全罗哈该书2:14 Só-yî, Ha̍p-kâi chhiu kóng: “Song-chú kóng: ‘Liá chhìn-khóng cho-tet sṳt-yung chhai liá koet-kâ ke ngìn-mìn lâu kì-têu kok-yong ke kûng-chok; kì-têu hien chhai chi-thàn táng ke tak-hong tûng-sî chhiòn-phu he mò chhiang-li ke.’ ” Song-chú Yin-hí Su-fuk
和合本2010版哈该书2:15「现在,你们心裏要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
现代客语汉字哈该书2:15上主讲:「今晡日,你等爱好好想看仔!吂开始重建圣殿以前个情形,
现代客语全罗哈该书2:15 Song-chú kóng: “Kîm-pû-ngit, ngì-têu oi hó-hó sióng khon-é! Màng khôi-sṳ́ chhùng-kien sṳn-thien yî-chhièn ke chhìn-hìn,
和合本2010版哈该书2:16那时你们怎么了?([2.16]「你们怎么了?」是根据七十士译本,原文是「自从你们这么样」。)有人来到二十斗的穀堆那裏,却只得了十斗;有人来到酒池那裏要取五十桶,却只得了二十桶。
现代客语汉字哈该书2:16在该时节,有人来到榖堆,希望得到两百公斤,正得到一百公斤。有人来到酒楻,想爱得到一百公升酒,正得到四十公升。
现代客语全罗哈该书2:16 chhai ke sṳ̀-chiet, yû-ngìn lòi-to kuk-tôi, hî-mong tet-tó lióng-pak kûng-kîn, chang tet-tó yit-pak kûng-kîn. Yû-ngìn lòi-to chiú-fòng, sióng-oi tet-tó yit-pak kûng-sṳ̂n chiú, chang tet-tó si-sṳ̍p kûng-sṳ̂n.
和合本2010版哈该书2:17我以焚风([2.17]「焚风」或译「虫害」。)、霉烂、冰雹攻击你们,和你们手上的各样工作,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
现代客语汉字哈该书2:17你等手所做个工作,𠊎用烧风、生菇、冰雹攻击你等,你等还係毋肯悔改。
现代客语全罗哈该书2:17 Ngì-têu sú só-cho ke kûng-chok, Ngài yung sêu-fûng, sâng-kû, pên-pho̍k kûng-kit ngì-têu, ngì-têu hàn-he m̀-hén fí-kói.
和合本2010版哈该书2:18你们心裏要想一想,从今日起,就是从这九月二十四日起,从立耶和华殿根基的日子起,你们心裏想一想:
现代客语汉字哈该书2:18今晡日係九月二十四日(42:18「九月二十四日」:照现代个日曆来算係公元前五百二十年十二月十八日。),係圣殿打地基个日仔。你等爱好好想看仔!
现代客语全罗哈该书2:18 Kîm-pû-ngit he kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p-si ngit( 4 2:18 “kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p-si ngit”: Cheu hien-thoi ke ngit-la̍k lòi son he kûng-ngièn chhièn ńg-pak ngi-sṳ̍p ngièn sṳ̍p-ngi ngie̍t sṳ̍p-pat ngit.), he sṳn-thien tá thi-kî ke ngit-è. Ngì-têu oi hó-hó sióng khon-é!
和合本2010版哈该书2:19仓裏还有穀种吗?葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树虽没有结果子,([2.19]「葡萄树…果子,」七十士译本是「葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树都还没有结果子吗?」)从今日起,我必赐福。」耶和华给所罗巴伯的应许
现代客语汉字哈该书2:19虽然榖仓肚吂有榖,葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树还吂结果子,总係对今晡日开始,𠊎爱赐福给你等。」上主对所罗巴伯个应许
现代客语全罗哈该书2:19 Sûi-yèn kuk-chhông tú màng yû kuk, phù-thò-su, vù-fâ-kó-su, sa̍k-liù-su, kám-lám-su hàn-màng kiet kó-chṳ́, chúng-he tui kîm-pû-ngit khôi-sṳ́, Ngài oi su-fuk pûn ngì-têu.” Song-chú tui Só-lò-pâ-pak ke Yin-hí
和合本2010版哈该书2:20这月二十四日,耶和华的话再次临到哈该,说:
现代客语汉字哈该书2:20共日,就係九月二十四该日,上主第二摆㧯哈该讲话,
现代客语全罗哈该书2:20 Khiung-ngit, chhiu-he kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p-si ke-ngit, Song-chú thi-ngi pái lâu Ha̍p-kâi kóng-fa,
和合本2010版哈该书2:21「你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
现代客语汉字哈该书2:21喊佢㧯犹大省长所罗巴伯讲:「𠊎爱摇动天地。
现代客语全罗哈该书2:21 ham kì lâu Yù-thai sén-chóng Só-lò-pâ-pak kóng: “Ngài oi yèu-thung thiên-thi.
和合本2010版哈该书2:22倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
现代客语汉字哈该书2:22𠊎爱推翻万国,消灭佢等个势力。𠊎爱㩳横佢等个战车㧯驶车个人;马仔也爱横死净净,骑兵互相残杀。
现代客语全罗哈该书2:22 Ngài oi thûi-fân van-koet, sêu-me̍t kì-têu ke sṳ-li̍t. Ngài oi súng-vang kì-têu ke chan-chhâ lâu sṳ́-chhâ ke ngìn; mâ-é ya oi vang-sí chhiang-chhiang, khì-pîn fu-siông chhàn-sat.
和合本2010版哈该书2:23万军之耶和华说:撒拉铁的儿子我僕人所罗巴伯啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
现代客语汉字哈该书2:23𠊎个僕人所罗巴伯啊,在该日,𠊎—上主、万军个元帅爱选召你。像国王顿王印来统治,𠊎爱指派你,奉𠊎个名来统治,因为你係𠊎所拣选个。𠊎—上主、万军个元帅恁样宣布了。」
现代客语全罗哈该书2:23 Ngài ke phu̍k-ngìn Só-lò-pâ-pak â, chhai ke-ngit, Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi oi sién-seu ngì. Chhiong koet-vòng tun vòng-yin lòi thúng-chhṳ, Ngài oi chṳ́-phai ngì, fung Ngài ke miàng lòi thúng-chhṳ, yîn-vi ngì he Ngài só kién-sién ke. Ngài — Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.”