提摩太前书第6章客家话和合本对照
和合本2010版提摩太前书6:1 凡负轭作奴隶的,要认为自己的主人配受各样的尊敬,免得上帝的名和教导被人亵渎。
现代客语汉字提摩太前书6:1凡在轭下做奴僕个,应当尽尊重自家个主人,免得上帝个名㧯𠊎等个教训被人譭谤。
现代客语全罗提摩太前书6:1 Fàm chhai ak-hâ cho nù-phu̍k ke, yin-tông chhin chûn-chhung chhṳ-kâ ke chú-ngìn, miên-tet Song-ti ke miàng lâu ngài-têu ke kau-hiun pûn-ngìn fí-pong.
和合本2010版提摩太前书6:2 奴隶若有信主的主人,不可因他是主内弟兄就轻看他们,更要越发服侍他们,因为得到服侍的益处的正是信徒,是蒙爱的人。 假教导和真财富 你要教导和劝勉这些事。
现代客语汉字提摩太前书6:2奴僕若有信基督个主人,毋好因为佢等係主内个兄弟就看轻佢等;反转爱更加煞猛服事,因为受服事来得到利益个人就係亲爱个信徒。假教训㧯真利益你一定爱教导并劝话这兜事情。
现代客语全罗提摩太前书6:2 Nù-phu̍k na yû sin Kî-tuk ke chú-ngìn, m̀-hó yîn-vi kì-têu he Chú nui ke hiûng-thi chhiu khon-khiâng kì-têu; fán-chón oi kien-kâ sat-mâng fu̍k-sṳ, yîn-vi su fu̍k-sṳ lòi tet-tó li-yit ke ngìn chhiu-he chhîn-oi ke sin-thù. Ká Kau-hiun lâu Chṳ̂n Li-yit Ngì yit-thin oi kau-thô pin khien-va liá-têu sṳ-chhìn.
和合本2010版提摩太前书6:3 若有人传别的教义,不符合我们主耶稣基督纯正的话语与合乎敬虔的教导,
现代客语汉字提摩太前书6:3若有人传别样个教训,毋听从𠊎等主耶稣基督健全个道理㧯𠊎等所传敬虔个教训,
现代客语全罗提摩太前书6:3 Na yû-ngìn chhòn phe̍t-yong ke kau-hiun, m̀ thâng-chhiùng ngài-têu Chú Yâ-sû Kî-tuk khien-chhiòn ke tho-lî lâu ngài-têu só chhòn kin-khièn ke kau-hiun,
和合本2010版提摩太前书6:4 他是自高自大,一无所知,专好争辩,擅于舌战,因而生出嫉妒、纷争、毁谤、恶意猜疑,
现代客语汉字提摩太前书6:4就係自高自大,极无智识。这种人好辩论,又好抠字眼;结果就生出嫉妒、相争、譭谤、㧯疑狐,
现代客语全罗提摩太前书6:4 chhiu-he chhṳ-kô chhṳ-thai, khi̍t mò chṳ-sṳt. Liá-chúng ngìn hau phien-lun, yu hau khang sṳ-ngién; kiet-kó chhiu sâng-chhut chhit-tu, siông-châng, fí-pong, lâu ngì-fù,
和合本2010版提摩太前书6:5 和心术不正与丧失真理的人不停地争吵,以敬虔为得利的门路。
现代客语汉字提摩太前书6:5害该兜坏心术、丧失真理个人冤家无停。在佢等个心眼中,敬虔不过係发财个门路定定!
现代客语全罗提摩太前书6:5 hoi ke-têu fái sîm-su̍t, sóng-sṳt chṳ̂n-lî ke ngìn yên-kâ mò-thìn. Chhai kì-têu ke sîm-ngién chûng, kin-khièn put-ko he fat-chhòi ke mùn-lu thin-thin!
和合本2010版提摩太前书6:6 其实,敬虔加上知足就是大利。
现代客语汉字提摩太前书6:6无毋着,人若知足,敬虔的确会使佢得到大利益。
现代客语全罗提摩太前书6:6 Mò m̀-chho̍k, ngìn na tî-chiuk, kin-khièn tit-khok voi pûn kì tet-tó thai li-yit.
和合本2010版提摩太前书6:7 因为我们没有带甚么到世上来,也不能带甚么去;
现代客语汉字提摩太前书6:7𠊎等来这世间,双手空空;𠊎等也带毋走么介!
现代客语全罗提摩太前书6:7 Ngài-têu lòi liá sṳ-kiên, sûng-sú khûng-khûng; ngài-têu ya tai-m̀-chéu má-ke!
和合本2010版提摩太前书6:8 只要有衣有食,我们就该知足。
现代客语汉字提摩太前书6:8𠊎等若有好食,有好着,就爱知足。
现代客语全罗提摩太前书6:8 Ngài-têu na yû hó sṳ̍t, yû hó chok, chhiu oi tî-chiuk.
和合本2010版提摩太前书6:9 但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的慾望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。
现代客语汉字提摩太前书6:9该兜想爱发财个人陷入诱惑个底背,被多多无知㧯会害人个慾望缠等,最后就沈沦灭亡掉去。
现代客语全罗提摩太前书6:9 Ke-têu sióng-oi fat-chhòi ke ngìn ham-ngi̍p yú-fe̍t ke tî-poi, pûn tô-tô vù-tî lâu voi hoi-ngìn ke yu̍k-mong chhàn-tén, chui-heu chhiu chhṳ̀m-lùn me̍t-mòng thet-hi.
和合本2010版提摩太前书6:10 贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。 美好的仗
现代客语汉字提摩太前书6:10贪财係万恶个根源。有兜人因为贪爱钱财就离开信仰个道路,自家受尽痛苦,伤害心灵。给提摩太个指示
现代客语全罗提摩太前书6:10 Thâm-chhòi he van-ok ke kîn-ngièn. Yû-têu ngìn yîn-vi thâm-oi chhièn-chhòi chhiu lì-khôi sin-ngióng ke tho-lu, chhṳ-kâ su-chhin thung-khú, sông-hoi sîm-lìn. Pûn Thì-mô-thai ke Chṳ́-sṳ
和合本2010版提摩太前书6:11 但你这属上帝的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
现代客语汉字提摩太前书6:11论到你这属上帝个人,你爱闪避这兜事。爱追求正义、敬虔、信心、爱心、忍耐、㧯温柔。
现代客语全罗提摩太前书6:11 Lun-tó ngì liá su̍k Song-ti ke ngìn, ngì oi sám-phit liá-têu sṳ. Oi chûi-khiù chṳn-ngi, kin-khièn, sin-sîm, oi-sîm, ngiûn-nai, lâu vûn-yù.
和合本2010版提摩太前书6:12 你要为信仰打那美好的仗;要持定永生,你为此被召,也已经在许多见证人面前作了那美好的见证。
现代客语汉字提摩太前书6:12在信仰个比赛顶高,你爱尽命仔走,为自家赢到永远个生命;为到这个永生,你被上帝呼召,也在多多证人个面前,已经公开宣告这美好个信仰。
现代客语全罗提摩太前书6:12 Chhai sin-ngióng ke pí-soi táng-kô, ngì oi chhin-miang-é chéu, vi chhṳ-kâ yàng-tó yún-yén ke sâng-miang; vi-tó liá-ke yún-sên, ngì pûn Song-ti fû-seu, ya chhai tô-tô chṳn-ngìn ke mien-chhièn, yí-kîn kûng-khôi siên-ko liá mî-hó ke sin-ngióng.
和合本2010版提摩太前书6:13 我在那赐生命给万物的上帝面前,并在向本丢‧彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你( [ 6.13] 有古卷没有「你」。):
现代客语汉字提摩太前书6:13其实,基督耶稣在庞修‧彼拉多面前做证个时,识做美好个宣告。在赐生命给万物个上帝㧯这位耶稣面前,𠊎吩咐你:
现代客语全罗提摩太前书6:13 Khì-sṳ̍t, Kî-tuk Yâ-sû chhai Phàng-siû-Pí-lâ-tô mien-chhièn cho-chṳn ke sṳ̀, sṳt cho mî-hó ke siên-ko. Chhai su sâng-miang pûn van-vu̍t ke Song-ti lâu liá-vi Yâ-sû mien-chhièn, ngài fûn-fu ngì:
和合本2010版提摩太前书6:14 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。
现代客语汉字提摩太前书6:14爱无缺点、无好嫌遵守你所接受个命令,直到𠊎等个主耶稣基督显现该日。
现代客语全罗提摩太前书6:14 Oi mò khiet-tiám, mò hó-hiàm chûn-sú ngì só chiap-su ke min-lin, chhṳ̍t-to ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk hién-hien ke-ngit.
和合本2010版提摩太前书6:15 到了适当的时候都要显明出来:他是那可称颂、独一的权能者,万王之王,万主之主,
现代客语汉字提摩太前书6:15时机成熟个时,上帝会喊佢显现;上帝係堪得称颂、独一无二个主宰,万王个王,万主个主。
现代客语全罗提摩太前书6:15 Sṳ̀-kî sṳ̀n-su̍k ke sṳ̀, Song-ti voi ham kì hién-hien; Song-ti he khâm-tet chhṳ̂n-siung, thu̍k-yit vù-ngi ke Chú-chái, van-vòng ke Vòng, van-chú ke Chú.
和合本2010版提摩太前书6:16 就是那独一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看见,也是不能看见的。愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们!
现代客语汉字提摩太前书6:16唯有佢係毋会死个。佢住在人无办法接近个光底背;无人识见过佢,也无人看得到佢。愿尊贵㧯永远个权柄归给佢!阿愐。
现代客语全罗提摩太前书6:16 Vì-yû Kì he m̀-voi sí ke. Kì he̍t chhai ngìn mò phan-fap chiap-khiun ke kông tî-poi; mò ngìn sṳt kien-ko Kì, ya mò ngìn khon-tet-tó Kì. Ngien chûn-kui lâu yún-yén ke khièn-piang kûi-pûn Kì! Â-mén.
和合本2010版提摩太前书6:17 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的上帝。
现代客语汉字提摩太前书6:17该兜在今生富足个人,你爱警戒佢等:毋好骄傲;毋好将希望放在无定着个钱财顶高;反转爱倚靠将万物丰丰富富赐给𠊎等享受个上帝。
现代客语全罗提摩太前书6:17 Ke-têu chhai kîm-sên fu-chiuk ke ngìn, ngì oi kín-kie kì-têu: M̀-hó kiêu-ngau; m̀-hó chiông hî-mong piong chhai mò thin-chho̍k ke chhièn-chhòi táng-kô; fán-chón oi yí-kho chiông van-vu̍t fûng-fûng fu-fu su pûn ngài-têu hióng-su ke Song-ti.
和合本2010版提摩太前书6:18 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施捨,乐意分享,
现代客语汉字提摩太前书6:18爱吩咐佢等行善,在好事上富足,甘心救济,乐意分享。
现代客语全罗提摩太前书6:18 Oi fûn-fu kì-têu hàng-san, chhai hó-sṳ-song fu-chiuk, kâm-sîm kiu-chi, lo̍k-yi fûn-hióng.
和合本2010版提摩太前书6:19 为自己积存财富,而为将来打美好的根基,好使他们能把握那真正的生命。
现代客语汉字提摩太前书6:19恁样做,就係为自家积存财宝,为将来建立坚固个地基,来把扼真个生命。
现代客语全罗提摩太前书6:19 Án-ngiòng cho, chhiu-he vi chhṳ-kâ chit-chhùn chhòi-pó, vi chiông-lòi kien-li̍p kiên-ku ke thi-kî, lòi pá-ak chṳ̂n ke sâng-miang.
和合本2010版提摩太前书6:20 提摩太啊,要持守所给你的託付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
现代客语汉字提摩太前书6:20提摩太啊,你爱好好保守所託付你个。爱避免该兜无敬虔个空谈,㧯所谓「智识」个争论。
现代客语全罗提摩太前书6:20 Thì-mô-thai â, ngì oi hó-hó pó-sú só thok-fu ngì ke. Oi phit-miên ke-têu mò kin-khièn ke khûng-thàm, lâu só-vi “chṳ-sṳt” ke chên-lun.
和合本2010版提摩太前书6:21 有人自称有这知识而偏离了信仰。愿恩惠与你们同在!
现代客语汉字提摩太前书6:21有兜人恅到自家已经有这智识,结果却迷失信仰个方向。愿上帝赐恩典给你等!
现代客语全罗提摩太前书6:21 Yû-têu ngìn láu-tó chhṳ-kâ yí-kîn yû liá chṳ-sṳt, kiet-kó sa mì-sṳt sin-ngióng ke fông-hiong.Ngien Song-ti su ên-tién pûn ngì-têu!