彼得后书第3章客家话和合本对照
和合本2010版彼得后书3:1主再来的应许 亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信裏,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
现代客语汉字彼得后书3:1主再来个应许亲爱个朋友啊,𠊎这下写给你等个係第二封信仔。在两封信仔底背,𠊎拢总提醒你等这兜事情来激发你等纯洁个思想。
现代客语全罗彼得后书3:1Chú Chai-lòi ke Yin-hí Chhîn-oi ke phèn-yû â, ngài liá-ha siá pûn ngì-têu ke he thi-ngi-fûng sin-é. Chhai lióng-fûng sin-é tî-poi, ngài lûng-chúng thì-siáng ngì-têu liá-têu sṳ-chhìn lòi kit-fat ngì-têu sùn-kiet ke sṳ̂-sióng.
和合本2010版彼得后书3:2 要你们记得圣先知预先所说的话和主-救主的命令,就是使徒所传给你们的。
现代客语汉字彼得后书3:2𠊎爱你等记得古早时该兜圣先知所讲个话,还有𠊎等个主—救主通过众使徒传给你等个命令。
现代客语全罗彼得后书3:2 Ngài oi ngì-têu ki-tet kú-chó sṳ̀ ke-têu sṳn siên-tî só-kóng ke fa, hàn-yû ngài-têu ke Chú — Kiu-chú thûng-ko chung sṳ́-thù chhòn-pûn ngì-têu ke min-lin.
和合本2010版彼得后书3:3 第一要紧的,你们要知道,在末世必有好讥诮的人随从自己的私慾出来讥诮,
现代客语汉字彼得后书3:3最重要个係,你等一定爱知,在这末后个日期,有兜人受私慾个辖制,会出来㩢耍你等,
现代客语全罗彼得后书3:3 Chui chhung-yeu ke he, ngì-têu yit-thin oi tî, chhai liá ma̍t-heu ke ngit-khì, yû-têu ngìn su sṳ̂-yu̍k ke hot-chṳ, voi chhut-lòi met-sa ngì-têu,
和合本2010版彼得后书3:4 说:「他要来临的应许在哪裏呢?因为从列祖长眠以来,万物与起初创造的时候仍是一样啊!」
现代客语汉字彼得后书3:4讲:「佢毋係应许爱再来吗?佢在㖠位呢?𠊎等个祖先拢总过身了,总係万有敢毋係还㧯太初创造个时共样吗?」
现代客语全罗彼得后书3:4 kóng: “Kì m̀-he yin-hí oi chai-lòi mâ? Kì chhai nai-vi nè? Ngài-têu ke chú-siên lûng-chúng ko-sṳ̂n lé, chúng-he van-yû kám m̀-he hàn lâu thai-chhû chhóng-chho ke sṳ̀ khiung-yong mâ?”
和合本2010版彼得后书3:5 他们故意忘记这事,就是从太古凭上帝的话有了天,并由水而出和藉着水而成的地;
现代客语汉字彼得后书3:5佢等佻佻毋记得上帝在太初用佢个话创造天地这个事实。地係对水、通过水来成形个;
现代客语全罗彼得后书3:5 Kì-têu thiâu-thiâu m̀ ki-tet Song-ti chhai thai-chhû yung Kì ke fa chhóng-chho thiên-thi liá-ke sṳ-sṳ̍t. Thi he tui súi, thûng-ko súi lòi sṳ̀n-hìn ke;
和合本2010版彼得后书3:6 藉着水,当时的世界被水淹没而消灭了。
现代客语汉字彼得后书3:6旧个世界也係对水,就係大水来消灭个。
现代客语全罗彼得后书3:6 khiu ke sṳ-kie ya he tui súi, chhiu-he thai-súi lòi sêu-me̍t ke.
和合本2010版彼得后书3:7 但现在的天地还是凭着上帝的话存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
现代客语汉字彼得后书3:7这下个天㧯地也共样係凭上帝个话保留下来个,等到毋信个人受审判、爱消灭该日,就爱用火烧掉。
现代客语全罗彼得后书3:7 Liá-ha ke thiên lâu thi ya khiung-yong he phìn Song-ti ke fa pó-liù hâ-lòi ke, tén-to m̀ sin ke ngìn su sṳ́m-phan, oi sêu-me̍t ke-ngit, chhiu oi yung fó sêu-thet.
和合本2010版彼得后书3:8 亲爱的,有一件事你们不可忘记,就是:主看一日如千年,千年如一日。
现代客语汉字彼得后书3:8总係,亲爱个朋友啊,有一件事你等毋好毋记得:在主看来,一日像千年,千年像一日。
现代客语全罗彼得后书3:8 Chúng-he, chhîn-oi ke phèn-yû â, yû yit-khien sṳ ngì-têu m̀-hó m̀ ki-tet: Chhai Chú khon-lòi, yit-ngit chhiong chhiên-ngièn, chhiên-ngièn chhiong yit-ngit.
和合本2010版彼得后书3:9 主没有迟延他的应许,就如有人以为他是迟延,其实他是宽容你们,不愿一人沉沦,而是人人都来悔改。
现代客语汉字彼得后书3:9主毋係像一般人所想个,延延缠缠毋实现佢个应许。其实,佢係宽容你等;因为佢毋愿意有一个人沈沦,係愿意人人都来悔改。
现代客语全罗彼得后书3:9 Chú m̀-he chhiong yit-pân ngìn só-sióng ke, yèn-yèn chhàn-chhàn m̀ sṳ̍t-hien Kì ke yin-hí. Khì-sṳ̍t, Kì he khôn-yùng ngì-têu; yîn-vi Kì m̀ ngien-yi yû yit-ke ngìn chhṳ̀m-lùn, he ngien-yi ngìn-ngìn tû lòi fí-kói.
和合本2010版彼得后书3:10 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽( [ 3.10] 「烧尽」:有古卷是「暴露无遗」;另有古卷是「消灭」或「消失」。)。
现代客语汉字彼得后书3:10总係,主再来该日就像贼仔忽然来到一样。在该日,诸天会在大声中消失,星辰会在烈火中烧掉,大地㧯万物拢总会消灭掉去(33:10「消灭掉去」有兜古卷係「消失掉去」;另外有兜古卷係「烧掉去」;也有兜古卷係「完全暴露」。)。
现代客语全罗彼得后书3:10 Chúng-he, Chú chai-lòi ke-ngit chhiu-chhiong chhe̍t-é fut-yèn lòi-to yit-yong. Chhai ke-ngit, chû-thiên voi chhai thai-sâng chûng sêu-sṳt, sên-sṳ̀n voi chhai lie̍t-fó chûng sêu-thet, thai-thi lâu van-vu̍t lûng-chúng voi sêu-me̍t thet-hi( 3 3:10 “sêu-me̍t thet-hi” yû-têu kú-kién he “sêu-sṳt thet-hi”; nang-ngoi yû-têu kú-kién he “sêu-thet-hi”; ya yû-têu kú-kién he “vàn-chhiòn phau-lu”.).
和合本2010版彼得后书3:11 既然这一切都要如此消失,你们( [ 3.11] 有古卷是「我们」。)处世为人必须圣洁敬虔,
现代客语汉字彼得后书3:11既然这一切爱恁样毁灭掉,你等行事做人爱样般呢?你等应当爱过圣洁㧯虔诚个生活,
现代客语全罗彼得后书3:11 Ki-yèn liá yit-chhiet oi án-ngiòng fí-me̍t-thet, ngì-têu hàng-sṳ cho-ngìn oi ngióng-pân nè? Ngì-têu yin-tông oi ko sṳn-kiet lâu khièn-sṳ̀n ke sên-fa̍t,
和合本2010版彼得后书3:12 等候并催促上帝的日子来到。因为在那日,天要被火烧而消灭,天体都要被烈火熔化。
现代客语汉字彼得后书3:12来等候上帝个日仔,催迫它赶紧来(43:12「催迫它赶紧来」抑係译做「切切仰望它个来到」。)。在该日,诸天会被火烧灭掉,星辰会在烈火中镕掉。
现代客语全罗彼得后书3:12 lòi tén-heu Song-ti ke ngit-è, chhûi-pet kì kón-kín lòi( 4 3:12 “chhûi-pet kì kón-kín lòi” ya-he yi̍t-cho “chhiet-chhiet ngióng-mong kì ke lòi-to”.). Chhai ke-ngit, chû-thiên voi pûn-fó sêu-me̍t-thet, sên-sṳ̀n voi chhai lie̍t-fó chûng yùng-thet.
和合本2010版彼得后书3:13 但照他的应许,我们等候新天新地,其中有正义常住。
现代客语汉字彼得后书3:13总係,𠊎等所等个係上帝所应许个新天新地;在该位,正义永远常存。
现代客语全罗彼得后书3:13 Chúng-he, ngài-têu só tén ke he Song-ti só yin-hí ke sîn-thiên sîn-thi; chhai ke-vi, chṳn-ngi yún-yén sòng-chhùn.
和合本2010版彼得后书3:14 所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
现代客语汉字彼得后书3:14所以,亲爱个朋友啊,既然你等等候该日,就应该在上帝面前尽力追求圣洁,过无好嫌个生活,同佢和好。
现代客语全罗彼得后书3:14 Só-yî, chhîn-oi ke phèn-yû â, ki-yèn ngì-têu tén-heu ke-ngit, chhiu yin-kôi chhai Song-ti mien-chhièn chhin-li̍t chûi-khiù sṳn-kiet, ko mò hó hiàm ke sên-fa̍t, thùng Kì fò-hó.
和合本2010版彼得后书3:15 并且要以我们主的容忍作为你们得救的机会,就如我们所亲爱的弟兄保罗,照着所赐给他的智慧写信给你们。
现代客语汉字彼得后书3:15爱用𠊎等个主个宽容做你等得救个机会,像𠊎等亲爱个兄弟保罗用上帝所赐个智慧写信仔给你等一样。
现代客语全罗彼得后书3:15 Oi yung ngài-têu ke Chú ke khôn-yùng cho ngì-têu tet-kiu ke kî-fi, chhiong ngài-têu chhîn-oi ke hiûng-thi Pó-lò yung Song-ti só su ke chṳ-fi siá sin-é pûn ngì-têu yit-yong.
和合本2010版彼得后书3:16 他一切的信上都谈到这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚定的人加以曲解,如曲解别的经书一样,自取灭亡。
现代客语汉字彼得后书3:16佢在所有个书信底背全部有讲起这个事情。佢个信仔底背有兜所在尽难了解,该兜无知㧯反覆无常个人就随便曲解,像佢等曲解其他个经文一样,结果就係自取灭亡。
现代客语全罗彼得后书3:16 Kì chhai só-yû ke sû-sin tî-poi chhiòn-phu yû kóng-hí liá-ke sṳ-chhìn. Kì ke sin-é tî-poi yû-têu só-chhai chhin-nàn liáu-kié, ke-têu vù-tî lâu fán-fu̍k vù-sòng ke ngìn chhiu sùi-phien khiuk-kié, chhiong kì-têu khiuk-kié khì-thâ ke kîn-vùn yit-yong, kiet-kó chhiu-he chhṳ-chhí me̍t-mòng.
和合本2010版彼得后书3:17 所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
现代客语汉字彼得后书3:17总讲,亲爱个朋友啊,既然你等知这兜事情,就应该提防,免得被该兜坏人错误个言论拐走,害你等离开坚固个立场。
现代客语全罗彼得后书3:17 Chúng-kóng, chhîn-oi ke phèn-yû â, ki-yèn ngì-têu tî liá-têu sṳ-chhìn, chhiu yin-kôi thì-fòng, miên-tet pûn ke-têu fái-ngìn chho-ngu ke ngièn-lun koái-chéu, hoi ngì-têu lì-khôi kiên-ku ke li̍p-chhòng.
和合本2010版彼得后书3:18 你们倒要在我们的主和救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远之日。阿们!( [ 3.18] 有古卷没有「阿们!」)
现代客语汉字彼得后书3:18你等爱在𠊎等个主—救主耶稣基督个恩典中,并对佢个认识上,继续长进。愿荣光归给佢,对这下一直到永远!阿愐。
现代客语全罗彼得后书3:18 Ngì-têu oi chhai ngài-têu ke Chú — Kiu-chú Yâ-sû Kî-tuk ke ên-tién chûng, pin tui kì ke ngin-sṳt song, ki-siu̍k chóng-chin. Ngien yùng-kông kûi-pûn kì, tui liá-ha yit-chhṳ̍t to yún-yén! Â-mén.