彼得后书第2章客家话和合本对照
和合本2010版彼得后书2:1假先知和假教师 从前在民间有假先知起来;同样,将来在你们中间也会有假教师,偷偷地引进使人灭亡的异端。他们甚至不认买他们的主人,自取迅速灭亡。
现代客语汉字彼得后书2:1假教师头摆有假先知在以色列民间出现;共样,也会有假教师在你等中间出现。佢等会暗中带入毁灭性个异端,甚至毋承认救赎佢等个主宰,尽遽就自取灭亡。
现代客语全罗彼得后书2:1Ká Kau-sṳ̂ Thèu-pái yû ká siên-tî chhai Yî-set-lie̍t mìn-kiên chhut-hien; khiung-yong, ya voi yû ká kau-sṳ̂ chhai ngì-têu chûng-kiên chhut-hien. Kì-têu voi am-chûng tai-ngi̍p fí-me̍t-sin ke yi-tôn, sṳm-chṳ m̀ sṳ̀n-ngin kiu-su̍k kì-têu ke Chú-chái, chhin-kiak chhiu chhṳ-chhí me̍t-mòng.
和合本2010版彼得后书2:2 许多人会随从他们淫蕩的行为,以致真理之道因他们的缘故被毁谤。
现代客语汉字彼得后书2:2虽然恁样,还係有尽多人会跈佢等去行淫乱个事,致到真道因为佢等个行为受到譭谤。
现代客语全罗彼得后书2:2 Sûi-yèn án-ngiòng, hàn-he yû chhin-tô ngìn voi thèn kì-têu hi hàng yìm-lon ke sṳ, chṳ-to chṳ̂n-tho yîn-vi kì-têu ke hàng-vì su-tó fí-pong.
和合本2010版彼得后书2:3 他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。
现代客语汉字彼得后书2:3这兜假教师为到爱满足自家个贪心,会用捏造个故事来骗你等个财物。自古以来,佢等个刑罚一直无延缠;佢等个灭亡必定遽遽来到!
现代客语全罗彼得后书2:3 Liá-têu ká kau-sṳ̂ vi-tó oi mân-chiuk chhṳ-kâ ke thâm-sîm, voi yung ngiap-chho ke ku-sṳ lòi phien ngì-têu ke chhòi-vu̍t. Chhṳ-kú yî-lòi, kì-têu ke hìn-fa̍t yit-chhṳ̍t mò yèn-chhàn; kì-têu ke me̍t-mòng pit-thin kiak-kiak lòi-to!
和合本2010版彼得后书2:4 既然上帝没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱裏,囚禁在幽暗中等候审判;
现代客语汉字彼得后书2:4上帝并无饶该兜犯罪个天使,反转将佢等㧒落地狱,关在乌暗中,等候审判。
现代客语全罗彼得后书2:4 Song-ti pin mò ngièu ke-têu fam-chhui ke thiên-sṳ́, fán-chón chiông kì-têu fit-lo̍k thi-ngiu̍k, koân chhai vû-am chûng, tén-heu sṳ́m-phan.
和合本2010版彼得后书2:5 既然上帝也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
现代客语汉字彼得后书2:5上帝也无饶上古个世代,反转用大水浸死该兜心中无上帝个人,只有拯救传扬正义个挪亚㧯其他七个人。
现代客语全罗彼得后书2:5 Song-ti ya mò ngièu song-kú ke sṳ-thoi, fán-chón yung thai-súi chim-sí ke-têu sîm-chûng mò Song-ti ke ngìn, chṳ́-yû chṳ́n-kiu chhòn-yòng chṳn-ngi ke Nò-â lâu khì-thâ chhit-ke ngìn.
和合本2010版彼得后书2:6 既然上帝判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆( [ 2.6] 有古卷没有「倾覆」。),焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鑒戒,
现代客语汉字彼得后书2:6上帝责罚所多玛㧯蛾摩拉两座城,降火将它兜烧掉,做毋敬虔个人个鉴戒。
现代客语全罗彼得后书2:6 Song-ti chit-fa̍t Só-tô-mâ lâu Ngò-mô-lâ lióng-chho sàng, kong fó chiông kì-têu sêu-thet, cho m̀ kin-khièn ke ngìn ke kam-kie.
和合本2010版彼得后书2:7 只搭救了那常为恶人的淫蕩忧伤的义人罗得-
现代客语汉字彼得后书2:7佢抢救好人罗得;罗得为到坏人个淫乱行为大大忧愁。
现代客语全罗彼得后书2:7 Kì chhióng-kiu hó-ngìn Lò-tet; Lò-tet vi-tó fái-ngìn ke yìm-lon hàng-vì thai-thai yù-sèu.
和合本2010版彼得后书2:8 因为那义人住在他们当中,他正义的心因天天看见和听见他们不法的事而伤痛;
现代客语汉字彼得后书2:8该好人住在坏人中间,逐日看到又听到该兜邪恶个事,心肝非常痛苦。
现代客语全罗彼得后书2:8 Ke hó-ngìn he̍t chhai fái-ngìn chûng-kiên, tak-ngit khon-tó yu thâng-tó ke-têu sià-ok ke sṳ, sîm-kôn fî-sòng thung-khú.
和合本2010版彼得后书2:9 那么,主知道搭救敬虔的人脱离试炼,把不义的人留在惩罚之下等候审判的日子,
现代客语汉字彼得后书2:9主知爱样般拯救敬虔个人脱离试炼,也知爱样般将坏人拘留起来,特别係该兜放纵肉体个情慾、藐视上帝主权个人,好在审判该日刑罚佢等。这班假教师大胆、自傲,毋单净毋尊敬该兜在天顶有荣光个,反转侮辱佢等;
现代客语全罗彼得后书2:9Chú tî oi ngióng-pân chṳ́n-kiu kin-khièn ke ngìn thot-lì sṳ-lien, ya tî oi ngióng-pân chiông fái-ngìn kî-liù hí-lòi, thi̍t-phe̍t he ke-têu fong-chiúng ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k, méu-sṳ Song-ti Chú-khièn ke ngìn, hó chhai sṳ́m-phan ke-ngit hìn-fa̍t kì-têu.Liá-pân ká kau-sṳ̂ thai-tám, chhṳ-ngau, m̀ tân-chhiang m̀ chûn-kin ke-têu chhai thiên-táng yû yùng-kông ke, fán-chón vú-yu̍k kì-têu;
和合本2010版彼得后书2:10 尤其那些随从肉体、放纵污秽的情慾、藐视主的权威的人更是如此。他们胆大任性,无惧地毁谤众尊荣者;
现代客语汉字彼得后书2:10【併于上节】
现代客语全罗彼得后书2:10【併于上节】
和合本2010版彼得后书2:11 就是天使,虽然力量权能更大,在对他们宣告从主来的审判的时候还不用毁谤的话( [ 2.11] 「在对他们…的话」:有古卷没有「从主来的」;另有古卷是「还不用毁谤的话在主面前控告他们」。)。
现代客语汉字彼得后书2:11连该兜力量㧯权能强过这班假教师个天使也无用侮辱个话在主个面前告佢等。
现代客语全罗彼得后书2:11 lièn ke-têu li̍t-liong lâu khièn-nèn khiòng-ko liá-pân ká kau-sṳ̂ ke thiên-sṳ́ ya mò yung vú-yu̍k ke fa chhai Chú ke mien-chhièn ko kì-têu.
和合本2010版彼得后书2:12 但这些人好像没有理性的牲畜,生来就是要被捉拿宰杀的。他们毁谤自己所不知道的事,正在败坏人的时候,自己也遭遇败坏,
现代客语汉字彼得后书2:12总係,这班人像无灵性个禽兽,天生就係爱被人捉被人㓾个;佢等照本能去行,譭谤自家无了解个事。佢等会像禽兽共样堵到毁灭。
现代客语全罗彼得后书2:12 Chúng-he, liá-pân ngìn chhiong mò lìn-sin ke khìm-chhu, thiên-sên chhiu-he oi pûn-ngìn chok pûn-ngìn chhṳ̀ ke; kì-têu cheu pún-nèn hi hàng, fí-pong chhṳ-kâ mò liáu-kié ke sṳ. Kì-têu voi chhiong khìm-chhu khiung-yong tù-tó fí-me̍t.
和合本2010版彼得后书2:13 为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
现代客语汉字彼得后书2:13佢等多行不义,最后会食到不义个报应。对佢等来讲,所谓快乐就係在光天白日之下满足肉体个情慾。佢等非常屙糟㧯污秽!佢等同你等共桌食饭(22:13「共桌食饭」有兜古卷係「在爱筵」。)个时,就拿诡诈来準做快乐!
现代客语全罗彼得后书2:13 Kì-têu tô hàng put-ngi, chui-heu voi sṳ̍t-tó put-ngi ke po-yin. Tui kì-têu lòi kóng, só-vi khoai-lo̍k chhiu-he chhai kông-thiên pha̍k-ngit chṳ̂-ha mân-chiuk ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k. Kì-têu fî-sòng ô-chô lâu vû-ve! Kì-têu thùng ngì-têu khiung-chok sṳ̍t-fan( 2 2:13 “khiung-chok sṳ̍t-fan” yû-têu kú-kién he “chhai oi-yen”.) ke sṳ̀, chhiu nâ kúi-cha lòi chún-cho khoai-lo̍k!
和合本2010版彼得后书2:14 他们满眼是淫色,是止不住的罪,引诱心不坚定的人,心中习惯了贪婪,正是被诅咒的种类。
现代客语汉字彼得后书2:14佢等好色个目珠专看淫妇,犯罪个慾望一直无满足。佢等诱惑软弱个人;佢等习惯贪心;佢等係上帝所咒诅个人!
现代客语全罗彼得后书2:14 Kì-têu hau-set ke muk-chû chôn-khon yìm-fu, fam-chhui ke yu̍k-mong yit-chhṳ̍t mò mân-chiuk. Kì-têu yú-fe̍t ngiôn-ngio̍k ke ngìn; kì-têu thâm-sîm si̍p-koan; kì-têu he Song-ti só chu-chú ke ngìn!
和合本2010版彼得后书2:15 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥( [ 2.15] 有古卷是「比索」。)的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
现代客语汉字彼得后书2:15佢等离开正路,行歪路,同比珥个孻仔巴兰行共条路。巴兰贪爱不义个钱财;
现代客语全罗彼得后书2:15 Kì-têu lì-khôi chṳn-lu, hàng vâi-lu, thùng Pí-ngí ke lai-é Pâ-làn hàng khiung-thiàu lu. Pâ-làn thâm-oi put-ngi ke chhièn-chhòi;
和合本2010版彼得后书2:16 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
现代客语汉字彼得后书2:16因为自家所犯个罪受到责罚。毋会讲话个驴仔竟然发出人个声音来拦阻先知个戆档。
现代客语全罗彼得后书2:16 yîn-vi chhṳ-kâ só-fam ke chhui su-tó chit-fa̍t. M̀-voi kóng-fa ke lì-è kin-yèn fat-chhut ngìn ke sâng-yîm lòi làn-chú siên-tî ke ngong-tong.
和合本2010版彼得后书2:17 这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
现代客语汉字彼得后书2:17这兜人像燥掉个泉源,像暴风吹散个水气;上帝为到佢等保留个地方係在乌暗个深渊底背。
现代客语全罗彼得后书2:17 Liá-têu ngìn chhiong châu-thet ke chhièn-ngièn, chhiong phau-fûng chhôi-san ke súi-hi; Song-ti vi-tó kì-têu pó-liù ke thi-fông he chhai vû-am ke chhṳ̂m-yên tî-poi.
和合本2010版彼得后书2:18 他们说虚妄夸大的话,用肉体的情慾和淫蕩的事引诱那些刚脱离错谬生活的人。
现代客语汉字彼得后书2:18佢等讲肨风个空话,用肉体个情慾诱惑该兜正对糜烂个生活中脱出来个人。
现代客语全罗彼得后书2:18 Kì-têu kóng phong-fûng ke khûng-fa, yung ngiuk-thí ke chhìn-yu̍k yú-fe̍t ke-têu chang tui mièn-lan ke sên-fa̍t chûng thot-chhut-lòi ke ngìn.
和合本2010版彼得后书2:19 他们应许人自由,自己却作了腐败的奴隶,因为人被谁制伏就是谁的奴隶。
现代客语汉字彼得后书2:19佢等答应爱给人自由,自家反转做腐败生活个奴才;因为人被么介制伏,就係么介个奴才。
现代客语全罗彼得后书2:19 Kì-têu tap-yin oi pûn ngìn chhṳ-yù, chhṳ-kâ fán-chón cho fú-phai sên-fa̍t ke nù-chhòi; yîn-vi ngìn pûn má-ke chṳ-fu̍k, chhiu-he má-ke ke nù-chhòi.
和合本2010版彼得后书2:20 倘若他们因认识我们的主和救主耶稣基督而得以脱离世上的污秽,后来又被污秽缠住,被制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
现代客语汉字彼得后书2:20若係人通过认识𠊎等个主—救主耶稣基督,脱离这世界腐败个各种势力,以后又被它兜捉去,被它兜制伏,这种人个结局就比先前还较惨。
现代客语全罗彼得后书2:20 Na-he ngìn thûng-ko ngin-sṳt ngài-têu ke Chú — Kiu-chú Yâ-sû Kî-tuk, thot-lì liá sṳ-kie fú-phai ke kok-chúng sṳ-li̍t, yî-heu yu pûn kì-têu chok-hi, pûn kì-têu chṳ-fu̍k, liá-chúng ngìn ke kiet-khiu̍k chhiu pí siên-chhièn hàn-kha chhám.
和合本2010版彼得后书2:21 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
现代客语汉字彼得后书2:21佢等知有正义个道路,还敢对佢等所承受该神圣个命令离开;这种人莫知有正义个道路还较赢。
现代客语全罗彼得后书2:21 Kì-têu tî yû chṳn-ngi ke tho-lu, hàn kám tui kì-têu só sṳ̀n-su ke sṳ̀n-sṳn ke min-lin lì-khôi; liá-chúng ngìn mo̍k tî yû chṳn-ngi ke tho-lu hàn-kha yàng.
和合本2010版彼得后书2:22 俗语说得好,这话正印证在他们身上了:「狗转过来吃自己所吐的;」 又说:「猪洗净了,又回到烂泥裏打滚。」
现代客语汉字彼得后书2:22俗语讲尽着:「狗仔回头食牠所呕出来个」;抑係「猪仔洗净,又搵湳泥」。佢等个情形就像恁样。
现代客语全罗彼得后书2:22 Siu̍k-ngî kóng chhin chho̍k: “Kiéu-è fì-thèu sṳ̍t kì só éu chhut-lòi ke”; ya-he “Chû-é sé-chhiang, yu vun nam-nài”. Kì-têu ke chhìn-hìn chhiu-chhiong án-ngiòng.