帖撒罗尼迦后书第2章客家话和合本对照
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:1不法的人 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那裏聚集,我劝你们:
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:1该不法者兄弟姊妹啊,关係𠊎等个主耶稣基督个再来,并佢爱聚集𠊎等同佢相会个事,𠊎等求你等,
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:1Ke Put-fap-chá Hiûng-thi chí-moi â, koân-he ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke chai-lòi, pin kì oi chhi-si̍p ngài-têu thùng kì siông-fi ke sṳ, ngài-têu khiù ngì-têu,
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:2 无论藉着灵,藉着言语,藉着冒我的名写的书信,说主的日子已经到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:2毋好恁遽就被「主再来个日仔已经到了」这种讲法来摇动,来操烦。可能有人讲,这讲法係𠊎等所传、所讲、抑係写在信仔底背个。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:2 m̀-hó án kiak chhiu pûn “Chú chai-lòi ke ngit-è yí-kîn to lé” liá-chúng kóng-fap lòi yèu-thung, lòi chhâu-fàn. Khó-nèn yû ngìn kóng, liá kóng-fap he ngài-têu só chhòn, só kóng, ya-he siá chhai sin-é tî-poi ke.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:3 不要让任何人用甚么法子欺骗你们,因为那日子以前必有叛教的事,并有那不法的人,那沉沦之子出现。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:3无论么人用么介方法,你等毋好俾佢等骗到。因为,该日仔来到以前,定着会有大悖逆;该注定爱灭亡个不法者会出现。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:3 Mò-lun má-ngìn yung má-ke fông-fap, ngì-têu m̀-hó pûn kì-têu phien-tó. Yîn-vi, ke ngit-è lòi-to yî-chhièn, thin-chho̍k voi yû thai phoi-ngia̍k; ke chu-thin oi me̍t-mòng ke Put-fap-chá voi chhut-hien.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:4 那抵挡者高抬自己超过一切称为神明的,和一切受人敬拜的,甚至坐在上帝的殿裏,自称为上帝。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:4该不法者会反对一切被人称做神明抑係敬拜个对象,高升自家到一切个顶高;佢甚至会去坐在上帝个圣殿肚,自称係上帝。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:4 Ke Put-fap-chá voi fán-tui yit-chhiet pûn-ngìn chhṳ̂n-cho sṳ̀n-mìn ya-he kin-pai ke tui-siong, kô-sṳ̂n chhṳ-kâ to yit-chhiet ke táng-kô; kì sṳm-chṳ voi hi chhô chhai Song-ti ke sṳn-thien-tú, chhṳ-chhṳ̂n he Song-ti.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:5 我还在你们那裏的时候曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:5你等毋记得係么?𠊎同你等共下个时,已经将这个事㧯你等讲过了。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:5 Ngì-têu m̀ ki-tet he-mò? Ngài thùng ngì-têu khiung-ha ke sṳ̀, yí-kîn chiông liá-ke sṳ lâu ngì-têu kóng-ko lé.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:6 现在你们也知道那拦阻他的是甚么,为要使他到了时机才出现。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:6阻挡这件事,毋俾它这下就发生个係么介,你等知。时机一到,该不法者就会出现。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:6 Chú-tóng liá-khien sṳ, m̀ pûn kì liá-ha chhiu fat-sên ke he má-ke, ngì-têu tî. Sṳ̀-kî yit to, ke Put-fap-chá chhiu voi chhut-hien.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:7 因为那不法的隐祕已经运作,只是现在有一个阻挡的,要等到那阻挡的被除去才会发作,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:7该神秘不法个力量已经开始进行;总係,爱等到阻挡这件事个手徙开以后,这件事正会发生。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:7 Ke sṳ̀n-pi put-fap ke li̍t-liong yí-kîn khôi-sṳ́ chin-hàng; chúng-he, oi tén-to chú-tóng liá-khien sṳ ke sú sái-khôi yî-heu, liá-khien sṳ chang voi fat-sên.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:8 那时这不法的人必出现,主耶稣( [ 2.8] 「主耶稣」:有古卷是「主」。)要用口中的气灭绝他,以自己来临的光辉摧毁他。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:8该时,不法者会出现;总係主耶稣再来个时爱用口中个气来除灭佢,用自家降临个荣光将佢消灭。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:8 Ke-sṳ̀, Put-fap-chá voi chhut-hien; chúng-he Chú Yâ-sû chai-lòi ke sṳ̀ oi yung khiéu-chûng ke hi lòi chhù-me̍t kì, yung chhṳ-kâ kong-lìm ke yùng-kông chiông kì sêu-me̍t.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:9 这不法的人来,是靠撒但的运作,行各样的异能、神蹟和一切虚假的奇事,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:9该不法者会靠撒但个权势来到,行各种个奇事㧯神蹟,显出假个兆头,
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:9 Ke Put-fap-chá voi kho Sat-tan ke khièn-sṳ lòi-to, hàng kok-chúng ke khì-sṳ lâu sṳ̀n-chiak, hién-chhut ká ke seu-thèu,
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:10 并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:10佢也会用各种个诡计来对待该兜灭亡个人;佢等灭亡,因为佢等毋接受,也毋爱惜该会使佢等得救个真理。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:10 kì ya voi yung kok-chúng ke kúi-kie lòi tui-thai ke-têu me̍t-mòng ke ngìn; kì-têu me̍t-mòng, yîn-vi kì-têu m̀ chiap-su, ya m̀ oi-siak ke voi pûn kì-têu tet-kiu ke chṳ̂n-lî.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:11 故此,上帝就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:11因为恁样,上帝就使佢等迷迷痴痴,俾佢等信从花撩。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:11 Yîn-vi án-ngiòng, Song-ti chhiu sṳ́ kì-têu mì-mì chhṳ̂-chhṳ̂, pûn kì-têu sin-chhiùng fâ-liâu.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:12 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。 被拣选接受救恩
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:12结尾,一切毋信真理、欢喜不义个人,会受定罪。受拣选,得救恩
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:12 Kiet-mî, yit-chhiet m̀ sin chṳ̂n-lî, fôn-hí put-ngi ke ngìn, voi su thin-chhui. Su Kién-sién, Tet Kiu-ên
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:13 主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子( [ 2.13] 「他拣选你们为初熟的果子」:有古卷是「他从起初拣选了你们」。),使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:13主所惜个兄弟姊妹啊,𠊎等应该常常为你等感谢上帝;因为上帝拣选你等,通过圣灵神圣个工作㧯你等对真理个信仰,使你等先得救(12:13「上帝拣选…使你等先得救」有兜古卷係「上帝对起初就拣选…使你等得救」。)。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:13 Chú só-siak ke hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu yin-kôi sòng-sòng vi ngì-têu kám-chhia Song-ti; yîn-vi Song-ti kién-sién ngì-têu, thûng-ko Sṳn-Lìn sṳ̀n-sṳn ke kûng-chok lâu ngì-têu tui chṳ̂n-lî ke sin-ngióng, pûn ngì-têu siên tet-kiu( 1 2:13 “Song-ti kién-sién ... pûn ngì-têu siên tet-kiu” yû-têu kú-kién he “Song-ti tui hí-chhû chhiu kién-sién ... pûn ngì-têu tet-kiu”.).
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:14 为此,上帝藉着我们所传的福音呼召你们,好得着我们主耶稣基督的荣光。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:14通过𠊎等所传给你等个福音,上帝呼召你等来分享𠊎等个主耶稣基督个荣光。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:14 Thûng-ko ngài-têu só-chhòn pûn ngì-têu ke fuk-yîm, Song-ti fû-seu ngì-têu lòi fûn-hióng ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk ke yùng-kông.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:15 所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教导,无论是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:15所以,兄弟姊妹啊,你等爱企在!对𠊎等所教个真理,无论係用讲个抑係用信仔写个,你等一定爱好好遵守。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:15 Só-yî, hiûng-thi chí-moi â, ngì-têu oi khî-chhai! Tui ngài-têu só kâu ke chṳ̂n-lî, mò-lun he yung kóng ke ya-he yung sin-é siá ke, ngì-têu yit-thin oi hó-hó chûn-sú.
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:16 愿我们主耶稣基督自己,和那爱我们、开恩将永远的安慰及美好的盼望赐给我们的父上帝,
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:16上帝惜𠊎等,施恩将永存个安慰㧯美好个盼望赐给𠊎等。愿这个阿爸上帝㧯𠊎等个主耶稣基督,
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:16 Song-ti siak ngài-têu, sṳ̂-ên chiông yún-chhùn ke ôn-ví lâu mî-hó ke phan-mong su-pûn ngài-têu. Ngien liá-ke Â-pâ Song-ti lâu ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk,
和合本2010版帖撒罗尼迦后书2:17 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
现代客语汉字帖撒罗尼迦后书2:17激励你等,使你等有勇气来传讲并实行一切美好个事。
现代客语全罗帖撒罗尼迦后书2:17 kit-li ngì-têu, pûn ngì-têu yû yúng-hi lòi chhòn-kóng pin sṳ̍t-hàng yit-chhiet mî-hó ke sṳ.