帖撒罗尼迦前书第5章客家话和合本对照
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:1 弟兄们,关于那时候和日期,不用人写信给你们,
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:1準备迎接主再来兄弟姊妹啊,关係这事发生个时间㧯日期,毋使人写信仔㧯你等讲;
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:1Chún-phi Ngiàng-chiap Chú Chai-lòi Hiûng-thi chí-moi â, koân-he liá-sṳ fat-sên ke sṳ̀-kiên lâu ngit-khì, m̀-sṳ́ ngìn siá sin-é lâu ngì-têu kóng;
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:2 因为你们自己明明知道,主的日子来到会像贼在夜间突然来到一样。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:2因为你等自家清楚知,主再来个日仔就像贼仔在暗晡时忽然来到一样。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:2 yîn-vi ngì-têu chhṳ-kâ chhîn-chhú tî, Chú chai-lòi ke ngit-è chhiu-chhiong chhe̍t-é chhai am-pû-sṳ̀ fut-yèn lòi-to yit-yong.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:3 人正说平安稳定的时候,灾祸忽然临到他们,如同阵痛临到怀胎的妇人一样,他们绝逃脱不了。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:3大家讲等「一切平安,无事!」个时,灾难会忽然临到佢等,像阵痛忽然临到将爱𫱔个妇女一样;佢等绝对走闪毋掉。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:3 Thai-kâ kóng-tén “Yit-chhiet phìn-ôn, mò sṳ!” ke sṳ̀, châi-nan voi fut-yèn lìm-to kì-têu, chhiong chhṳn-thung fut-yèn lìm-to chiông-oi kiung ke fu-ńg yit-yong; kì-têu chhie̍t-tui chéu-sám m̀-thet.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:4 弟兄们,你们并不在黑暗裏,那日子不会像贼一样临到你们。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:4总係,兄弟姊妹啊,因为你等毋係生活在乌暗中,该日毋会像贼仔一样忽然临到你等。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:4 Chúng-he, hiûng-thi chí-moi â, yîn-vi ngì-têu m̀-he sên-fa̍t chhai vû-am chûng, ke-ngit m̀ voi chhiong chhe̍t-é yit-yong fut-yèn lìm-to ngì-têu.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:5 你们都是光明之子,都是白昼之子;我们不属黑夜,也不属幽暗。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:5你等全部係光明个人,係属日时头个。𠊎等毋係属暗晡时,毋係生活在乌暗中个人。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:5 Ngì-têu chhiòn-phu he kông-mìn ke ngìn, he su̍k ngit-sṳ̀-thèu ke. Ngài-têu m̀-he su̍k am-pû-sṳ̀, m̀-he sên-fa̍t chhai vû-am chûng ke ngìn.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:6 所以,我们不要沉睡,像别人一样,总要警醒谨慎。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:6所以,𠊎等无应该像别人恁样睡到死死;𠊎等爱警醒、谨慎。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:6 Só-yî, ngài-têu mò yin-kôi chhiong phe̍t-ngìn án-ngiòng soi-to sí-sí; ngài-têu oi kín-siáng, kiún-sṳ́m.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:7 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:7人睡目,係在暗晡时睡;酒徒也係在暗晡时醉酒。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:7 Ngìn soi-muk, he chhai am-pû-sṳ̀ soi; chiú-thù ya he chhai am-pû-sṳ̀ chui-chiú.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:8 但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:8既然𠊎等係属日时头个,就应该谨慎。𠊎等爱用信心㧯爱心做护心镜着等,用得救个盼望做头盔戴等。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:8 Ki-yèn ngài-têu he su̍k ngit-sṳ̀-thèu ke, chhiu yin-kôi kiún-sṳ́m. Ngài-têu oi yung sin-sîm lâu oi-sîm cho fu-sîm-kiang chok-tén, yung tet-kiu ke phan-mong cho thèu-khûi tai-tén.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:9 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:9上帝毋係拣选𠊎等来被佢责罚,係爱𠊎等通过𠊎等个主耶稣基督来得到拯救。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:9 Song-ti m̀-he kién-sién ngài-têu lòi pûn Kì chit-fa̍t, he oi ngài-têu thûng-ko ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk lòi tet-tó chṳ́n-kiu.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:10 他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:10基督为𠊎等死,係爱使𠊎等,无论係已经睡掉抑係还生等,拢总会在佢再来个时同佢共下生等。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:10 Kî-tuk vi ngài-têu sí, he oi pûn ngài-têu, mò-lun he yí-kîn soi-thet ya-he hàn sâng-tén, lûng-chúng voi chhai kì chai-lòi ke sṳ̀ thùng kì khiung-ha sâng-tén.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:11 所以,你们该彼此劝勉,互相造就,正如你们素常做的。 最后的劝勉与祝福
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:11所以,你等爱互相鼓励,彼此造就,像你等这下所做个一样。最后个指示㧯请安
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:11 Só-yî, ngì-têu oi fu-siông kú-li, pí-chhṳ́ chho-chhiu, chhiong ngì-têu liá-ha só cho ke yit-yong. Chui-heu ke Chṳ́-sṳ lâu Chhiáng-ôn
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:12 弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主裏面督导你们、劝戒你们的人。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:12兄弟姊妹啊,𠊎等求你等,爱尊重该兜在你等中间辛苦工作个,就係主所拣选来指导劝勉你等个人。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:12 Hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu khiù ngì-têu, oi chûn-chhung ke-têu chhai ngì-têu chûng-kiên sîn-khú kûng-chok ke, chhiu-he Chú só kién-sién lòi chṳ́-thô khien-miên ngì-têu ke ngìn.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:13 又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:13因为佢等个工作,你等应该尽所能用尊敬㧯爱心来款待佢等。你等自家也爱彼此和睦。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:13 Yîn-vi kì-têu ke kûng-chok, ngì-têu yin-kôi chhin só-nèn yung chûn-kin lâu oi-sîm lòi khoán-thai kì-têu. Ngì-têu chhṳ-kâ ya oi pí-chhṳ́ fò-mu̍k.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:14 弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:14兄弟姊妹啊,𠊎等劝你等,爱警告懒尸个人,鼓励灰心个人,扶持软弱个人,也爱用耐心对待每一个人。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:14 Hiûng-thi chí-moi â, ngài-têu khien ngì-têu, oi kín-ko lân-sṳ̂ ke ngìn, kú-li fôi-sîm ke ngìn, fù-chhṳ̀ ngiôn-ngio̍k ke ngìn, ya oi yung nai-sîm tui-thai mî-yit-ke ngìn.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:15 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:15爱细腻,无论么人都做毋得用坏报坏;爱常常彼此关心,为到别人个好处来想。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:15 Oi se-ngi, mò-lun má-ngìn tû cho-m̀-tet yung-fái po-fái; oi sòng-sòng pí-chhṳ́ koân-sîm, vi-tó phe̍t-ngìn ke hó-chhu lòi sióng.
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:16爱常常喜乐,
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:16 Oi sòng-sòng hí-lo̍k,
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:17祈祷无停,
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:17 khì-tó mò-thìn,
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:18 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣裏向你们所定的旨意。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:18凡事感谢;因为这係上帝为你这兜属基督耶稣个人所定个旨意。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:18 fàm-sṳ kám-chhia; yîn-vi liá he Song-ti vi ngì liá-têu su̍k Kî-tuk Yâ-sû ke ngìn só thin ke chṳ́-yi.
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:19毋好消灭圣灵个感动(45:19本节抑係译做「毋好打乌圣灵个火」抑係「毋好阻挡圣灵个工作」。);
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:19 M̀-hó sêu-me̍t Sṳn-Lìn ke kám-thung( 4 5:19 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “M̀-hó tá-vû Sṳn-Lìn ke fó” ya-he “M̀-hó chú-tóng Sṳn-Lìn ke kûng-chok”.);
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:20 不要藐视先知的讲论。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:20毋好藐视先知个讲论(55:20本节抑係译做「毋好看轻传道理个工作」。)。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:20 m̀-hó méu-sṳ siên-tî ke kóng-lun( 5 5:20 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “m̀-hó khon-khiâng chhòn tho-lî ke kûng-chok”.).
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:21 但凡事要察验:美善的事要持守,
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:21逐样事爱详细察验:美善个事爱持守,
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:21 Tak-yong sṳ oi siòng-se chhat-ngiam: Mî-san ke sṳ oi chhṳ̀-sú,
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:22一切邪恶个事爱弃绝。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:22 yit-chhiet sià-ok ke sṳ oi hi-chhie̍t.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:23 愿赐平安( [ 5.23] 「平安」或译「和平」。)的上帝亲自使你们完全成圣!愿你们的灵、魂、体得蒙保守,在我们的主耶稣基督来临的时候,完全无可指责。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:23愿赐平安个上帝亲自使你等完全圣洁!愿你等个灵、魂、㧯身体得到保守,在𠊎等个主耶稣基督再来个时,完全无好嫌!
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:23 Ngien su phìn-ôn ke Song-ti chhîn-chhṳ sṳ́ ngì-têu vàn-chhiòn sṳn-kiet! Ngien ngì-têu ke lìn, fùn, lâu sṳ̂n-thí tet-tó pó-sú, chhai ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk chai-lòi ke sṳ̀, vàn-chhiòn mò hó hiàm!
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:24 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:24呼召你等个上帝係信实可靠个;佢一定会成就这个事。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:24 Fû-seu ngì-têu ke Song-ti he sin-sṳ̍t khó-kho ke; Kì yit-thin voi sṳ̀n-chhiu liá-ke sṳ.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:25 弟兄们,请也为( [ 5.25] 有古卷是「请为」。)我们祷告。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:25兄弟姊妹啊,请为𠊎等祈祷。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:25 Hiûng-thi chí-moi â, chhiáng vi ngài-têu khì-tó.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:26 用圣洁的吻向众弟兄问安。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:26你等爱圣洁相唚同众兄弟姊妹请安。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:26 Ngì-têu oi sṳn-kiet siông-chîm thùng chung hiûng-thi chí-moi chhiáng-ôn.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:27 我指着主嘱咐你们,要把这信宣读给众弟兄听。
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:27𠊎奉主个名吩咐你等,这封信仔爱宣读给所有个兄弟姊妹听。
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:27 Ngài fung Chú ke miàng fûn-fu ngì-têu, liá-fûng sin-é oi siên-thu̍k pûn só-yû ke hiûng-thi chí-moi thâng.
和合本2010版帖撒罗尼迦前书5:28 愿我们的主耶稣基督的恩惠与你们同在!
现代客语汉字帖撒罗尼迦前书5:28愿𠊎等个主耶稣基督赐恩典给你等!
现代客语全罗帖撒罗尼迦前书5:28 Ngien ngài-têu ke Chú Yâ-sû Kî-tuk su ên-tién pûn ngì-têu!