福音家园
阅读导航

希伯来书第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版希伯来书13:1蒙上帝悦纳的事奉 你们务要常存弟兄相爱的心。

现代客语汉字希伯来书13:1样般得上帝个欢喜你等爱一直像兄弟姊妹恁样相惜。

现代客语全罗希伯来书13:1Ngióng-pân Tet Song-ti ke Fôn-hí Ngì-têu oi yit-chhṳ̍t chhiong hiûng-thi chí-moi án-ngiòng siông-siak.

和合本2010版希伯来书13:2 不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。

现代客语汉字希伯来书13:2毋好毋记得接待外乡人去你等屋下。识有人恁样行,无意中却接待到天使。

现代客语全罗希伯来书13:2 M̀-hó m̀ ki-tet chiap-thai ngoi-hiông-ngìn hi ngì-têu vuk-hâ. Sṳt yû-ngìn án-ngiòng hàng, vù-yi-chûng sa chiap-thai-tó thiên-sṳ́.

和合本2010版希伯来书13:3 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。

现代客语汉字希伯来书13:3爱关心该兜坐监个人,像係你等也同佢等共下坐监。爱关心该兜在患难中个人,就像你等也在患难中一样。

现代客语全罗希伯来书13:3 Oi koân-sîm ke-têu chhô-kâm ke ngìn, chhiong-he ngì-têu ya thùng kì-têu khiung-ha chhô-kâm. Oi koân-sîm ke-têu chhai fam-nan chûng ke ngìn, chhiu-chhiong ngì-têu ya chhai fam-nan chûng yit-yong.

和合本2010版希伯来书13:4 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通姦的人,上帝必审判。

现代客语汉字希伯来书13:4每一个人拢总爱尊重婚姻;夫妻爱彼此忠实。上帝会审判该兜放蕩㧯淫乱个人。

现代客语全罗希伯来书13:4 Mî-yit-ke ngìn lûng-chúng oi chûn-chhung fûn-yîn; fû-chhî oi pí-chhṳ́ chûng-sṳ̍t. Song-ti voi sṳ́m-phan ke-têu fong-thong lâu yìm-lon ke ngìn.

和合本2010版希伯来书13:5 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:「我绝不撇下你,也绝不丢弃你。」

现代客语汉字希伯来书13:5你等个人生毋好总係想爱赚钱;爱满足自家所有个。因为上帝识讲:「𠊎绝对毋会离开你,永远毋会㧒掉你。」

现代客语全罗希伯来书13:5 Ngì-têu ke ngìn-sên m̀-hó chúng-he sióng-oi chhon-chhièn; oi mân-chiuk chhṳ-kâ só yû ke. Yîn-vi Song-ti sṳt kóng: “Ngài chhie̍t-tui m̀-voi lì-khôi ngì, yún-yén m̀-voi fit-thet ngì.”

和合本2010版希伯来书13:6 所以,我们可以勇敢地说:「主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?」

现代客语汉字希伯来书13:6所以,𠊎等做得大胆讲:主係𠊎个帮助,𠊎毋使惊;人能对𠊎样般哪?

现代客语全罗希伯来书13:6 Só-yî, ngài-têu cho-tet thai-tám kóng:Chú he ngài ke pông-chhu,ngài m̀-sṳ́ kiâng;ngìn nèn tui ngài ngióng-pân nò?

和合本2010版希伯来书13:7 从前引导你们、传上帝的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。

现代客语汉字希伯来书13:7你等爱纪念头摆带领你等、传上帝个真道给你等个人。好好想看仔,佢等係样般生活,样般死;你等爱效法佢等个信心。

现代客语全罗希伯来书13:7 Ngì-têu oi ki-ngiam thèu-pái tai-liâng ngì-têu, chhòn Song-ti ke chṳ̂n-tho pûn ngì-têu ke ngìn. Hó-hó sióng khon-é, kì-têu he ngióng-pân sên-fa̍t, ngióng-pân sí; ngì-têu oi háu-fap kì-têu ke sin-sîm.

和合本2010版希伯来书13:8 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。

现代客语汉字希伯来书13:8耶稣基督昨晡日、今晡日、直到永远,也毋会改变。

现代客语全罗希伯来书13:8 Yâ-sû Kî-tuk chhô-pû-ngit, kîm-pû-ngit, chhṳ̍t-to yún-yén, ya m̀-voi kói-pien.

和合本2010版希伯来书13:9 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。

现代客语汉字希伯来书13:9毋好俾各样奇怪个学说将你等带走趱去。你等个心爱倚靠上帝个恩典来得到坚固,毋好倚靠食物个例规;照该兜例规去行个人并无得到么介好处。

现代客语全罗希伯来书13:9 M̀-hó pûn kok-yong khì-koai ke ho̍k-sot chiông ngì-têu tai chéu-chán-hi. Ngì-têu ke sîm oi yí-kho Song-ti ke ên-tién lòi tet-tó kiên-ku, m̀-hó yí-kho sṳ̍t-vu̍t ke li-kûi; cheu ke-têu li-kûi hi-hàng ke ngìn pin mò tet-tó má-ke hó-chhu.

和合本2010版希伯来书13:10 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。

现代客语汉字希伯来书13:10在圣帐篷底背事奉个犹太祭司,无权好食𠊎等祭坛顶个祭物。

现代客语全罗希伯来书13:10 Chhai sṳn-chong-phùng tî-poi sṳ-fung ke Yù-thai chi-sṳ̂, mò khièn hó sṳ̍t ngài-têu chi-thàn-táng ke chi-vu̍t.

和合本2010版希伯来书13:11 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。

现代客语汉字希伯来书13:11犹太个大祭司将头牲个血带入至圣所,献做赎罪祭;总係该兜头牲个身体係在营外烧。

现代客语全罗希伯来书13:11 Yù-thai ke thai-chi-sṳ̂ chiông thèu-sâng ke hiet tai-ngi̍p chṳ-sṳn-só, hien-cho su̍k-chhui-chi; chúng-he ke-têu thèu-sâng ke sṳ̂n-thí he chhai yàng-ngoi sêu.

和合本2010版希伯来书13:12 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。

现代客语汉字希伯来书13:12所以,为到爱用自家个血来洁净人个罪,耶稣就受苦,死在城外。

现代客语全罗希伯来书13:12 Só-yî, vi-tó oi yung chhṳ-kâ ke hiet lòi kiet-chhiang ngìn ke chhui, Yâ-sû chhiu su-khú, sí chhai sàng-ngoi.

和合本2010版希伯来书13:13 这样,我们也当走出营外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。

现代客语汉字希伯来书13:13恁样,𠊎等来去营外就近佢,分担佢所受个侮辱。

现代客语全罗希伯来书13:13 Án-ngiòng, ngài-têu lòi-hi yàng-ngoi chhiu-khiun kì, fûn-tâm kì só-su ke vú-yu̍k.

和合本2010版希伯来书13:14 在这裏,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。

现代客语汉字希伯来书13:14因为在世间,𠊎等无永远存在个城;𠊎等所追求个係将来个城。

现代客语全罗希伯来书13:14 Yîn-vi chhai sṳ-kiên, ngài-têu mò yún-yén chhùn-chhai ke sàng; ngài-têu só chûi-khiù ke he chiông-lòi ke sàng.

和合本2010版希伯来书13:15 我们应当藉着耶稣,常常以颂讚为祭献给上帝,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。

现代客语汉字希伯来书13:15所以,𠊎等应该通过耶稣,常常用颂讚做祭物来献给上帝,就係用𠊎等个嘴告白佢个名。

现代客语全罗希伯来书13:15 Só-yî, ngài-têu yin-kôi thûng-ko Yâ-sû, sòng-sòng yung siung-chan cho chi-vu̍t lòi hien pûn Song-ti, chhiu-he yung ngài-têu ke choi ko-pha̍k Kì ke miàng.

和合本2010版希伯来书13:16 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是上帝所喜悦的。

现代客语汉字希伯来书13:16总係,也毋好毋记得行善㧯彼此分享,因为这种个祭物係上帝所欢喜个。

现代客语全罗希伯来书13:16 Chúng-he, ya m̀-hó m̀ ki-tet hàng-san lâu pí-chhṳ́ fûn-hióng, yîn-vi liá-chúng ke chi-vu̍t he Song-ti só fôn-hí ke.

和合本2010版希伯来书13:17 你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。

现代客语汉字希伯来书13:17爱服从你等个领袖,听佢等个指导。佢等一直看顾你等个灵魂,因为佢等爱对上帝负责,像爱交帐一样。你等听从佢等,佢等就会做到尽欢喜;若无,佢等会冷心透大气,这对你等有么介利益呢?

现代客语全罗希伯来书13:17 Oi fu̍k-chhiùng ngì-têu ke liâng-chhiu, thâng kì-têu ke chṳ́-thô. Kì-têu yit-chhṳ̍t khon-ku ngì-têu ke lìn-fùn, yîn-vi kì-têu oi tui Song-ti fu-chit, chhiong oi kâu-chong yit-yong. Ngì-têu thâng-chhiùng kì-têu, kì-têu chhiu voi cho-to chhin fôn-hí; na mò, kì-têu voi lâng-sîm théu thai-hi, liá tui ngì-têu yû má-ke li-yit nè?

和合本2010版希伯来书13:18 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。

现代客语汉字希伯来书13:18请你等继续代𠊎等祈祷。𠊎等自信良心清白,乐意随时随地行正路。

现代客语全罗希伯来书13:18 Chhiáng ngì-têu ki-siu̍k thoi ngài-têu khì-tó. Ngài-têu chhṳ-sin liòng-sîm chhîn-pha̍k, lo̍k-yi sùi-sṳ̀ sùi-thi hàng chṳn-lu.

和合本2010版希伯来书13:19 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那裏去。 祝福和问安

现代客语汉字希伯来书13:19𠊎特别爱请你等代𠊎祈祷,使𠊎尽遽倒转你等该位去。祈祷

现代客语全罗希伯来书13:19 Ngài thi̍t-phe̍t oi chhiáng ngì-têu thoi ngài khì-tó, pûn ngài chhin-kiak to-chón ngì-têu ke-vi hi. Khì-tó

和合本2010版希伯来书13:20 但愿赐平安( [ 13.20] 「平安」或译「和平」。)的上帝,就是那凭永约之血,把羣羊的大牧人-我们主耶稣从死人中领出来的上帝,

现代客语汉字希伯来书13:20上帝已经使𠊎等个主耶稣对死复活。佢通过耶稣所流个血印证了永远个约,使佢成做众羊群个大牧者。愿赐平安个上帝成全你等,使你等行逐样个好事,来遵行佢个旨意!愿佢通过耶稣基督在𠊎等身上成就佢所欢喜个事!愿荣耀归给基督,直到永永远远!阿愐。结尾个话

现代客语全罗希伯来书13:20Song-ti yí-kîn sṳ́ ngài-têu ke Chú Yâ-sû tui sí fu̍k-fa̍t. Kì thûng-ko Yâ-sû só liù ke hiet yin-chṳn liáu yún-yén ke yok, sṳ́ kì sàng-cho chung yòng-khiùn ke Thai-mu̍k-chá. Ngien su phìn-ôn ke Song-ti sṳ̀n-chhiòn ngì-têu, pûn ngì-têu hàng tak-yong ke hó-sṳ, lòi chûn-hàng Kì ke chṳ́-yi! Ngien Kì thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk chhai ngài-têu sṳ̂n-song sṳ̀n-chhiu Kì só fôn-hí ke sṳ! Ngien yùng-yeu kûi-pûn Kî-tuk, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén! Â-mén. Kiet-mî ke Fa

和合本2010版希伯来书13:21 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们( [ 13.21] 「我们」:有古卷是「你们」。)裏面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远( [ 13.21] 有古卷是「直到永远」。)。阿们!

现代客语汉字希伯来书13:21【併于上节】

现代客语全罗希伯来书13:21【併于上节】

和合本2010版希伯来书13:22 弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。

现代客语汉字希伯来书13:22兄弟姊妹啊,𠊎求你等耐心听𠊎个劝勉;因为𠊎写给你等个信仔,并毋係尽长。

现代客语全罗希伯来书13:22 Hiûng-thi chí-moi â, ngài khiù ngì-têu nai-sîm thâng ngài ke khien-miên; yîn-vi ngài siá pûn ngì-têu ke sin-é, pin m̀-he chhin chhòng.

和合本2010版希伯来书13:23 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。

现代客语汉字希伯来书13:23𠊎报你等知,𠊎等个兄弟提摩太已经得到释放了。佢若係较早来,𠊎会同佢共下去看你等。

现代客语全罗希伯来书13:23 Ngài po ngì-têu tî, ngài-têu ke hiûng-thi Thì-mô-thai yí-kîn tet-tó sṳt-fong lé. Kì na-he kha chó lòi, ngài voi thùng kì khiung-ha hi khon ngì-têu.

和合本2010版希伯来书13:24 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。

现代客语汉字希伯来书13:24请代𠊎等对你等所有个领袖㧯众圣徒请安。对意大利来个人全部也对你等请安。

现代客语全罗希伯来书13:24 Chhiáng thoi ngài-têu tui ngì-têu só-yû ke liâng-chhiu lâu chung sṳn-thù chhiáng-ôn. Tui Yi-thai-li lòi ke ngìn chhiòn-phu ya tui ngì-têu chhiáng-ôn.

和合本2010版希伯来书13:25 愿恩惠与你们众人同在。( [ 13.25] 有古卷加「阿们!」)

现代客语汉字希伯来书13:25愿上帝赐恩典给你等大家!

现代客语全罗希伯来书13:25 Ngien Song-ti su ên-tién pûn ngì-têu thai-kâ!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   希伯来书   汉字   你等      上帝   的人   耶稣   耶稣基督   你们的   例规   恩典   平安   犹太   荣耀   祭物   有个   也在   祭坛   意大利   记念   旨意   牲畜   兄弟   使你   人能   弟兄   姊妹   坚固   自己的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释