希伯来书第13章客家话和合本对照
和合本2010版希伯来书13:1蒙上帝悦纳的事奉 你们务要常存弟兄相爱的心。
现代客语汉字希伯来书13:1样般得上帝个欢喜你等爱一直像兄弟姊妹恁样相惜。
现代客语全罗希伯来书13:1Ngióng-pân Tet Song-ti ke Fôn-hí Ngì-têu oi yit-chhṳ̍t chhiong hiûng-thi chí-moi án-ngiòng siông-siak.
和合本2010版希伯来书13:2 不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。
现代客语汉字希伯来书13:2毋好毋记得接待外乡人去你等屋下。识有人恁样行,无意中却接待到天使。
现代客语全罗希伯来书13:2 M̀-hó m̀ ki-tet chiap-thai ngoi-hiông-ngìn hi ngì-têu vuk-hâ. Sṳt yû-ngìn án-ngiòng hàng, vù-yi-chûng sa chiap-thai-tó thiên-sṳ́.
和合本2010版希伯来书13:3 要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
现代客语汉字希伯来书13:3爱关心该兜坐监个人,像係你等也同佢等共下坐监。爱关心该兜在患难中个人,就像你等也在患难中一样。
现代客语全罗希伯来书13:3 Oi koân-sîm ke-têu chhô-kâm ke ngìn, chhiong-he ngì-têu ya thùng kì-têu khiung-ha chhô-kâm. Oi koân-sîm ke-têu chhai fam-nan chûng ke ngìn, chhiu-chhiong ngì-têu ya chhai fam-nan chûng yit-yong.
和合本2010版希伯来书13:4 婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通姦的人,上帝必审判。
现代客语汉字希伯来书13:4每一个人拢总爱尊重婚姻;夫妻爱彼此忠实。上帝会审判该兜放蕩㧯淫乱个人。
现代客语全罗希伯来书13:4 Mî-yit-ke ngìn lûng-chúng oi chûn-chhung fûn-yîn; fû-chhî oi pí-chhṳ́ chûng-sṳ̍t. Song-ti voi sṳ́m-phan ke-têu fong-thong lâu yìm-lon ke ngìn.
和合本2010版希伯来书13:5 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:「我绝不撇下你,也绝不丢弃你。」
现代客语汉字希伯来书13:5你等个人生毋好总係想爱赚钱;爱满足自家所有个。因为上帝识讲:「𠊎绝对毋会离开你,永远毋会㧒掉你。」
现代客语全罗希伯来书13:5 Ngì-têu ke ngìn-sên m̀-hó chúng-he sióng-oi chhon-chhièn; oi mân-chiuk chhṳ-kâ só yû ke. Yîn-vi Song-ti sṳt kóng: “Ngài chhie̍t-tui m̀-voi lì-khôi ngì, yún-yén m̀-voi fit-thet ngì.”
和合本2010版希伯来书13:6 所以,我们可以勇敢地说:「主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?」
现代客语汉字希伯来书13:6所以,𠊎等做得大胆讲:主係𠊎个帮助,𠊎毋使惊;人能对𠊎样般哪?
现代客语全罗希伯来书13:6 Só-yî, ngài-têu cho-tet thai-tám kóng:Chú he ngài ke pông-chhu,ngài m̀-sṳ́ kiâng;ngìn nèn tui ngài ngióng-pân nò?
和合本2010版希伯来书13:7 从前引导你们、传上帝的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
现代客语汉字希伯来书13:7你等爱纪念头摆带领你等、传上帝个真道给你等个人。好好想看仔,佢等係样般生活,样般死;你等爱效法佢等个信心。
现代客语全罗希伯来书13:7 Ngì-têu oi ki-ngiam thèu-pái tai-liâng ngì-têu, chhòn Song-ti ke chṳ̂n-tho pûn ngì-têu ke ngìn. Hó-hó sióng khon-é, kì-têu he ngióng-pân sên-fa̍t, ngióng-pân sí; ngì-têu oi háu-fap kì-têu ke sin-sîm.
和合本2010版希伯来书13:8 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
现代客语汉字希伯来书13:8耶稣基督昨晡日、今晡日、直到永远,也毋会改变。
现代客语全罗希伯来书13:8 Yâ-sû Kî-tuk chhô-pû-ngit, kîm-pû-ngit, chhṳ̍t-to yún-yén, ya m̀-voi kói-pien.
和合本2010版希伯来书13:9 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
现代客语汉字希伯来书13:9毋好俾各样奇怪个学说将你等带走趱去。你等个心爱倚靠上帝个恩典来得到坚固,毋好倚靠食物个例规;照该兜例规去行个人并无得到么介好处。
现代客语全罗希伯来书13:9 M̀-hó pûn kok-yong khì-koai ke ho̍k-sot chiông ngì-têu tai chéu-chán-hi. Ngì-têu ke sîm oi yí-kho Song-ti ke ên-tién lòi tet-tó kiên-ku, m̀-hó yí-kho sṳ̍t-vu̍t ke li-kûi; cheu ke-têu li-kûi hi-hàng ke ngìn pin mò tet-tó má-ke hó-chhu.
和合本2010版希伯来书13:10 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
现代客语汉字希伯来书13:10在圣帐篷底背事奉个犹太祭司,无权好食𠊎等祭坛顶个祭物。
现代客语全罗希伯来书13:10 Chhai sṳn-chong-phùng tî-poi sṳ-fung ke Yù-thai chi-sṳ̂, mò khièn hó sṳ̍t ngài-têu chi-thàn-táng ke chi-vu̍t.
和合本2010版希伯来书13:11 因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
现代客语汉字希伯来书13:11犹太个大祭司将头牲个血带入至圣所,献做赎罪祭;总係该兜头牲个身体係在营外烧。
现代客语全罗希伯来书13:11 Yù-thai ke thai-chi-sṳ̂ chiông thèu-sâng ke hiet tai-ngi̍p chṳ-sṳn-só, hien-cho su̍k-chhui-chi; chúng-he ke-têu thèu-sâng ke sṳ̂n-thí he chhai yàng-ngoi sêu.
和合本2010版希伯来书13:12 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
现代客语汉字希伯来书13:12所以,为到爱用自家个血来洁净人个罪,耶稣就受苦,死在城外。
现代客语全罗希伯来书13:12 Só-yî, vi-tó oi yung chhṳ-kâ ke hiet lòi kiet-chhiang ngìn ke chhui, Yâ-sû chhiu su-khú, sí chhai sàng-ngoi.
和合本2010版希伯来书13:13 这样,我们也当走出营外,到他那裏去,忍受他所受的凌辱。
现代客语汉字希伯来书13:13恁样,𠊎等来去营外就近佢,分担佢所受个侮辱。
现代客语全罗希伯来书13:13 Án-ngiòng, ngài-têu lòi-hi yàng-ngoi chhiu-khiun kì, fûn-tâm kì só-su ke vú-yu̍k.
和合本2010版希伯来书13:14 在这裏,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
现代客语汉字希伯来书13:14因为在世间,𠊎等无永远存在个城;𠊎等所追求个係将来个城。
现代客语全罗希伯来书13:14 Yîn-vi chhai sṳ-kiên, ngài-têu mò yún-yén chhùn-chhai ke sàng; ngài-têu só chûi-khiù ke he chiông-lòi ke sàng.
和合本2010版希伯来书13:15 我们应当藉着耶稣,常常以颂讚为祭献给上帝,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。
现代客语汉字希伯来书13:15所以,𠊎等应该通过耶稣,常常用颂讚做祭物来献给上帝,就係用𠊎等个嘴告白佢个名。
现代客语全罗希伯来书13:15 Só-yî, ngài-têu yin-kôi thûng-ko Yâ-sû, sòng-sòng yung siung-chan cho chi-vu̍t lòi hien pûn Song-ti, chhiu-he yung ngài-têu ke choi ko-pha̍k Kì ke miàng.
和合本2010版希伯来书13:16 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是上帝所喜悦的。
现代客语汉字希伯来书13:16总係,也毋好毋记得行善㧯彼此分享,因为这种个祭物係上帝所欢喜个。
现代客语全罗希伯来书13:16 Chúng-he, ya m̀-hó m̀ ki-tet hàng-san lâu pí-chhṳ́ fûn-hióng, yîn-vi liá-chúng ke chi-vu̍t he Song-ti só fôn-hí ke.
和合本2010版希伯来书13:17 你们要服从那些引导你们的,并且要顺服,因为他们为你们的灵魂时刻警醒,像在上帝面前交账的人,让他们在交账的时候有喜乐,而不是叹息,叹息就对你们无益了。
现代客语汉字希伯来书13:17爱服从你等个领袖,听佢等个指导。佢等一直看顾你等个灵魂,因为佢等爱对上帝负责,像爱交帐一样。你等听从佢等,佢等就会做到尽欢喜;若无,佢等会冷心透大气,这对你等有么介利益呢?
现代客语全罗希伯来书13:17 Oi fu̍k-chhiùng ngì-têu ke liâng-chhiu, thâng kì-têu ke chṳ́-thô. Kì-têu yit-chhṳ̍t khon-ku ngì-têu ke lìn-fùn, yîn-vi kì-têu oi tui Song-ti fu-chit, chhiong oi kâu-chong yit-yong. Ngì-têu thâng-chhiùng kì-têu, kì-têu chhiu voi cho-to chhin fôn-hí; na mò, kì-têu voi lâng-sîm théu thai-hi, liá tui ngì-têu yû má-ke li-yit nè?
和合本2010版希伯来书13:18 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
现代客语汉字希伯来书13:18请你等继续代𠊎等祈祷。𠊎等自信良心清白,乐意随时随地行正路。
现代客语全罗希伯来书13:18 Chhiáng ngì-têu ki-siu̍k thoi ngài-têu khì-tó. Ngài-têu chhṳ-sin liòng-sîm chhîn-pha̍k, lo̍k-yi sùi-sṳ̀ sùi-thi hàng chṳn-lu.
和合本2010版希伯来书13:19 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那裏去。 祝福和问安
现代客语汉字希伯来书13:19𠊎特别爱请你等代𠊎祈祷,使𠊎尽遽倒转你等该位去。祈祷
现代客语全罗希伯来书13:19 Ngài thi̍t-phe̍t oi chhiáng ngì-têu thoi ngài khì-tó, pûn ngài chhin-kiak to-chón ngì-têu ke-vi hi. Khì-tó
和合本2010版希伯来书13:20 但愿赐平安( [ 13.20] 「平安」或译「和平」。)的上帝,就是那凭永约之血,把羣羊的大牧人-我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
现代客语汉字希伯来书13:20上帝已经使𠊎等个主耶稣对死复活。佢通过耶稣所流个血印证了永远个约,使佢成做众羊群个大牧者。愿赐平安个上帝成全你等,使你等行逐样个好事,来遵行佢个旨意!愿佢通过耶稣基督在𠊎等身上成就佢所欢喜个事!愿荣耀归给基督,直到永永远远!阿愐。结尾个话
现代客语全罗希伯来书13:20Song-ti yí-kîn sṳ́ ngài-têu ke Chú Yâ-sû tui sí fu̍k-fa̍t. Kì thûng-ko Yâ-sû só liù ke hiet yin-chṳn liáu yún-yén ke yok, sṳ́ kì sàng-cho chung yòng-khiùn ke Thai-mu̍k-chá. Ngien su phìn-ôn ke Song-ti sṳ̀n-chhiòn ngì-têu, pûn ngì-têu hàng tak-yong ke hó-sṳ, lòi chûn-hàng Kì ke chṳ́-yi! Ngien Kì thûng-ko Yâ-sû Kî-tuk chhai ngài-têu sṳ̂n-song sṳ̀n-chhiu Kì só fôn-hí ke sṳ! Ngien yùng-yeu kûi-pûn Kî-tuk, chhṳ̍t-to yún-yún yén-yén! Â-mén. Kiet-mî ke Fa
和合本2010版希伯来书13:21 在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们( [ 13.21] 「我们」:有古卷是「你们」。)裏面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远( [ 13.21] 有古卷是「直到永远」。)。阿们!
现代客语汉字希伯来书13:21【併于上节】
现代客语全罗希伯来书13:21【併于上节】
和合本2010版希伯来书13:22 弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
现代客语汉字希伯来书13:22兄弟姊妹啊,𠊎求你等耐心听𠊎个劝勉;因为𠊎写给你等个信仔,并毋係尽长。
现代客语全罗希伯来书13:22 Hiûng-thi chí-moi â, ngài khiù ngì-têu nai-sîm thâng ngài ke khien-miên; yîn-vi ngài siá pûn ngì-têu ke sin-é, pin m̀-he chhin chhòng.
和合本2010版希伯来书13:23 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
现代客语汉字希伯来书13:23𠊎报你等知,𠊎等个兄弟提摩太已经得到释放了。佢若係较早来,𠊎会同佢共下去看你等。
现代客语全罗希伯来书13:23 Ngài po ngì-têu tî, ngài-têu ke hiûng-thi Thì-mô-thai yí-kîn tet-tó sṳt-fong lé. Kì na-he kha chó lòi, ngài voi thùng kì khiung-ha hi khon ngì-têu.
和合本2010版希伯来书13:24 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
现代客语汉字希伯来书13:24请代𠊎等对你等所有个领袖㧯众圣徒请安。对意大利来个人全部也对你等请安。
现代客语全罗希伯来书13:24 Chhiáng thoi ngài-têu tui ngì-têu só-yû ke liâng-chhiu lâu chung sṳn-thù chhiáng-ôn. Tui Yi-thai-li lòi ke ngìn chhiòn-phu ya tui ngì-têu chhiáng-ôn.
和合本2010版希伯来书13:25 愿恩惠与你们众人同在。( [ 13.25] 有古卷加「阿们!」)
现代客语汉字希伯来书13:25愿上帝赐恩典给你等大家!
现代客语全罗希伯来书13:25 Ngien Song-ti su ên-tién pûn ngì-têu thai-kâ!