福音家园
阅读导航

列王纪下第25章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版列王纪下25:1( 代下 36:13-21 耶 52:3-11 ) 西底家作王第九年十月初十,巴比伦尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑堡垒攻城。

现代客语汉字列王纪下25:1耶路撒冷陷落( 历代志下36:13-21 耶利米书52:3-11 )西底家巴比伦尼布甲尼撒,所以尼布甲尼撒带领全军来攻打耶路撒冷;该时係西底家在位第九年十月初十。佢等安营在城外,在城墙四周围起土堆来攻城,

现代客语全罗列王纪下25:1Yâ-lu-sat-lâng Ham-lo̍k( Li̍t-thoi-chṳ Ha 36:13-21 Yâ-li-mí Sû 52:3-11 ) Sî-tí-kâ fán Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, só-yî Nì-pu-kap-nì-sat tai-liâng chhiòn-kiûn lòi kûng-tá Yâ-lu-sat-lâng; ke-sṳ̀ he Sî-tí-kâ chhai-vi thi-kiú ngièn sṳ̍p-ngie̍t chhû-sṳ̍p. Kì-têu ôn-yàng chhai sàng-ngoi, chhai sàng-chhiòng si chû-vì hí thú-tôi lòi kûng-sàng,

和合本2010版列王纪下25:2 城被围困,直到西底家王十一年。

现代客语汉字列王纪下25:2一直包围到西底家王在位第十一年。

现代客语全罗列王纪下25:2 yit-chhṳ̍t pâu-vì to Sî-tí-kâ-vòng chhai-vi thi sṳ̍p-yit ngièn.

和合本2010版列王纪下25:3 四月初九,城裏的饑荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。

现代客语汉字列王纪下25:3该年四月初九,因为城内饥荒非常严重,人民已经无东西好食,

现代客语全罗列王纪下25:3 Ke-ngièn si-ngie̍t chhû-kiú, yîn-vi sàng-nui kî-fông fî-sòng ngiàm-chhung, ngìn-mìn yí-kîn mò tûng-sî hó-sṳ̍t,

和合本2010版列王纪下25:4 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王的花园、两城墙中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就往亚拉巴逃去。

现代客语汉字列王纪下25:4最尾,城墙被人攻破。虽然巴比伦军队还包围城,该暗晡王㧯防守个军队也全部逃走。佢等对王宫花园无几远该条路,穿过两座城墙中间个门,向约旦山坜方向逃走。

现代客语全罗列王纪下25:4 chui-mî, sàng-chhiòng pûn-ngìn kûng-pho. Sûi-yèn Pâ-pí-lùn kiûn-chhui hàn pâu-vì sàng, ke am-pû vòng lâu fòng-sú ke kiûn-chhui ya chhiòn-phu thò-chéu. Kì-têu tui vòng-kiûng fâ-yèn mò kí-yén ke-thiàu lu, chhôn-ko lióng-chho sàng-chhiòng chûng-kiên ke mùn, hiong Yok-tan sân-lak fông-hiong thò-chéu.

和合本2010版列王纪下25:5 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他溃散了。

现代客语汉字列王纪下25:5总係巴比伦军队逐西底家王,在耶利哥附近个平原逐到佢。该时佢个军队全部离开佢,散掉去了。

现代客语全罗列王纪下25:5 Chúng-he Pâ-pí-lùn kiûn-chhui kiuk Sî-tí-kâ-vòng, chhai Yâ-li-kô fu-khiun ke phìn-ngièn kiuk-tó kì. Ke-sṳ̀ kì ke kiûn-chhui chhiòn-phu lì-khôi kì, san-thet hi lé.

和合本2010版列王纪下25:6 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那裏;他们就判他的罪。

现代客语汉字列王纪下25:6佢等捉到佢,将佢带到尼布甲尼撒王该位去。该时尼布甲尼撒王在利比拉城,佢就在该位审判西底家

现代客语全罗列王纪下25:6 Kì-têu chok-tó kì, chiông kì tai-to Nì-pu-kap-nì-sat-vòng ke-vi hi. Ke-sṳ̀ Nì-pu-kap-nì-sat-vòng chhai Li-pí-lâ-sàng, kì chhiu chhai ke-vi sṳ́m-phan Sî-tí-kâ.

和合本2010版列王纪下25:7 他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。 圣殿被毁

现代客语汉字列王纪下25:7佢等在西底家眼前㓾掉佢该兜孻仔,然后将佢个两只目珠挖出来,又用铜鍊仔䌈等佢,将佢带到巴比伦去。圣殿受毁坏

现代客语全罗列王纪下25:7 Kì-têu chhai Sî-tí-kâ ngién-chhièn chhṳ̀-thet kì ke-têu lai-é, yèn-heu chiông kì ke lióng-chak muk-chû yet chhut-lòi, yu yung thùng lien-é thak-tén kì, chiông kì tai-to Pâ-pí-lùn hi. Sṳn-thien Su Fí-fái

和合本2010版列王纪下25:8( 耶 52:12-33 ) 巴比伦尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣僕尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷

现代客语汉字列王纪下25:8( 耶利米书52:12-33 )巴比伦尼布甲尼撒个十九年五月初七,王个顾问兼侍卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷

现代客语全罗列王纪下25:8( Yâ-li-mí Sû 52:12-33 ) Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat ke sṳ̍p-kiú ngièn ńg-ngie̍t chhû-chhit, vòng ke ku-mun kiâm sṳ-ví-chóng Nì-pu-sat-lâ-tan lòi-to Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版列王纪下25:9 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。

现代客语汉字列王纪下25:9佢放火将上主个圣殿、王宫㧯耶路撒冷所有个屋舍烧掉,连该兜大官个屋也烧净净。

现代客语全罗列王纪下25:9 Kì piong-fó chiông Song-chú ke sṳn-thien, vòng-kiûng lâu Yâ-lu-sat-lâng só-yû ke vuk-sa sêu-thet, lièn ke-têu thai-kôn ke vuk ya sêu chhiang-chhiang.

和合本2010版列王纪下25:10 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。

现代客语汉字列王纪下25:10跈侍卫长来个部队将耶路撒冷四周围个城墙全部拆掉。

现代客语全罗列王纪下25:10 Thèn sṳ-ví-chóng lòi ke phu-chhui chiông Yâ-lu-sat-lâng si chû-vì ke sàng-chhiòng chhiòn-phu chhak-thet.

和合本2010版列王纪下25:11 那时尼布撒拉旦护卫长将城裏剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。

现代客语汉字列王纪下25:11然后,侍卫长尼布撒拉旦将留在城肚个人—该兜賸到有手艺个人㧯投降巴比伦个人全部捉到巴比伦去。

现代客语全罗列王纪下25:11 Yèn-heu, sṳ-ví-chóng Nì-pu-sat-lâ-tan chiông liù chhai sàng-tú ke ngìn — ke-têu chhûn-tó yû sú-ngi ke ngìn lâu thèu-hòng Pâ-pí-lùn ke ngìn chhiòn-phu chok-to Pâ-pí-lùn hi.

和合本2010版列王纪下25:12 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。

现代客语汉字列王纪下25:12总係佢将最穷苦个人留在犹大,喊佢等在葡萄园㧯田肚工作。

现代客语全罗列王纪下25:12 Chúng-he kì chiông chui khiùng-khú ke ngìn liù chhai Yù-thai, ham kì-têu chhai phù-thò-yèn lâu thièn-tú kûng-chok.

和合本2010版列王纪下25:13 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。

现代客语汉字列王纪下25:13巴比伦人敲碎上主圣殿肚个铜柱、铜盆座㧯铜海,将所有个铜带到巴比伦去。

现代客语全罗列王纪下25:13 Pâ-pí-lùn-ngìn khau-sui Song-chú sṳn-thien tú ke thùng-chhû, thùng-phùn-chho lâu thùng-hói, chiông só-yû ke thùng tai-to Pâ-pí-lùn hi.

和合本2010版列王纪下25:14 他们又带走锅、铲子、钳子、勺子和供奉用的一切铜器;

现代客语汉字列王纪下25:14佢等也将清洁祭坛用个铲仔㧯装灰个镬仔、烛花剪刀、装牲仪个血用个大碗、㧯礼拜用个各种铜器全部带走。

现代客语全罗列王纪下25:14 Kì-têu ya chiông chhîn-kiet chi-thàn yung ke chhán-è lâu chông-fôi ke vo̍k-é, chuk-fâ chién-tô, chông sên-ngì ke hiet yung ke thai-vón, lâu lî-pai yung ke kok-chúng thùng-hi chhiòn-phu tai-chéu.

和合本2010版列王纪下25:15 火盆和碗,无论金的银的,护卫长都带走了;

现代客语汉字列王纪下25:15侍卫长将所有用金仔、银仔做个各种用品,包含装火炭个炉仔、细盆仔也全部带走。

现代客语全罗列王纪下25:15 Sṳ-ví-chóng chiông só-yû yung kîm-é, ngiùn-è cho ke kok-chúng yung-phín, pâu-hàm chông fó-than ke lù-è, se phùn-è ya chhiòn-phu tai-chéu.

和合本2010版列王纪下25:16 还有所罗门为耶和华殿所造的两根柱子、一个铜海和盆座,这一切器皿的铜多得无法可秤。

现代客语汉字列王纪下25:16其中有所罗门王为圣殿铸造个铜器—两支铜柱、一只铜海㧯十只铜盆座—这兜铜器多到无法度来秤。

现代客语全罗列王纪下25:16 Khì-chûng yû Só-lò-mùn-vòng vi sṳn-thien chu-chho ke thùng-hi — lióng-kî thùng-chhû, yit-chak thùng-hói lâu sṳ̍p-chak thùng-phùn-chho — liá-têu thùng-hi tô-to mò fap-thu lòi-chhṳn.

和合本2010版列王纪下25:17 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,铜顶高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。第二根柱子与此相同,也有网子。 犹大人被掳到巴比伦

现代客语汉字列王纪下25:17两支铜柱係完全共样个;逐支高八公尺,有一公尺三公寸高个铜个柱头,周围装饰铜製个网仔㧯铜石榴。犹大人被人捉到巴比伦

现代客语全罗列王纪下25:17 Lióng-kî thùng-chhû he vàn-chhiòn khiung-yong ke; tak-kî kô pat kûng-chhak, yû yit kûng-chhak sâm kûng-chhun kô ke thùng ke chhû-thèu, chû-vì chông-sṳt thùng-chṳ ke mióng-è lâu thùng sa̍k-liù. Yù-thai-ngìn Pûn-ngìn Chok-to Pâ-pí-lùn

和合本2010版列王纪下25:18( 耶 52:24-27 ) 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,

现代客语汉字列王纪下25:18( 耶利米书52:24-27 )尼布撒拉旦侍卫长也捉走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚,㧯三个掌门个。

现代客语全罗列王纪下25:18( Yâ-li-mí Sû 52:24-27 ) Nì-pu-sat-lâ-tan sṳ-ví-chóng ya chok-chéu chi-sṳ̂-chóng Sî-lòi-ngâ, fu chi-sṳ̂-chóng Sî-fân-â, lâu sâm-ke chóng-mùn ke.

和合本2010版列王纪下25:19 又从城中拿住一个管理士兵的官( [ 25.19] 「官」或译「太监」。),并在城裏所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。

现代客语汉字列王纪下25:19佢又在城肚捉走一个指挥官,五个留在城肚个王室顾问,一个专管军队文件个书记官,㧯六十个地方上重要个人物。

现代客语全罗列王纪下25:19 Kì yu chhai sàng-tú chok-chéu yit-ke chṳ́-fî-kôn, ńg-ke liù chhai sàng-tú ke vòng-sṳt ku-mun, yit-ke chôn kón kiûn-chhui vùn-khien ke sû-ki-kôn, lâu liuk-sṳ̍p ke thi-fông song chhung-yeu ke ngìn-vu̍t.

和合本2010版列王纪下25:20 尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉巴比伦王那裏。

现代客语汉字列王纪下25:20尼布撒拉旦侍卫长将佢等带到巴比伦王面前;该时,王在哈马地区个利比拉

现代客语全罗列王纪下25:20 Nì-pu-sat-lâ-tan sṳ-ví-chóng chiông kì-têu tai-to Pâ-pí-lùn-vòng mien-chhièn; ke-sṳ̀, vòng chhai Ha̍p-mâ thi-khî ke Li-pí-lâ.

和合本2010版列王纪下25:21 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。 基大利出任省长

现代客语汉字列王纪下25:21王就在该位打佢等,将佢等㓾死。恁样,犹大人民被人捉走,离开本国。

现代客语全罗列王纪下25:21 Vòng chhiu chhai ke-vi tá kì-têu, chiông kì-têu chhṳ̀-sí.Án-ngiòng, Yù-thai ngìn-mìn pûn-ngìn chok-chéu, lì-khôi pún-koet.

和合本2010版列王纪下25:22( 耶 40:7-9 41:1-3 ) 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。

现代客语汉字列王纪下25:22犹大总督基大利( 耶利米书40:7-9 41:1-3 )巴比伦尼布甲尼撒设立亚希甘个孻仔、沙番个孙仔基大利犹大总督,爱佢管理无被人捉去巴比伦个人。

现代客语全罗列王纪下25:22Yù-thai Chúng-tuk Kî-thai-li( Yâ-li-mí Sû 40:7-9 41:1-3 ) Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat sat-li̍p Â-hî-kâm ke lai-é, Sâ-fân ke sûn-é Kî-thai-li cho Yù-thai chúng-tuk, oi kì kón-lî mò pûn-ngìn chok-hi Pâ-pí-lùn ke ngìn.

和合本2010版列王纪下25:23 所有的军官和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,尼探雅的儿子以实玛利加利亚的儿子约哈难尼陀法单户蔑的儿子西莱雅玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人,都来到米斯巴基大利那裏。

现代客语汉字列王纪下25:23该兜无投降个犹大官员㧯士兵听到这消息,就来到米斯巴基大利。这兜官员有尼探雅个孻仔以实玛利加利亚个孻仔约哈难尼陀法单户默个孻仔西莱雅玛迦雅撒尼亚

现代客语全罗列王纪下25:23 Ke-têu mò thèu-hòng ke Yù-thai kôn-yèn lâu sṳ-pîn thâng-tó liá sêu-sit, chhiu lòi-to Mí-sṳ̂-pâ kien Kî-thai-li. Liá-têu kôn-yèn yû Nì-tham-ngâ ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, Kâ-li-â ke lai-é Yok-ha̍p-nàn, Nì-thò-fap-ngìn Tân-fu-me̍t ke lai-é Sî-lòi-ngâ, Mâ-kâ-ngìn Ngâ-sat-nì-â.

和合本2010版列王纪下25:24 基大利向他们和属他们的人起誓说:「你们不必惧怕迦勒底臣僕,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。」

现代客语汉字列王纪下25:24基大利对佢等㧯佢等个士兵发誓讲:「你等毋使惊巴比伦个官员。做你等住在这地,服事巴比伦王,一切就会平安顺利。」

现代客语全罗列王纪下25:24 Kî-thai-li tui kì-têu lâu kì-têu ke sṳ-pîn fat-sṳ kóng: “Ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng Pâ-pí-lùn ke kôn-yèn. Cho ngì-têu he̍t chhai liá-thi, fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng, yit-chhiet chhiu voi phìn-ôn sun-li.”

和合本2010版列王纪下25:25 七月中,王室后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,击杀了基大利和同他在米斯巴犹大人与迦勒底人,把他们杀死。

现代客语汉字列王纪下25:25总係,在该年七月,王室家族个尼探雅个孻仔、以利沙玛个孙仔以实玛利带等十个人来到米斯巴,㓾掉基大利,也㓾掉㧯佢共下个犹大人㧯巴比伦人。

现代客语全罗列王纪下25:25 Chúng-he, chhai ke-ngièn chhit-ngie̍t, vòng-sṳt kâ-chhu̍k ke Nì-tham-ngâ ke lai-é, Yî-li-sâ-mâ ke sûn-é Yî-sṳ̍t-mâ-li tai-tén sṳ̍p-ke ngìn lòi-to Mí-sṳ̂-pâ, chhṳ̀-thet Kî-thai-li, ya chhṳ̀-thet lâu kì khiung-ha ke Yù-thai-ngìn lâu Pâ-pí-lùn-ngìn.

和合本2010版列王纪下25:26 于是众人,无论大小,连同军官,因为惧怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。 约雅斤被释放

现代客语汉字列王纪下25:26所以,所有个人民,无论大细,连同该兜军官共下离开,逃难到埃及去,因为佢等惊巴比伦人。约雅斤王被人放出来

现代客语全罗列王纪下25:26 Só-yî, só-yû ke ngìn-mìn, mò-lun thai-se, lièn-thùng ke-têu kiûn-kôn khiung-ha lì-khôi, thò-nan to Âi-khi̍p hi, yîn-vi kì-têu kiâng Pâ-pí-lùn-ngìn. Yok-ngâ-kîn-vòng Pûn-ngìn Piong Chhut-lòi

和合本2010版列王纪下25:27( 耶 52:31-34 ) 巴比伦以未‧米罗达作王的元年,就是犹大约雅斤被掳后三十七年,十二月二十七日,他使犹大约雅斤抬起头来,提他出监,

现代客语汉字列王纪下25:27( 耶利米书52:31-34 )以未‧米罗达巴比伦王该年,佢放犹大约雅斤出监狱。这事发生在约雅斤被人捉走以后个第三十七年十二月二十七日。

现代客语全罗列王纪下25:27( Yâ-li-mí Sû 52:31-34 ) Yî-vi-Mí-lò-tha̍t cho Pâ-pí-lùn-vòng ke-ngièn, kì piong Yù-thai-vòng Yok-ngâ-kîn chhut kâm-ngiu̍k. Liá-sṳ fat-sên chhai Yok-ngâ-kîn pûn-ngìn chok-chéu yî-heu ke thi sâm-sṳ̍p chhit-ngièn sṳ̍p-ngi ngie̍t ngi-sṳ̍p chhit-ngit.

和合本2010版列王纪下25:28 对他说好话,使他的位高过与他一同被掳在巴比伦众王的位;

现代客语汉字列王纪下25:28以未‧米罗达也恩待约雅斤,俾佢个身份高过该兜被人捉到巴比伦去个其他国王。

现代客语全罗列王纪下25:28 Yî-vi-Mí-lò-tha̍t ya ên-thai Yok-ngâ-kîn, pûn kì ke sṳ̂n-fun kô-ko ke-têu pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi ke khì-thâ koet-vòng.

和合本2010版列王纪下25:29 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。

现代客语汉字列王纪下25:29约雅斤脱掉犯人个衫,一生人㧯巴比伦王共桌食饭。

现代客语全罗列王纪下25:29 Yok-ngâ-kîn thot-thet fam-ngìn ke sâm, yit-sên-ngìn lâu Pâ-pí-lùn-vòng khiung-chok sṳ̍t-fan.

和合本2010版列王纪下25:30 王赐给他日常需用的食物,每日一份,终身都是这样。

现代客语汉字列王纪下25:30佢还生个年日,王赐给佢逐日个生活费用。

现代客语全罗列王纪下25:30 Kì hàn-sâng ke ngièn-ngit, vòng su-pûn kì tak-ngit ke sên-fa̍t fi-yung.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   列王纪下   巴比伦   汉字      犹大   耶路撒冷   撒拉   侍卫长   被人   大利   的人   迦勒   城墙   铜器   军队   儿子   去了   耶和华   百姓   祭司   王宫   士兵   王室   捉到   都是   柱子   所罗门   省长   米斯
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释