列王纪下第25章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪下25:1( 代下 36:13-21 耶 52:3-11 ) 西底家作王第九年十月初十,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑堡垒攻城。
现代客语汉字列王纪下25:1耶路撒冷陷落( 历代志下36:13-21 耶利米书52:3-11 )西底家反巴比伦王尼布甲尼撒,所以尼布甲尼撒带领全军来攻打耶路撒冷;该时係西底家在位第九年十月初十。佢等安营在城外,在城墙四周围起土堆来攻城,
现代客语全罗列王纪下25:1Yâ-lu-sat-lâng Ham-lo̍k( Li̍t-thoi-chṳ Ha 36:13-21 Yâ-li-mí Sû 52:3-11 ) Sî-tí-kâ fán Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat, só-yî Nì-pu-kap-nì-sat tai-liâng chhiòn-kiûn lòi kûng-tá Yâ-lu-sat-lâng; ke-sṳ̀ he Sî-tí-kâ chhai-vi thi-kiú ngièn sṳ̍p-ngie̍t chhû-sṳ̍p. Kì-têu ôn-yàng chhai sàng-ngoi, chhai sàng-chhiòng si chû-vì hí thú-tôi lòi kûng-sàng,
和合本2010版列王纪下25:2 城被围困,直到西底家王十一年。
现代客语汉字列王纪下25:2一直包围到西底家王在位第十一年。
现代客语全罗列王纪下25:2 yit-chhṳ̍t pâu-vì to Sî-tí-kâ-vòng chhai-vi thi sṳ̍p-yit ngièn.
和合本2010版列王纪下25:3 四月初九,城裏的饑荒非常严重,当地的百姓都没有粮食。
现代客语汉字列王纪下25:3该年四月初九,因为城内饥荒非常严重,人民已经无东西好食,
现代客语全罗列王纪下25:3 Ke-ngièn si-ngie̍t chhû-kiú, yîn-vi sàng-nui kî-fông fî-sòng ngiàm-chhung, ngìn-mìn yí-kîn mò tûng-sî hó-sṳ̍t,
和合本2010版列王纪下25:4 城被攻破,士兵全都在夜间从靠近王的花园、两城墙中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就往亚拉巴逃去。
现代客语汉字列王纪下25:4最尾,城墙被人攻破。虽然巴比伦军队还包围城,该暗晡王㧯防守个军队也全部逃走。佢等对王宫花园无几远该条路,穿过两座城墙中间个门,向约旦山坜方向逃走。
现代客语全罗列王纪下25:4 chui-mî, sàng-chhiòng pûn-ngìn kûng-pho. Sûi-yèn Pâ-pí-lùn kiûn-chhui hàn pâu-vì sàng, ke am-pû vòng lâu fòng-sú ke kiûn-chhui ya chhiòn-phu thò-chéu. Kì-têu tui vòng-kiûng fâ-yèn mò kí-yén ke-thiàu lu, chhôn-ko lióng-chho sàng-chhiòng chûng-kiên ke mùn, hiong Yok-tan sân-lak fông-hiong thò-chéu.
和合本2010版列王纪下25:5 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他溃散了。
现代客语汉字列王纪下25:5总係巴比伦军队逐西底家王,在耶利哥附近个平原逐到佢。该时佢个军队全部离开佢,散掉去了。
现代客语全罗列王纪下25:5 Chúng-he Pâ-pí-lùn kiûn-chhui kiuk Sî-tí-kâ-vòng, chhai Yâ-li-kô fu-khiun ke phìn-ngièn kiuk-tó kì. Ke-sṳ̀ kì ke kiûn-chhui chhiòn-phu lì-khôi kì, san-thet hi lé.
和合本2010版列王纪下25:6 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那裏;他们就判他的罪。
现代客语汉字列王纪下25:6佢等捉到佢,将佢带到尼布甲尼撒王该位去。该时尼布甲尼撒王在利比拉城,佢就在该位审判西底家。
现代客语全罗列王纪下25:6 Kì-têu chok-tó kì, chiông kì tai-to Nì-pu-kap-nì-sat-vòng ke-vi hi. Ke-sṳ̀ Nì-pu-kap-nì-sat-vòng chhai Li-pí-lâ-sàng, kì chhiu chhai ke-vi sṳ́m-phan Sî-tí-kâ.
和合本2010版列王纪下25:7 他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。 圣殿被毁
现代客语汉字列王纪下25:7佢等在西底家眼前㓾掉佢该兜孻仔,然后将佢个两只目珠挖出来,又用铜鍊仔䌈等佢,将佢带到巴比伦去。圣殿受毁坏
现代客语全罗列王纪下25:7 Kì-têu chhai Sî-tí-kâ ngién-chhièn chhṳ̀-thet kì ke-têu lai-é, yèn-heu chiông kì ke lióng-chak muk-chû yet chhut-lòi, yu yung thùng lien-é thak-tén kì, chiông kì tai-to Pâ-pí-lùn hi. Sṳn-thien Su Fí-fái
和合本2010版列王纪下25:8( 耶 52:12-33 ) 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣僕尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
现代客语汉字列王纪下25:8( 耶利米书52:12-33 )巴比伦王尼布甲尼撒个十九年五月初七,王个顾问兼侍卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
现代客语全罗列王纪下25:8( Yâ-li-mí Sû 52:12-33 ) Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat ke sṳ̍p-kiú ngièn ńg-ngie̍t chhû-chhit, vòng ke ku-mun kiâm sṳ-ví-chóng Nì-pu-sat-lâ-tan lòi-to Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版列王纪下25:9 他焚烧了耶和华的殿、王宫和耶路撒冷一切的房屋;用火焚烧所有大户人家的房屋。
现代客语汉字列王纪下25:9佢放火将上主个圣殿、王宫㧯耶路撒冷所有个屋舍烧掉,连该兜大官个屋也烧净净。
现代客语全罗列王纪下25:9 Kì piong-fó chiông Song-chú ke sṳn-thien, vòng-kiûng lâu Yâ-lu-sat-lâng só-yû ke vuk-sa sêu-thet, lièn ke-têu thai-kôn ke vuk ya sêu chhiang-chhiang.
和合本2010版列王纪下25:10 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
现代客语汉字列王纪下25:10跈侍卫长来个部队将耶路撒冷四周围个城墙全部拆掉。
现代客语全罗列王纪下25:10 Thèn sṳ-ví-chóng lòi ke phu-chhui chiông Yâ-lu-sat-lâng si chû-vì ke sàng-chhiòng chhiòn-phu chhak-thet.
和合本2010版列王纪下25:11 那时尼布撒拉旦护卫长将城裏剩下的百姓和那些投降巴比伦王的人,以及其余的众人,都掳去了。
现代客语汉字列王纪下25:11然后,侍卫长尼布撒拉旦将留在城肚个人—该兜賸到有手艺个人㧯投降巴比伦个人全部捉到巴比伦去。
现代客语全罗列王纪下25:11 Yèn-heu, sṳ-ví-chóng Nì-pu-sat-lâ-tan chiông liù chhai sàng-tú ke ngìn — ke-têu chhûn-tó yû sú-ngi ke ngìn lâu thèu-hòng Pâ-pí-lùn ke ngìn chhiòn-phu chok-to Pâ-pí-lùn hi.
和合本2010版列王纪下25:12 但护卫长留下一些当地最穷的人,叫他们修整葡萄园,耕种田地。
现代客语汉字列王纪下25:12总係佢将最穷苦个人留在犹大,喊佢等在葡萄园㧯田肚工作。
现代客语全罗列王纪下25:12 Chúng-he kì chiông chui khiùng-khú ke ngìn liù chhai Yù-thai, ham kì-têu chhai phù-thò-yèn lâu thièn-tú kûng-chok.
和合本2010版列王纪下25:13 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
现代客语汉字列王纪下25:13巴比伦人敲碎上主圣殿肚个铜柱、铜盆座㧯铜海,将所有个铜带到巴比伦去。
现代客语全罗列王纪下25:13 Pâ-pí-lùn-ngìn khau-sui Song-chú sṳn-thien tú ke thùng-chhû, thùng-phùn-chho lâu thùng-hói, chiông só-yû ke thùng tai-to Pâ-pí-lùn hi.
和合本2010版列王纪下25:14 他们又带走锅、铲子、钳子、勺子和供奉用的一切铜器;
现代客语汉字列王纪下25:14佢等也将清洁祭坛用个铲仔㧯装灰个镬仔、烛花剪刀、装牲仪个血用个大碗、㧯礼拜用个各种铜器全部带走。
现代客语全罗列王纪下25:14 Kì-têu ya chiông chhîn-kiet chi-thàn yung ke chhán-è lâu chông-fôi ke vo̍k-é, chuk-fâ chién-tô, chông sên-ngì ke hiet yung ke thai-vón, lâu lî-pai yung ke kok-chúng thùng-hi chhiòn-phu tai-chéu.
和合本2010版列王纪下25:15 火盆和碗,无论金的银的,护卫长都带走了;
现代客语汉字列王纪下25:15侍卫长将所有用金仔、银仔做个各种用品,包含装火炭个炉仔、细盆仔也全部带走。
现代客语全罗列王纪下25:15 Sṳ-ví-chóng chiông só-yû yung kîm-é, ngiùn-è cho ke kok-chúng yung-phín, pâu-hàm chông fó-than ke lù-è, se phùn-è ya chhiòn-phu tai-chéu.
和合本2010版列王纪下25:16 还有所罗门为耶和华殿所造的两根柱子、一个铜海和盆座,这一切器皿的铜多得无法可秤。
现代客语汉字列王纪下25:16其中有所罗门王为圣殿铸造个铜器—两支铜柱、一只铜海㧯十只铜盆座—这兜铜器多到无法度来秤。
现代客语全罗列王纪下25:16 Khì-chûng yû Só-lò-mùn-vòng vi sṳn-thien chu-chho ke thùng-hi — lióng-kî thùng-chhû, yit-chak thùng-hói lâu sṳ̍p-chak thùng-phùn-chho — liá-têu thùng-hi tô-to mò fap-thu lòi-chhṳn.
和合本2010版列王纪下25:17 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,铜顶高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,也都是铜的。第二根柱子与此相同,也有网子。 犹大人被掳到巴比伦
现代客语汉字列王纪下25:17两支铜柱係完全共样个;逐支高八公尺,有一公尺三公寸高个铜个柱头,周围装饰铜製个网仔㧯铜石榴。犹大人被人捉到巴比伦
现代客语全罗列王纪下25:17 Lióng-kî thùng-chhû he vàn-chhiòn khiung-yong ke; tak-kî kô pat kûng-chhak, yû yit kûng-chhak sâm kûng-chhun kô ke thùng ke chhû-thèu, chû-vì chông-sṳt thùng-chṳ ke mióng-è lâu thùng sa̍k-liù. Yù-thai-ngìn Pûn-ngìn Chok-to Pâ-pí-lùn
和合本2010版列王纪下25:18( 耶 52:24-27 ) 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
现代客语汉字列王纪下25:18( 耶利米书52:24-27 )尼布撒拉旦侍卫长也捉走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚,㧯三个掌门个。
现代客语全罗列王纪下25:18( Yâ-li-mí Sû 52:24-27 ) Nì-pu-sat-lâ-tan sṳ-ví-chóng ya chok-chéu chi-sṳ̂-chóng Sî-lòi-ngâ, fu chi-sṳ̂-chóng Sî-fân-â, lâu sâm-ke chóng-mùn ke.
和合本2010版列王纪下25:19 又从城中拿住一个管理士兵的官( [ 25.19] 「官」或译「太监」。),并在城裏所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
现代客语汉字列王纪下25:19佢又在城肚捉走一个指挥官,五个留在城肚个王室顾问,一个专管军队文件个书记官,㧯六十个地方上重要个人物。
现代客语全罗列王纪下25:19 Kì yu chhai sàng-tú chok-chéu yit-ke chṳ́-fî-kôn, ńg-ke liù chhai sàng-tú ke vòng-sṳt ku-mun, yit-ke chôn kón kiûn-chhui vùn-khien ke sû-ki-kôn, lâu liuk-sṳ̍p ke thi-fông song chhung-yeu ke ngìn-vu̍t.
和合本2010版列王纪下25:20 尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那裏。
现代客语汉字列王纪下25:20尼布撒拉旦侍卫长将佢等带到巴比伦王面前;该时,王在哈马地区个利比拉。
现代客语全罗列王纪下25:20 Nì-pu-sat-lâ-tan sṳ-ví-chóng chiông kì-têu tai-to Pâ-pí-lùn-vòng mien-chhièn; ke-sṳ̀, vòng chhai Ha̍p-mâ thi-khî ke Li-pí-lâ.
和合本2010版列王纪下25:21 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。 基大利出任省长
现代客语汉字列王纪下25:21王就在该位打佢等,将佢等㓾死。恁样,犹大人民被人捉走,离开本国。
现代客语全罗列王纪下25:21 Vòng chhiu chhai ke-vi tá kì-têu, chiông kì-têu chhṳ̀-sí.Án-ngiòng, Yù-thai ngìn-mìn pûn-ngìn chok-chéu, lì-khôi pún-koet.
和合本2010版列王纪下25:22( 耶 40:7-9 41:1-3 ) 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
现代客语汉字列王纪下25:22犹大总督基大利( 耶利米书40:7-9 41:1-3 )巴比伦王尼布甲尼撒设立亚希甘个孻仔、沙番个孙仔基大利做犹大总督,爱佢管理无被人捉去巴比伦个人。
现代客语全罗列王纪下25:22Yù-thai Chúng-tuk Kî-thai-li( Yâ-li-mí Sû 40:7-9 41:1-3 ) Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat sat-li̍p Â-hî-kâm ke lai-é, Sâ-fân ke sûn-é Kî-thai-li cho Yù-thai chúng-tuk, oi kì kón-lî mò pûn-ngìn chok-hi Pâ-pí-lùn ke ngìn.
和合本2010版列王纪下25:23 所有的军官和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长,尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、尼陀法人单户蔑的儿子西莱雅、玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那裏。
现代客语汉字列王纪下25:23该兜无投降个犹大官员㧯士兵听到这消息,就来到米斯巴见基大利。这兜官员有尼探雅个孻仔以实玛利,加利亚个孻仔约哈难,尼陀法人单户默个孻仔西莱雅,玛迦人雅撒尼亚。
现代客语全罗列王纪下25:23 Ke-têu mò thèu-hòng ke Yù-thai kôn-yèn lâu sṳ-pîn thâng-tó liá sêu-sit, chhiu lòi-to Mí-sṳ̂-pâ kien Kî-thai-li. Liá-têu kôn-yèn yû Nì-tham-ngâ ke lai-é Yî-sṳ̍t-mâ-li, Kâ-li-â ke lai-é Yok-ha̍p-nàn, Nì-thò-fap-ngìn Tân-fu-me̍t ke lai-é Sî-lòi-ngâ, Mâ-kâ-ngìn Ngâ-sat-nì-â.
和合本2010版列王纪下25:24 基大利向他们和属他们的人起誓说:「你们不必惧怕迦勒底臣僕,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。」
现代客语汉字列王纪下25:24基大利对佢等㧯佢等个士兵发誓讲:「你等毋使惊巴比伦个官员。做你等住在这地,服事巴比伦王,一切就会平安顺利。」
现代客语全罗列王纪下25:24 Kî-thai-li tui kì-têu lâu kì-têu ke sṳ-pîn fat-sṳ kóng: “Ngì-têu m̀-sṳ́ kiâng Pâ-pí-lùn ke kôn-yèn. Cho ngì-têu he̍t chhai liá-thi, fu̍k-sṳ Pâ-pí-lùn-vòng, yit-chhiet chhiu voi phìn-ôn sun-li.”
和合本2010版列王纪下25:25 七月中,王室后裔以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,击杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人,把他们杀死。
现代客语汉字列王纪下25:25总係,在该年七月,王室家族个尼探雅个孻仔、以利沙玛个孙仔以实玛利带等十个人来到米斯巴,㓾掉基大利,也㓾掉㧯佢共下个犹大人㧯巴比伦人。
现代客语全罗列王纪下25:25 Chúng-he, chhai ke-ngièn chhit-ngie̍t, vòng-sṳt kâ-chhu̍k ke Nì-tham-ngâ ke lai-é, Yî-li-sâ-mâ ke sûn-é Yî-sṳ̍t-mâ-li tai-tén sṳ̍p-ke ngìn lòi-to Mí-sṳ̂-pâ, chhṳ̀-thet Kî-thai-li, ya chhṳ̀-thet lâu kì khiung-ha ke Yù-thai-ngìn lâu Pâ-pí-lùn-ngìn.
和合本2010版列王纪下25:26 于是众人,无论大小,连同军官,因为惧怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。 约雅斤被释放
现代客语汉字列王纪下25:26所以,所有个人民,无论大细,连同该兜军官共下离开,逃难到埃及去,因为佢等惊巴比伦人。约雅斤王被人放出来
现代客语全罗列王纪下25:26 Só-yî, só-yû ke ngìn-mìn, mò-lun thai-se, lièn-thùng ke-têu kiûn-kôn khiung-ha lì-khôi, thò-nan to Âi-khi̍p hi, yîn-vi kì-têu kiâng Pâ-pí-lùn-ngìn. Yok-ngâ-kîn-vòng Pûn-ngìn Piong Chhut-lòi
和合本2010版列王纪下25:27( 耶 52:31-34 ) 巴比伦王以未‧米罗达作王的元年,就是犹大王约雅斤被掳后三十七年,十二月二十七日,他使犹大王约雅斤抬起头来,提他出监,
现代客语汉字列王纪下25:27( 耶利米书52:31-34 )以未‧米罗达做巴比伦王该年,佢放犹大王约雅斤出监狱。这事发生在约雅斤被人捉走以后个第三十七年十二月二十七日。
现代客语全罗列王纪下25:27( Yâ-li-mí Sû 52:31-34 ) Yî-vi-Mí-lò-tha̍t cho Pâ-pí-lùn-vòng ke-ngièn, kì piong Yù-thai-vòng Yok-ngâ-kîn chhut kâm-ngiu̍k. Liá-sṳ fat-sên chhai Yok-ngâ-kîn pûn-ngìn chok-chéu yî-heu ke thi sâm-sṳ̍p chhit-ngièn sṳ̍p-ngi ngie̍t ngi-sṳ̍p chhit-ngit.
和合本2010版列王纪下25:28 对他说好话,使他的位高过与他一同被掳在巴比伦众王的位;
现代客语汉字列王纪下25:28以未‧米罗达也恩待约雅斤,俾佢个身份高过该兜被人捉到巴比伦去个其他国王。
现代客语全罗列王纪下25:28 Yî-vi-Mí-lò-tha̍t ya ên-thai Yok-ngâ-kîn, pûn kì ke sṳ̂n-fun kô-ko ke-têu pûn-ngìn chok-to Pâ-pí-lùn hi ke khì-thâ koet-vòng.
和合本2010版列王纪下25:29 又给他脱了囚服,使他终身常在巴比伦王面前吃饭。
现代客语汉字列王纪下25:29约雅斤脱掉犯人个衫,一生人㧯巴比伦王共桌食饭。
现代客语全罗列王纪下25:29 Yok-ngâ-kîn thot-thet fam-ngìn ke sâm, yit-sên-ngìn lâu Pâ-pí-lùn-vòng khiung-chok sṳ̍t-fan.
和合本2010版列王纪下25:30 王赐给他日常需用的食物,每日一份,终身都是这样。
现代客语汉字列王纪下25:30佢还生个年日,王赐给佢逐日个生活费用。
现代客语全罗列王纪下25:30 Kì hàn-sâng ke ngièn-ngit, vòng su-pûn kì tak-ngit ke sên-fa̍t fi-yung.