列王纪上第22章客家话和合本对照
和合本2010版列王纪上22:1米该雅警告亚哈( 代下 18:2-27 ) 亚兰和以色列之间连续三年没有战争。
现代客语汉字列王纪上22:1先知米该雅警告亚哈( 历代志下18:2-27 )以色列㧯叙利亚两年零无战争,
现代客语全罗列王纪上22:1Siên-tî Mí-kâi-ngâ Kín-ko Â-ha̍p( Li̍t-thoi-chṳ Ha 18:2-27 ) Yî-set-lie̍t lâu Si-li-â lióng-ngièn làng mò chan-chên,
和合本2010版列王纪上22:2 到了第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
现代客语汉字列王纪上22:2总係在第三年中,犹大王约沙法去见以色列王亚哈。
现代客语全罗列王纪上22:2 chúng-he chhai thi-sâm ngièn chûng, Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap hi kien Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p.
和合本2010版列王纪上22:3 以色列王对臣僕说:「你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可不採取行动,把它从亚兰王手裏夺回来呢?」
现代客语汉字列王纪上22:3以色列王对佢个官员讲:「𠊎等做么介毋出手对叙利亚王该位将基列个拉末抢转来呢?该本来係𠊎等个啊!」
现代客语全罗列王纪上22:3 Yî-set-lie̍t-vòng tui kì ke kôn-yèn kóng: “Ngài-têu cho-má-ke m̀ chhut-sú tui Si-li-â-vòng ke-vi chiông Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t chhióng chón-lòi nè? Ke pún-lòi he ngài-têu ke â!”
和合本2010版列王纪上22:4 亚哈问约沙法说:「你肯同我去攻打基列的拉末吗?」约沙法对以色列王说:「你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。」
现代客语汉字列王纪上22:4亚哈问约沙法:「你肯㧯𠊎共下去攻打基列个拉末么?」约沙法对以色列王讲:「你个事就係𠊎个事!𠊎个部下就係你个部下,𠊎个战马也係你个战马。」
现代客语全罗列王纪上22:4 Â-ha̍p mun Yok-sâ-fap: “Ngì hén lâu ngài khiung-ha hi kûng-tá Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t mò?”Yok-sâ-fap tui Yî-set-lie̍t-vòng kóng: “Ngì ke sṳ chhiu-he ngài ke sṳ! Ngài ke phu-ha chhiu-he ngì ke phu-ha, ngài ke chan-mâ ya he ngì ke chan-mâ.”
和合本2010版列王纪上22:5 约沙法对以色列王说:「请你先求问耶和华的话。」
现代客语汉字列王纪上22:5约沙法又讲:「总係,你爱先求问上主!」
现代客语全罗列王纪上22:5 Yok-sâ-fap yu kóng: “Chúng-he, ngì oi siên khiù-mun Song-chú!”
和合本2010版列王纪上22:6 于是以色列王召集先知,约有四百人,问他们说:「我可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?」他们说:「可以上去,因为主必将那城交在王的手裏。」
现代客语汉字列王纪上22:6所以,以色列王召集大约四百名先知来,问佢等:「𠊎做得去攻打基列个拉末么?」佢等讲:「做你去!主会使王得胜。」
现代客语全罗列王纪上22:6 Só-yî, Yî-set-lie̍t-vòng seu-si̍p thai-yok si-pak miàng siên-tî lòi, mun kì-têu: “Ngài cho-tet hi kûng-tá Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t mò?”Kì-têu kóng: “Cho-ngì hi! Chú voi sṳ́ vòng tet-sṳn.”
和合本2010版列王纪上22:7 约沙法说:「这裏还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?」
现代客语汉字列王纪上22:7总係约沙法讲:「这位敢毋係还有上主个先知?𠊎等做得请佢求问上主。」
现代客语全罗列王纪上22:7 Chúng-he Yok-sâ-fap kóng: “Liá-vi kám m̀-he hàn-yû Song-chú ke siên-tî? Ngài-têu cho-tet chhiáng kì khiù-mun Song-chú.”
和合本2010版列王纪上22:8 以色列王对约沙法说:「还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以託他求问耶和华。只是我真的很恨他,因为他对我说预言,从不说吉言,总是说凶信。」约沙法说:「请王不要这么说。」
现代客语汉字列王纪上22:8以色列王对约沙法讲:「还有一个,係音拉个孻仔米该雅,𠊎等做得通过佢求问上主。毋过𠊎当恼佢,因为佢从来毋识对𠊎预言讲一句好话,总係预言讲灾祸个话。」约沙法讲:「王毋好恁样讲!」
现代客语全罗列王纪上22:8 Yî-set-lie̍t-vòng tui Yok-sâ-fap kóng: “Hàn-yû yit-ke, he Yîm-lâ ke lai-é Mí-kâi-ngâ, ngài-têu cho-tet thûng-ko kì khiù-mun Song-chú. M̀-ko ngài tông nâu kì, yîn-vi kì chhiùng-lòi m̀-sṳt tui ngài yi-ngièn kóng yit-ki hó-fa, chúng-he yi-ngièn kóng châi-fo ke fa.”Yok-sâ-fap kóng: “Vòng m̀-hó án-ngiòng kóng!”
和合本2010版列王纪上22:9 以色列王召了一个官员来,说:「你快去,把音拉的儿子米该雅召来。」
现代客语汉字列王纪上22:9所以,以色列王喊一个宫廷官员来,命令佢黏时去将音拉个孻仔米该雅寻来。
现代客语全罗列王纪上22:9 Só-yî, Yî-set-lie̍t-vòng ham yit-ke kiûng-thìn kôn-yèn lòi, min-lin kì ngiàm-sṳ̀ hi chiông Yîm-lâ ke lai-é Mí-kâi-ngâ chhìm-lòi.
和合本2010版列王纪上22:10 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的禾场,各穿朝服,坐在宝座上,所有的先知都在他们面前说预言。
现代客语汉字列王纪上22:10以色列王亚哈㧯犹大王约沙法着等王袍,在撒马利亚城门外打麦场该位,坐在自家个宝座顶;所有个先知在佢等面前受感入神讲预言。
现代客语全罗列王纪上22:10 Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p lâu Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap chok-tén vòng-phàu, chhai Sat-mâ-li-â sàng-mùn ngoi tá-ma̍k-chhòng ke-vi, chhô chhai chhṳ-kâ ke pó-chho táng; só-yû ke siên-tî chhai kì-têu mien-chhièn su-kám ngi̍p-sṳ̀n kóng yi-ngièn.
和合本2010版列王纪上22:11 基拿拿的儿子西底家造了铁角,说:「耶和华如此说:『你要用这些角牴触亚兰人,直到将他们灭尽。』」
现代客语汉字列王纪上22:11其中有一个先知係基拿拿个孻仔西底家;佢打兜铁角,对亚哈讲:「上主恁样讲:『你爱用这兜铁角打叙利亚人,彻底消灭佢等。』」
现代客语全罗列王纪上22:11 Khì-chûng yû yit-ke siên-tî he Kî-nâ-nâ ke lai-é Sî-tí-kâ; kì tá-têu thiet-kok, tui Â-ha̍p kóng: “Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Ngì oi yung liá-têu thiet-kok tá Si-li-â-ngìn, chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu.’ ”
和合本2010版列王纪上22:12 所有的先知也都这样预言说:「可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。」
现代客语汉字列王纪上22:12其他个先知也全部恁样预言讲:「做你去攻打基列个拉末,你一定会赢;上主会将该城交在王个手中。」
现代客语全罗列王纪上22:12 Khì-thâ ke siên-tî ya chhiòn-phu án-ngiòng yi-ngièn kóng: “Cho ngì hi kûng-tá Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t, ngì yit-thin voi yàng; Song-chú voi chiông ke-sàng kâu chhai vòng ke sú-chûng.”
和合本2010版列王纪上22:13 那去召米该雅的使者对他说:「看哪,众先知都异口同声向王说吉言,你也跟他们说一样的话,说吉言吧!」
现代客语汉字列王纪上22:13这时,该去喊米该雅来个官员对米该雅讲:「所有个先知全部讲王会成功,你最好也恁样讲。」
现代客语全罗列王纪上22:13 Liá-sṳ̀, ke hi-ham Mí-kâi-ngâ lòi ke kôn-yèn tui Mí-kâi-ngâ kóng: “Só-yû ke siên-tî chhiòn-phu kóng vòng voi sṳ̀n-kûng, ngì chui-hó ya án-ngiòng kóng.”
和合本2010版列王纪上22:14 米该雅说:「我指着永生的耶和华起誓,耶和华向我说甚么,我就说甚么。」
现代客语汉字列王纪上22:14总係米该雅讲:「𠊎指等永生个上主发誓,上主对𠊎讲么介,𠊎就讲么介。」
现代客语全罗列王纪上22:14 Chúng-he Mí-kâi-ngâ kóng: “Ngài chṳ́-tén yún-sên ke Song-chú fat-sṳ, Song-chú tui ngài kóng má-ke, ngài chhiu kóng má-ke.”
和合本2010版列王纪上22:15 米该雅来到王那裏,王问他:「米该雅,我们可以上去攻打基列的拉末吗?还是不要上去呢?」他对王说:「你可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。」
现代客语汉字列王纪上22:15米该雅到亚哈王面前个时,王问佢:「米该雅,𠊎等做得去攻打基列个拉末么?」米该雅应讲:「做你去打啊!你一定会打赢;上主会将该城交在王个手中!」
现代客语全罗列王纪上22:15 Mí-kâi-ngâ to Â-ha̍p-vòng mien-chhièn ke sṳ̀, vòng mun kì: “Mí-kâi-ngâ, ngài-têu cho-tet hi kûng-tá Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t mò?”Mí-kâi-ngâ en-kóng: “Cho ngì hi tá â! Ngì yit-thin voi tá-yàng; Song-chú voi chiông ke-sàng kâu chhai vòng ke sú-chûng!”
和合本2010版列王纪上22:16 王对他说:「我要你发誓多少次,你才会奉耶和华的名向我说实话呢?」
现代客语汉字列王纪上22:16总係王对佢讲:「你爱奉上主个名照实对𠊎讲!这句话𠊎爱㧯你讲几多摆呢?」
现代客语全罗列王纪上22:16 Chúng-he vòng tui kì kóng: “Ngì oi fung Song-chú ke miàng cheu-sṳ̍t tui ngài kóng! Liá-ki fa ngài oi lâu ngì kóng kí-tô pái nè?”
和合本2010版列王纪上22:17 米该雅说:「我看见以色列众人散布在山上,如同没有牧人的羊羣一般。耶和华说:『这些人没有主人,他们可以平安地各自回家去。』」
现代客语汉字列王纪上22:17米该雅讲:「𠊎看到以色列个军队散在山冈顶,就像无牧人个羊群。上主讲:『这兜人无领袖,喊佢等平平安安转屋下去!』」
现代客语全罗列王纪上22:17 Mí-kâi-ngâ kóng: “Ngài khon-tó Yî-set-lie̍t ke kiûn-chhui san chhai sân-kông táng, chhiu-chhiong mò mu̍k-ngìn ke yòng-khiùn. Song-chú kóng: ‘Liá-têu ngìn mò liâng-chhiu, ham kì-têu phìn-phìn ôn-ôn chón vuk-hâ hi!’ ”
和合本2010版列王纪上22:18 以色列王对约沙法说:「我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?」
现代客语汉字列王纪上22:18以色列王对约沙法讲:「𠊎敢毋係讲过,佢从来毋识对𠊎预言讲一句好话?总係预言讲灾祸个话!」
现代客语全罗列王纪上22:18 Yî-set-lie̍t-vòng tui Yok-sâ-fap kóng: “Ngài kám m̀-he kóng-ko, kì chhiùng-lòi m̀-sṳt tui ngài yi-ngièn kóng yit-ki hó-fa? Chúng-he yi-ngièn kóng châi-fo ke fa!”
和合本2010版列王纪上22:19 米该雅说:「因此你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
现代客语汉字列王纪上22:19米该雅继续讲:「好!你爱听上主个话!𠊎看到上主坐在天庭个宝座,所有个天使企在佢个塍头。
现代客语全罗列王纪上22:19 Mí-kâi-ngâ ki-siu̍k kóng: “Hó! Ngì oi thâng Song-chú ke fa! Ngài khon-tó Song-chú chhô chhai thiên-thìn ke pó-chho, só-yû ke thiên-sṳ́ khî chhai Kì ke sùn-thèu.
和合本2010版列王纪上22:20 耶和华说:『谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?』这个这样说,那个那样说。
现代客语汉字列王纪上22:20上主问:『么人去骗亚哈,俾佢到基列个拉末去送死呢?』该兜天使一侪讲一样。
现代客语全罗列王纪上22:20 Song-chú mun: ‘Má-ngìn hi phien Â-ha̍p, pûn kì to Kî-lie̍t ke Lâ-ma̍t hi sung-sí nè?’ Ke-têu thiên-sṳ́ yit-sà kóng yit-yong.
和合本2010版列王纪上22:21 随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:『我去引诱他。』
现代客语汉字列王纪上22:21后来,有一个灵到上主头前来讲:『𠊎去骗佢。』上主问:『你爱样般骗呢?』
现代客语全罗列王纪上22:21 Heu-lòi, yû yit-ke lìn to Song-chú thèu-chhièn lòi kóng: ‘Ngài hi phien kì.’ Song-chú mun: ‘Ngì oi ngióng-pân phien nè?’
和合本2010版列王纪上22:22 耶和华问他:『用甚么方法呢?』他说:『我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。』耶和华说:『这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!』
现代客语汉字列王纪上22:22该灵讲:『𠊎会使亚哈所有个先知讲花撩。』上主讲:『好!你去骗佢!你一定会成功。』」
现代客语全罗列王纪上22:22 Ke-lìn kóng: ‘Ngài voi sṳ́ Â-ha̍p só-yû ke siên-tî kóng fâ-liâu.’ Song-chú kóng: ‘Hó! Ngì hi phien kì! Ngì yit-thin voi sṳ̀n-kûng.’ ”
和合本2010版列王纪上22:23 现在,看哪,耶和华使谎言的灵入了你所有的这些先知的口,并且耶和华已经宣告要降祸于你。」
现代客语汉字列王纪上22:23最后米该雅讲:「这就係事情个经过。上主使你个先知对你讲花撩。上主已经命定你堵到灾祸!」
现代客语全罗列王纪上22:23 Chui-heu Mí-kâi-ngâ kóng: “Liá chhiu-he sṳ-chhìn ke kîn-ko. Song-chú sṳ́ ngì ke siên-tî tui ngì kóng fâ-liâu. Song-chú yí-kîn min-thin ngì tù-tó châi-fo!”
和合本2010版列王纪上22:24 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅一巴掌,说:「耶和华的灵从哪裏离开我向你说话呢?」
现代客语汉字列王纪上22:24基拿拿个孻仔西底家先知行到米该雅面前,打佢个嘴角,责问佢:「上主个灵么介时节离开𠊎,㧯你讲话呢?」
现代客语全罗列王纪上22:24 Kî-nâ-nâ ke lai-é Sî-tí-kâ siên-tî hàng-to Mí-kâi-ngâ mien-chhièn, tá kì ke choi-kok, chit-mun kì: “Song-chú ke Lìn má-ke sṳ̀-chiet lì-khôi ngài, lâu ngì kóng-fa nè?”
和合本2010版列王纪上22:25 米该雅说:「看哪,你进入严密的内室躲藏的那日,就必看见。」
现代客语汉字列王纪上22:25米该雅应讲:「等到你走去最底背个细房间囥起来,该日你就会知了。」
现代客语全罗列王纪上22:25 Mí-kâi-ngâ en-kóng: “Tén-to ngì chéu-hi chui tî-poi ke se fòng-kiên khong hí-lòi, ke-ngit ngì chhiu voi tî lé.”
和合本2010版列王纪上22:26 以色列王说:「把米该雅带走,交回给亚们市长和约阿施王子,
现代客语汉字列王纪上22:26然后,以色列王命令一个官员:「将米该雅捉起来,送到市长亚们㧯王子约阿施该位,
现代客语全罗列王纪上22:26 Yèn-heu, Yî-set-lie̍t-vòng min-lin yit-ke kôn-yèn: “Chiông Mí-kâi-ngâ chok hí-lòi, sung-to sṳ-chóng Â-mùn lâu vòng-chṳ́ Yok-â-sṳ̂ ke-vi,
和合本2010版列王纪上22:27 你们要说:『王如此说,把这个人关在监狱裏,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。』」
现代客语汉字列王纪上22:27吩咐佢等将米该雅关在监狱肚,逐日单净给佢维持生命个饼㧯水,等到𠊎平安转来。」
现代客语全罗列王纪上22:27 fûn-fu kì-têu chiông Mí-kâi-ngâ koân chhai kâm-ngiu̍k tú, tak-ngit tân-chhiang pûn kì vì-chhṳ̀ sâng-miang ke piáng lâu súi, tén-to ngài phìn-ôn chón-lòi.”
和合本2010版列王纪上22:28 米该雅说:「你若真的能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。」他又说:「众百姓啊,你们都要听!」 亚哈阵亡
现代客语汉字列王纪上22:28米该雅讲:「若係你还平安转来,这就证明上主无通过𠊎讲话!」佢又讲:「各位,爱记得𠊎头下所讲个话!」亚哈死掉
现代客语全罗列王纪上22:28 Mí-kâi-ngâ kóng: “Na-he ngì hàn phìn-ôn chón-lòi, liá chhiu chṳn-mìn Song-chú mò thûng-ko ngài kóng-fa!” Kì yu kóng: “Kok-vi, oi ki-tet ngài thèu-ha só-kóng ke fa!” Â-ha̍p Sí-thet
和合本2010版列王纪上22:29( 代下 18:28-34 ) 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
现代客语汉字列王纪上22:29( 历代志下18:28-34 )以色列王亚哈㧯犹大王约沙法去基列攻打拉末城。
现代客语全罗列王纪上22:29( Li̍t-thoi-chṳ Ha 18:28-34 ) Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p lâu Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap hi Kî-lie̍t kûng-tá Lâ-ma̍t-sàng.
和合本2010版列王纪上22:30 以色列王对约沙法说:「我要改装上阵,你可以仍穿王袍。」以色列王就改装上阵去了。
现代客语汉字列王纪上22:30以色列王对约沙法讲:「𠊎等上战场个时,𠊎来改装,你还係着等王袍。」所以以色列王改装去相㓾。
现代客语全罗列王纪上22:30 Yî-set-lie̍t-vòng tui Yok-sâ-fap kóng: “Ngài-têu sông chan-chhòng ke sṳ̀, ngài lòi kói-chông, ngì hàn-he chok-tén vòng-phàu.” Só-yî Yî-set-lie̍t-vòng kói-chông hi siông-chhṳ̀.
和合本2010版列王纪上22:31 亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:「你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。」
现代客语汉字列王纪上22:31叙利亚王命令三十二个战车指挥官,爱专门打以色列王一侪。
现代客语全罗列王纪上22:31 Si-li-â-vòng min-lin sâm-sṳ̍p ngi-ke chan-chhâ chṳ́-fî-kôn, oi chôn-mùn tá Yî-set-lie̍t-vòng yit-sà.
和合本2010版列王纪上22:32 那些战车长看见约沙法就说:「这一定是以色列王!」他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
现代客语汉字列王纪上22:32所以当佢等看到约沙法个时,恅到佢就係以色列王,就全部去攻打佢。约沙法大声喊,
现代客语全罗列王纪上22:32 Só-yî tông kì-têu khon-tó Yok-sâ-fap ke sṳ̀, láu-tó kì chhiu-he Yî-set-lie̍t-vòng, chhiu chhiòn-phu hi kûng-tá kì. Yok-sâ-fap thai-sâng hêm,
和合本2010版列王纪上22:33 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
现代客语汉字列王纪上22:33佢等认出佢毋係以色列王,就无继续去逐佢。
现代客语全罗列王纪上22:33 kì-têu ngin-chhut kì m̀-he Yî-set-lie̍t-vòng, chhiu mò ki-siu̍k hi kiuk kì.
和合本2010版列王纪上22:34 有一人开弓,并不知情,箭恰巧射入以色列王铠甲的缝裏。王对驾车的说:「我受重伤了,你掉过车来,载我离开战场!」
现代客语汉字列王纪上22:34总係,有一个叙利亚士兵随便射一箭,堵好射到以色列王亚哈战甲个接缝。亚哈对驶车个喊讲:「𠊎着重伤了,倒转去,退出战场!」
现代客语全罗列王纪上22:34 Chúng-he, yû yit-ke Si-li-â sṳ-pîn sùi-phien sa yit-chien, tú-hó sa-tó Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p chan-kap ke chiap-phung. Â-ha̍p tui sṳ́-chhâ ke hêm-kóng: “Ngài chho̍k chhûng-sông lé, to-chón hi, thui-chhut chan-chhòng!”
和合本2010版列王纪上22:35 那日,战况越来越猛,有人扶着王站在战车上,面对亚兰人。到了傍晚,王就死了,血从伤处流入车底。
现代客语汉字列王纪上22:35该时,战争越来越厉害,有人扶等亚哈王企在战车肚,面对叙利亚人,血对伤口流出,流到满车。临暗仔个时,佢就死掉。
现代客语全罗列王纪上22:35 Ke-sṳ̀, chan-chên ye̍t-lòi ye̍t li-hoi, yû-ngìn fù-tén Â-ha̍p-vòng khî chhai chan-chhâ tú, mien-tui Si-li-â-ngìn, hiet tui sông-héu liù-chhut, liù-to mân-chhâ. Lìm-am-é ke sṳ̀, kì chhiu sí-thet.
和合本2010版列王纪上22:36 约在日落的时候,有喊声传遍军中,说:「大家各归本城,各归本地吧!」
现代客语汉字列王纪上22:36日头落山个时,有一个命令传遍以色列军营:「全部转自家个屋下,转自家个故乡!」
现代客语全罗列王纪上22:36 Ngit-thèu lo̍k-sân ke sṳ̀, yû yit-ke min-lin chhòn-phien Yî-set-lie̍t kiûn-yàng: “Chhiòn-phu chón chhṳ-kâ ke vuk-hâ, chón chhṳ-kâ ke ku-hiông!”
和合本2010版列王纪上22:37 王死了,人把他送到撒玛利亚,葬在撒玛利亚。
现代客语汉字列王纪上22:37亚哈王就恁样死掉。有人将佢个尸体搬到撒马利亚,葬在该位;
现代客语全罗列王纪上22:37 Â-ha̍p-vòng chhiu án-ngiòng sí-thet. Yû-ngìn chiông kì ke sṳ̂-thí pân-to Sat-mâ-li-â, chong chhai ke-vi;
和合本2010版列王纪上22:38 他们在撒玛利亚的水池旁洗他的车,有狗来舔他的血,有妓女在那裏洗澡,正如耶和华所说的话。
现代客语汉字列王纪上22:38佢等在撒马利亚个陂塘,妓女洗身个所在,将佢个战车洗净。就像上主识讲过个,狗仔来舐佢个血。
现代客语全罗列王纪上22:38 kì-têu chhai Sat-mâ-li-â ke pî-thòng, kî-ńg sé-sṳ̂n ke só-chhai, chiông kì ke chan-chhâ sé-chhiang. Chhiu-chhiong Song-chú sṳt kóng-ko ke, kiéu-è lòi-sê kì ke hiet.
和合本2010版列王纪上22:39 亚哈其余的事,凡他所做的、他所修造的象牙宫和所建筑的一切城镇,不都写在《以色列诸王记》上吗?
现代客语汉字列王纪上22:39亚哈其他个事,包含佢造象牙王宫㧯起尽多城市个经过,全部记在《以色列列王史》底背。
现代客语全罗列王纪上22:39 Â-ha̍p khì-thâ ke sṳ, pâu-hàm kì chho siong-ngà vòng-kiûng lâu hí chhin-tô sàng-sṳ ke kîn-ko, chhiòn-phu ki chhai k Yî-set-lie̍t Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版列王纪上22:40 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。 犹大王约沙法
现代客语汉字列王纪上22:40亚哈死后,厥孻仔亚哈谢承接佢做王。犹大王约沙法
现代客语全罗列王纪上22:40 Â-ha̍p sí-heu, kiâ lai-é Â-ha̍p-chhia sṳ̀n-chiap kì cho vòng. Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap
和合本2010版列王纪上22:41( 代下 20:31-21:1 ) 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作犹大王。
现代客语汉字列王纪上22:41( 历代志下20:31-21:1 )以色列王亚哈在位个第四年,亚撒个孻仔约沙法做犹大王。
现代客语全罗列王纪上22:41( Li̍t-thoi-chṳ Ha 20:31-21:1 ) Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p chhai-vi ke thi-si ngièn, Â-sat ke lai-é Yok-sâ-fap cho Yù-thai-vòng.
和合本2010版列王纪上22:42 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。
现代客语汉字列王纪上22:42约沙法做王个时三十五岁。佢在耶路撒冷统治二十五年。厥姆係示利希个妹仔阿苏巴。
现代客语全罗列王纪上22:42 Yok-sâ-fap cho vòng ke sṳ̀ sâm-sṳ̍p ńg-se. Kì chhai Yâ-lu-sat-lâng thúng-chhṳ ngi-sṳ̍p ńg-ngièn. Kiâ-mê he Sṳ-li-hî ke moi-é Â-sû-pâ.
和合本2010版列王纪上22:43 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那裏献祭烧香。
现代客语汉字列王纪上22:43约沙法像厥爸亚撒共样,行正直个事,行上主看做着个事。总係,佢无废掉山冈顶个神庙;人民还係在该位献祭烧香。
现代客语全罗列王纪上22:43 Yok-sâ-fap chhiong kiâ-pâ Â-sat khiung-yong, hàng chṳn-chhṳ̍t ke sṳ, hàng Song-chú khon-cho chho̍k ke sṳ. Chúng-he, kì mò fi-thet sân-kông táng ke sṳ̀n-meu; ngìn-mìn hàn-he chhai ke-vi hien-chi sêu-hiông.
和合本2010版列王纪上22:44 约沙法与以色列王和平相处。
现代客语汉字列王纪上22:44约沙法也㧯以色列王和平相处。
现代客语全罗列王纪上22:44 Yok-sâ-fap ya lâu Yî-set-lie̍t-vòng fò-phìn siông-chhu.
和合本2010版列王纪上22:45 约沙法其余的事和他所行的英勇事蹟,以及他的战役,不都写在《犹大列王记》上吗?
现代客语汉字列王纪上22:45约沙法其他个事,佢个勇敢㧯佢样般作战,全部记在《犹大列王史》底背。
现代客语全罗列王纪上22:45 Yok-sâ-fap khì-thâ ke sṳ, kì ke yúng-kám lâu kì ngióng-pân chok-chan, chhiòn-phu ki chhai k Yù-thai Lie̍t-vòng Sṳ́k* tî-poi.
和合本2010版列王纪上22:46 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
现代客语汉字列王纪上22:46佢除掉厥爸亚撒时代留下来所有在神庙活动个男娼。
现代客语全罗列王纪上22:46 Kì chhù-thet kiâ-pâ Â-sat sṳ̀-thoi liù hâ-lòi só-yû chhai sṳ̀n-meu fa̍t-thung ke nàm-chhông.
和合本2010版列王纪上22:47 那时以东没有立王,由总督治理。
现代客语汉字列王纪上22:47该时以东地方无王,犹大王指派一个总督在该位治理。
现代客语全罗列王纪上22:47 Ke-sṳ̀ Yî-tûng thi-fông mò vòng, Yù-thai-vòng chṳ́-phai yit-ke chúng-tuk chhai ke-vi chhṳ-lî.
和合本2010版列王纪上22:48 约沙法造了他施船只,要往俄斐去,把金子运来,却没有启航,因为船在以旬‧迦别毁坏了。
现代客语汉字列王纪上22:48约沙法做一队个大船,爱去俄斐载金仔;总係无去,因为船在以旬‧迦别全部坏掉。
现代客语全罗列王纪上22:48 Yok-sâ-fap cho yit-chhui ke thai-sòn, oi hi Ngò-fî chai kîm-é; chúng-he mò hi, yîn-vi sòn chhai Yî-sùn-Kâ-phe̍t chhiòn-phu fái-thet.
和合本2010版列王纪上22:49 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:「让我的僕人和你的僕人坐船同去吧!」约沙法却不肯。
现代客语汉字列王纪上22:49后来亚哈个孻仔亚哈谢提议,俾佢个僕人㧯约沙法个僕人共下坐船去;总係约沙法毋肯。
现代客语全罗列王纪上22:49 Heu-lòi Â-ha̍p ke lai-é Â-ha̍p-chhia thì-ngi, pûn kì ke phu̍k-ngìn lâu Yok-sâ-fap ke phu̍k-ngìn khiung-ha chhô-sòn hi; chúng-he Yok-sâ-fap m̀-hén.
和合本2010版列王纪上22:50 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他儿子约兰接续他作王。 以色列王亚哈谢
现代客语汉字列王纪上22:50约沙法死后,葬在大卫城个王室坟墓肚。厥孻仔约何兰承接佢做王。以色列王亚哈谢
现代客语全罗列王纪上22:50 Yok-sâ-fap sí-heu, chong chhai Thai-ví-sàng ke vòng-sṳt fùn-mu tú. Kiâ lai-é Yok-hò-làn sṳ̀n-chiap kì cho vòng. Yî-set-lie̍t-vòng Â-ha̍p-chhia
和合本2010版列王纪上22:51 犹大王约沙法第十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基作以色列王;他作以色列王二年。
现代客语汉字列王纪上22:51犹大王约沙法在位个第十七年,亚哈个孻仔亚哈谢做以色列王。佢在撒马利亚统治两年。
现代客语全罗列王纪上22:51 Yù-thai-vòng Yok-sâ-fap chhai-vi ke thi sṳ̍p-chhit ngièn, Â-ha̍p ke lai-é Â-ha̍p-chhia cho Yî-set-lie̍t-vòng. Kì chhai Sat-mâ-li-â thúng-chhṳ lióng-ngièn.
和合本2010版列王纪上22:52 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪裏。
现代客语汉字列王纪上22:52佢行上主看做邪恶个事,学厥爸亚哈、厥姆耶洗碧、㧯尼八个孻仔耶罗波安个坏模样,害以色列人陷在罪中。
现代客语全罗列王纪上22:52 Kì hàng Song-chú khon-cho sià-ok ke sṳ, ho̍k kiâ-pâ Â-ha̍p, kiâ-mê Yâ-sé-pit, lâu Nì-pat ke lai-é Yâ-lò-pô-ôn ke fái mù-yong, hoi Yî-set-lie̍t-ngìn ham chhai chhui-chûng.
和合本2010版列王纪上22:53 他事奉巴力,敬拜它,惹耶和华-以色列的上帝发怒,正如他父亲一切所行的。
现代客语汉字列王纪上22:53佢像厥爸共样,服事、敬拜巴力,惹上主—以色列个上帝发谴。
现代客语全罗列王纪上22:53 Kì chhiong kiâ-pâ khiung-yong, fu̍k-sṳ, kin-pai Pâ-li̍t, ngiâ Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti fat-khién.