传道书第2章客家话和合本对照
和合本2010版传道书2:1 我心裏说:「来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!」看哪,这也是虚空。
现代客语汉字传道书2:1𠊎心肚想:「来享乐试看啊!来享福噢!」总係这也係空虚。
现代客语全罗传道书2:1 Ngài sîm-tú sióng: “Lòi hióng-lo̍k chhṳ-khon â! Lòi hióng-fuk ô!” Chúng-he liá ya he khûng-hî.
和合本2010版传道书2:2 论嬉笑,我说:「这是狂妄。」论享乐,「这有甚么用呢?」
现代客语汉字传道书2:2𠊎发现赌搞就像癫狂,享乐又有么介利益呢?
现代客语全罗传道书2:2 Ngài fat-hien tú-káu chhiu-chhiong tiên-khòng, hióng-lo̍k yu yû má-ke li-yit nè?
和合本2010版传道书2:3 我心以智慧引导我,我心裏探究,如何用酒使身体舒畅,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暂一生中,当行何事为美。
现代客语汉字传道书2:3𠊎心肚想:「为到追求智慧个心愿,𠊎爱用酒寻求快乐,啉到醉摸摸仔。」𠊎想,或者这係人生在世间短短个年日中最好个生活方式。
现代客语全罗传道书2:3 Ngài sîm-tú sióng: “Vi-tó chûi-khiù chṳ-fi ke sîm-ngien, ngài oi yung chiú chhìm-khiù khoai-lo̍k, lîm-to chui miâ-miâ-é.” Ngài sióng, fe̍t-chá liá he ngìn-sên chhai sṳ-kiên tón-tón ke ngièn-ngit chûng chui-hó ke sên-fa̍t fông-sṳt.
和合本2010版传道书2:4 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
现代客语汉字传道书2:4𠊎就做大工程,为自家起屋,种葡萄。
现代客语全罗传道书2:4 Ngài chhiu cho thai kûng-chhàng, vi chhṳ-kâ hí-vuk, chung phù-thò.
和合本2010版传道书2:5 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
现代客语汉字传道书2:5𠊎修建庭院果园,种各种果树。
现代客语全罗传道书2:5 Ngài siû-kien thìn-yen kó-yèn, chung kok-chúng kó-su.
和合本2010版传道书2:6 挖造水池,用以灌溉林中的幼树。
现代客语汉字传道书2:6𠊎挖水池,好俾树仔淹水。
现代客语全罗传道书2:6 Ngài yet súi-chhṳ̀, hó pûn su-é yim-súi.
和合本2010版传道书2:7 我买了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有许多牛羣羊羣,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
现代客语汉字传道书2:7𠊎有尽多奴僕㧯奴婢,有兜係买来个,有兜係在吾屋下出世个。𠊎比所有以前在耶路撒冷住过个人有还较多个牛羊。
现代客语全罗传道书2:7 Ngài yû chhin-tô nù-phu̍k lâu nù-pî, yû-têu he mâi-lòi ke, yû-têu he chhai ngâ vuk-hâ chhut-se ke. Ngài pí só-yû yî-chhièn chhai Yâ-lu-sat-lâng he̍t-ko ke ngìn yû hàn-kha tô ke ngiù-yòng.
和合本2010版传道书2:8 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
现代客语汉字传道书2:8𠊎为自家积存金银,又收集君王个财宝㧯逐省个财宝。𠊎有尽多唱歌个男女㧯细姐,𠊎想爱么介,就有么介。
现代客语全罗传道书2:8 Ngài vi chhṳ-kâ chit-chhùn kîm-ngiùn, yu sû-si̍p kiûn-vòng ke chhòi-pó lâu tak-sén ke chhòi-pó. Ngài yû chhin-tô chhong-kô ke nàm-ńg lâu se-chiá, ngài sióng-oi má-ke, chhiu yû má-ke.
和合本2010版传道书2:9 这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
现代客语汉字传道书2:9无毋着,𠊎尽强大,赢过所有以前在耶路撒冷住过个人;毋单净恁样,𠊎一直当有智慧。
现代客语全罗传道书2:9 Mò m̀-chho̍k, ngài chhin khiòng-thai, yàng-ko só-yû yî-chhièn chhai Yâ-lu-sat-lâng he̍t-ko ke ngìn; m̀ tân-chhiang án-ngiòng, ngài yit-chhṳ̍t tông yû chṳ-fi.
和合本2010版传道书2:10 凡我眼所求的,我没有克制它;我心所乐的,我没有不享受。因我的心要为一切的劳碌快乐,这是我从一切劳碌中所得的报偿( [ 2.10] 「报偿」或译「福分」;3:22,5:18,9:9同。)。
现代客语汉字传道书2:10𠊎个目珠想爱看个,𠊎个心想爱享受个快乐,就尽命享受,无受约束。𠊎享受自家劳碌得到个快乐;这係𠊎应该得到个福份。
现代客语全罗传道书2:10 Ngài ke muk-chû sióng-oi khon ke, ngài ke sîm sióng-oi hióng-su ke khoai-lo̍k, chhiu chhin-miang hióng-su, mò su yok-suk. Ngài hióng-su chhṳ-kâ lò-luk tet-tó ke khoai-lo̍k; liá he ngài yin-kôi tet-tó ke fuk-fun.
和合本2010版传道书2:11 后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
现代客语汉字传道书2:11总係,当𠊎回想自家个成就,想到所付出个劳碌,𠊎就知这一切係空虚,全部係捉风;在日头下拢总无么介价值。
现代客语全罗传道书2:11 Chúng-he, tông ngài fì-sióng chhṳ-kâ ke sṳ̀n-chhiu, sióng-tó só fu-chhut ke lò-luk, ngài chhiu tî liá yit-chhiet he khûng-hî, chhiòn-phu he chok-fûng; chhai ngit-thèu hâ lûng-chúng mò má-ke ka-chhṳ̍t.
和合本2010版传道书2:12 我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
现代客语汉字传道书2:12总讲,一个君王所能做个,全部係头摆个君王做过个。所以,𠊎又重新思想智慧、癫狂、戆档有么介分别。
现代客语全罗传道书2:12 Chúng-kóng, yit-ke kiûn-vòng só-nèn cho ke, chhiòn-phu he thèu-pái ke kiûn-vòng cho-ko ke.Só-yî, ngài yu chhùng-sîn sṳ̂-sióng chṳ-fi, tiên-khòng, ngong-tong yû má-ke fûn-phe̍t.
和合本2010版传道书2:13 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
现代客语汉字传道书2:13恁样,𠊎正看出智慧赢过戆档,就像光明赢过乌暗。
现代客语全罗传道书2:13 Án-ngiòng, ngài chang khon-chhut chṳ-fi yàng-ko ngong-tong, chhiu-chhiong kông-mìn yàng-ko vû-am.
和合本2010版传道书2:14 智慧人的眼目光明( [ 2.14] 「光明」:原文是「在他头上」。),愚昧人却在黑暗裏行。但我知道他们都有相同的遭遇。
现代客语汉字传道书2:14聪明人看清楚头前个道路;戆档人在乌暗中摸无路。总係,𠊎也知佢等个命运到尾全部共样。
现代客语全罗传道书2:14 Chhûng-mìn ngìn khon chhîn-chhú thèu-chhièn ke tho-lu; ngong-tong ngìn chhai vû-am chûng miâ mò lu. Chúng-he, ngài ya tî kì-têu ke miang-yun to-mî chhiòn-phu khiung-yong.
和合本2010版传道书2:15 我心裏就说:「愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?」我心裏说:「这也是虚空。」
现代客语汉字传道书2:15𠊎心肚想:「戆档人堵到个,𠊎也一定会堵到。𠊎尽聪明又有么介好处呢?」𠊎心肚讲:「无半滴,全部係空虚!」
现代客语全罗传道书2:15 Ngài sîm-tú sióng: “Ngong-tong ngìn tù-tó ke, ngài ya yit-thin voi tù-tó. Ngài chhin chhûng-mìn yu yû má-ke hó-chhu nè?” Ngài sîm-tú kóng: “Mò pan-ti̍t, chhiòn-phu he khûng-hî!”
和合本2010版传道书2:16 智慧人和愚昧人一样,不会长久被人记念,因为日后都被遗忘。可叹!智慧人和愚昧人都一样会死亡。
现代客语汉字传道书2:16聪明人㧯戆档人共样,无人会久久纪念佢等;因为在将来个日仔,佢等全部会被人毋记得。无论係精係戆,全部会死掉。
现代客语全罗传道书2:16 Chhûng-mìn ngìn lâu ngong-tong ngìn khiung-yong, mò ngìn voi kiú-kiú ki-ngiam kì-têu; yîn-vi chhai chiông-lòi ke ngit-è, kì-têu chhiòn-phu voi pûn-ngìn m̀ ki-tet. Mò-lun he chîn he ngong, chhiòn-phu voi sí-thet.
和合本2010版传道书2:17 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
现代客语汉字传道书2:17所以,𠊎尽恼人生;日头下所做个事只有使𠊎操烦定定。全部係空虚,全部係捉风。
现代客语全罗传道书2:17 Só-yî, ngài chhin nâu ngìn-sên; ngit-thèu hâ só-cho ke sṳ chṳ́-yû sṳ́ ngài chhâu-fàn thin-thin. Chhiòn-phu he khûng-hî, chhiòn-phu he chok-fûng.
和合本2010版传道书2:18 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。
现代客语汉字传道书2:18日头下劳碌得来个一切𠊎也尽恼;因为𠊎定着爱将得到个留给后来个人,
现代客语全罗传道书2:18 Ngit-thèu hâ lò-luk tet-lòi ke yit-chhiet ngài ya chhin nâu; yîn-vi ngài thin-chho̍k oi chiông tet-tó ke liù-pûn heu-lòi ke ngìn,
和合本2010版传道书2:19 那人是智慧是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧劳碌所得的。这也是虚空。
现代客语汉字传道书2:19该人係精係戆,么人知?总係,佢会掌管𠊎在日头下用劳碌、智慧得到个一切成果。这也係空虚。
现代客语全罗传道书2:19 ke-ngìn he chîn he ngong, má-ngìn tî? Chúng-he, kì voi chóng-kón ngài chhai ngit-thèu hâ yung lò-luk, chṳ-fi tet-tó ke yit-chhiet sṳ̀n-kó. Liá ya he khûng-hî.
和合本2010版传道书2:20 我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心就绝望。
现代客语汉字传道书2:20所以,𠊎对头摆在日头下个劳碌非常失望。
现代客语全罗传道书2:20 Só-yî, ngài tui thèu-pái chhai ngit-thèu hâ ke lò-luk fî-sòng sṳt-mong.
和合本2010版传道书2:21 因为有人用智慧、知识、灵巧劳碌工作,所得来的却要遗留给未曾劳碌的人作产业。这也是虚空,大大不幸。
现代客语汉字传道书2:21人用佢个智慧、智识、本事所得来个,全部爱留下来,俾毋识劳碌个人承接。这也係空虚,尽无公平!
现代客语全罗传道书2:21 Ngìn yung kì ke chṳ-fi, chṳ-sṳt, pún-sṳ só-tet lòi ke, chhiòn-phu oi liù hâ-lòi, pûn m̀-sṳt lò-luk ke ngìn sṳ̀n-chiap. Liá ya he khûng-hî, chhin mò kûng-phìn!
和合本2010版传道书2:22 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了甚么呢?
现代客语汉字传道书2:22人在日头下个操心、辛苦、劳碌,到底有么介价值呢?
现代客语全罗传道书2:22 Ngìn chhai ngit-thèu hâ ke chhâu-sîm, sîn-khú, lò-luk, to-tái yû má-ke ka-chhṳ̍t nè?
和合本2010版传道书2:23 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
现代客语汉字传道书2:23人一生所做个拢总係劳苦愁烦,连暗晡时也无平安。这也係空虚。
现代客语全罗传道书2:23 Ngìn yit-sên só-cho ke lûng-chúng he lò-khú sèu-fàn, lièn am-pû-sṳ̀ ya mò phìn-ôn. Liá ya he khûng-hî.
和合本2010版传道书2:24 难道一个人有吃有喝,且在劳碌中享福,不是福气吗?我看这也是出于上帝的手。
现代客语汉字传道书2:24人会食会啉,享受自家劳碌个成果,就算幸福了。𠊎看这也係上帝赏赐个。
现代客语全罗传道书2:24 Ngìn voi sṳ̍t voi lîm, hióng-su chhṳ-kâ lò-luk ke sṳ̀n-kó, chhiu son hen-fuk lé. Ngài khon liá ya he Song-ti sóng-su ke.
和合本2010版传道书2:25 论到吃用、享福,谁能胜过我呢?
现代客语汉字传道书2:25若毋係上帝赏赐个,么人会有好食?么人享受得到呢?
现代客语全罗传道书2:25 Na m̀-he Song-ti sóng-su ke, má-ngìn voi yû hó-sṳ̍t? Má-ngìn hióng-su tet-tó nè?
和合本2010版传道书2:26 上帝喜爱谁,就给谁智慧、知识和喜乐;惟有罪人,上帝使他劳苦,将他所储藏、所堆积的归给上帝所喜爱的人。这也是虚空,也是捕风。
现代客语汉字传道书2:26上帝赐智慧、智识㧯喜乐给该兜得佢欢喜个人;总係佢使罪人操劳,将佢等所积存个全部留给该兜得佢欢喜个人。这也係空虚,也係捉风。
现代客语全罗传道书2:26 Song-ti su chṳ-fi, chṳ-sṳt lâu hí-lo̍k pûn ke-têu tet Kì fôn-hí ke ngìn; chúng-he Kì sṳ́ chhui-ngìn chhâu-lò, chiông kì-têu só chit-chhùn ke chhiòn-phu liù-pûn ke-têu tet Kì fôn-hí ke ngìn. Liá ya he khûng-hî, ya he chok-fûng.