福音家园
阅读导航

以斯拉记第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯拉记2:1被掳归回者的名单( 尼 7:6-73 ) 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷犹大,各归本城。

现代客语汉字以斯拉记2:1对巴比伦倒转来个名单( 尼希米记7:4-73 )尽多流亡个人转到耶路撒冷犹大,到自家个家乡。自从巴比伦尼布甲尼撒将佢等捉去,佢等家族个人一直流亡在巴比伦

现代客语全罗以斯拉记2:1Tui Pâ-pí-lùn To-chón-lòi ke Miàng-tân( Nì-hî-mí Ki 7:4-73 ) Chhin-tô liù-mòng ke ngìn chón-to Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai, to chhṳ-kâ ke kâ-hiông. Chhṳ-chhiùng Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat chiông kì-têu chok-hi, kì-têu kâ-chhu̍k ke ngìn yit-chhṳ̍t liù-mòng chhai Pâ-pí-lùn.

和合本2010版以斯拉记2:2 他们是同所罗巴伯耶书亚尼希米西莱雅利来雅末底改必珊米斯拔比革瓦伊利宏巴拿一起回来的。以色列百姓的人数如下:

现代客语汉字以斯拉记2:2佢等当中个领袖有:所罗巴伯耶书亚尼希米西莱雅利来雅末底改必珊米斯拔比革瓦伊利宏巴拿。以下係以色列逐宗族流亡转来个人数统计:

现代客语全罗以斯拉记2:2 Kì-têu tông-chûng ke liâng-chhiu yû: Só-lò-pâ-pak, Yâ-sû-â, Nì-hî-mí, Sî-lòi-ngâ, Li-lòi-ngâ, Ma̍t-tí-kói, Pit-sân, Mí-sṳ̂-pha̍t, Pí-kiet-ngá-yî, Li-fèn lâu Pâ-nâ.Yî-ha he Yî-set-lie̍t tak chûng-chhu̍k liù-mòng chón-lòi ke ngìn-su thúng-kie:

和合本2010版以斯拉记2:3 巴录的子孙二千一百七十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:3巴录宗族两千一百七十二侪,示法提雅宗族三百七十二侪,亚拉宗族七百七十五侪,巴哈‧摩押宗族(耶书亚约押个后代)两千八百一十二侪,以拦宗族一千两百五十四侪,萨土宗族九百四十五侪,萨改宗族七百六十侪,巴尼宗族六百四十二侪,比拜宗族六百二十三侪,押甲宗族一千两百二十二侪,亚多尼干宗族六百六十六侪,比革瓦伊宗族两千零五十六侪,亚丁宗族四百五十四侪,亚特宗族(希西家个后代)九十八侪,比赛宗族三百二十三侪,约拉宗族一百一十二侪,哈顺宗族两百二十三侪,吉罢珥宗族九十五侪。

现代客语全罗以斯拉记2:3Pâ-liu̍k chûng-chhu̍k lióng-chhiên yit-pak chhit-sṳ̍p ngi-sà,Sṳ-fap-thì-ngâ chûng-chhu̍k sâm-pak chhit-sṳ̍p ngi-sà,Â-lâ chûng-chhu̍k chhit-pak chhit-sṳ̍p ńg-sà,Pâ-ha̍p-Mô-ap chûng-chhu̍k (Yâ-sû-â lâu Yok-ap ke heu-thoi) lióng-chhiên pat-pak yit-sṳ̍p ngi-sà,Yî-làn chûng-chhu̍k yit-chhiên lióng-pak ńg-sṳ̍p si-sà,Sat-thú chûng-chhu̍k kiú-pak si-sṳ̍p-ńg sà,Sat-kói chûng-chhu̍k chhit-pak liuk-sṳ̍p sà,Pâ-nì chûng-chhu̍k liuk-pak si-sṳ̍p ngi-sà,Pí-pai chûng-chhu̍k liuk-pak ngi-sṳ̍p sâm-sà,Ap-kap chûng-chhu̍k yit-chhiên lióng-pak ngi-sṳ̍p ngi-sà,Â-tô-nì-kôn chûng-chhu̍k liuk-pak liuk-sṳ̍p liuk-sà,Pí-kiet-ngá-yî chûng-chhu̍k lióng-chhiên làng ńg-sṳ̍p liuk-sà,Â-tên chûng-chhu̍k si-pak ńg-sṳ̍p si-sà,Â-thi̍t chûng-chhu̍k (Hî-sî-kâ ke heu-thoi) kiú-sṳ̍p pat-sà,Pí-soi chûng-chhu̍k sâm-pak ngi-sṳ̍p sâm-sà,Yok-lâ chûng-chhu̍k yit-pak yit-sṳ̍p ngi-sà,Ha̍p-sun chûng-chhu̍k lióng-pak ngi-sṳ̍p sâm-sà,Kit-pa-ngí chûng-chhu̍k kiú-sṳ̍p ńg-sà.

和合本2010版以斯拉记2:4 示法提雅的子孙三百七十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:4【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:4【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:5 亚拉的子孙七百七十五名;

现代客语汉字以斯拉记2:5【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:5【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:6 巴哈‧摩押的后裔,就是耶书亚约押的子孙二千八百一十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:6【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:6【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:7 以拦的子孙一千二百五十四名;

现代客语汉字以斯拉记2:7【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:7【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:8 萨土的子孙九百四十五名;

现代客语汉字以斯拉记2:8【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:8【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:9 萨改的子孙七百六十名;

现代客语汉字以斯拉记2:9【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:9【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:10 巴尼的子孙六百四十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:10【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:10【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:11 比拜的子孙六百二十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:11【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:11【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:12 押甲的子孙一千二百二十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:12【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:12【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:13 亚多尼干的子孙六百六十六名;

现代客语汉字以斯拉记2:13【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:13【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;

现代客语汉字以斯拉记2:14【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:14【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:15 亚丁的子孙四百五十四名;

现代客语汉字以斯拉记2:15【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:15【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;

现代客语汉字以斯拉记2:16【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:16【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:17 比赛的子孙三百二十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:17【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:17【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:18 约拉的子孙一百一十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:18【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:18【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:19 哈顺的子孙二百二十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:19【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:19【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:20 吉罢珥人九十五名;

现代客语汉字以斯拉记2:20【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:20【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:21 伯利恆人一百二十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:21转到祖籍地个人数统计:伯利恆人一百二十三侪,尼陀法人五十六侪,亚拿突人一百二十八侪,亚斯玛弗人四十二侪,基列‧耶琳人、基非拉人㧯比录人共七百四十三侪,拉玛人㧯迦巴人共六百二十一侪,默玛人一百二十二侪,伯特利人㧯人共两百二十三侪,尼波人五十二侪,末必人一百五十六侪,另外一个以拦个后代一千两百五十四侪,哈琳人三百二十侪,罗德人、哈第人㧯阿挪人共七百二十五侪,耶利哥人三百四十五侪,西拿人三千六百三十侪。

现代客语全罗以斯拉记2:21Chón-to chú-si̍t thi ke ngìn-su thúng-kie:Pak-li-hèn-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p sâm-sà,Nì-thò-fap-ngìn ńg-sṳ̍p liuk-sà,Â-nâ-thut-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p pat-sà,Â-sṳ̂-mâ-fut-ngìn si-sṳ̍p ngi-sà,Kî-lie̍t-Yâ-lìm-ngìn, Kî-fî-lâ-ngìn lâu Pí-liu̍k-ngìn khiung chhit-pak si-sṳ̍p sâm-sà,Lâ-mâ-ngìn lâu Kâ-pâ-ngìn khiung liuk-pak ngi-sṳ̍p yit-sà,Me̍t-mâ-ngìn yit-pak ngi-sṳ̍p-ngi sà,Pak-thi̍t-li-ngìn lâu Ngie-ngìn khiung lióng-pak ngi-sṳ̍p sâm-sà,Nì-pô-ngìn ńg-sṳ̍p ngi-sà,Ma̍t-pit-ngìn yit-pak ńg-sṳ̍p liuk-sà,nang-ngoi yit-ke Yî-làn ke heu-thoi yit-chhiên lióng-pak ńg-sṳ̍p si-sà,Ha̍p-lìm-ngìn sâm-pak ngi-sṳ̍p sà,Lò-tet-ngìn, Ha̍p-thi-ngìn lâu Â-nò-ngìn khiung chhit-pak ngi-sṳ̍p ńg-sà,Yâ-li-kô-ngìn sâm-pak si-sṳ̍p ńg-sà,Sî-nâ-ngìn sâm-chhiên liuk-pak sâm-sṳ̍p sà.

和合本2010版以斯拉记2:22 尼陀法人五十六名;

现代客语汉字以斯拉记2:22【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:22【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:23 亚拿突人一百二十八名;

现代客语汉字以斯拉记2:23【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:23【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:24 亚斯玛弗人四十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:24【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:24【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:25 基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:25【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:25【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:26 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;

现代客语汉字以斯拉记2:26【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:26【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:27 默玛人一百二十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:27【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:27【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:28 伯特利人和人共二百二十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:28【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:28【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:29 尼波人五十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:29【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:29【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:30 末必人一百五十六名;

现代客语汉字以斯拉记2:30【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:30【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:31 另一个以拦的子孙一千二百五十四名;

现代客语汉字以斯拉记2:31【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:31【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:32 哈琳的子孙三百二十名;

现代客语汉字以斯拉记2:32【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:32【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

现代客语汉字以斯拉记2:33【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:33【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:34 耶利哥人三百四十五名;

现代客语汉字以斯拉记2:34【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:34【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:35 西拿人三千六百三十名。

现代客语汉字以斯拉记2:35【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:35【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:36 祭司:耶书亚耶大雅的子孙九百七十三名;

现代客语汉字以斯拉记2:36祭司宗族转来个人数:耶大雅宗族(耶书亚个后代)九百七十三侪,音麦宗族一千零五十二侪,巴施户珥宗族一千两百四十七侪,哈琳宗族一千零一十七侪。

现代客语全罗以斯拉记2:36Chi-sṳ̂ chûng-chhu̍k chón-lòi ke ngìn-su:Yâ-thai-ngâ chûng-chhu̍k (Yâ-sû-â ke heu-thoi) kiú-pak chhit-sṳ̍p sâm-sà,Yîm-ma̍k chûng-chhu̍k yit-chhiên làng ńg-sṳ̍p ngi-sà,Pâ-sṳ̂-fu-ngí chûng-chhu̍k yit-chhiên lióng-pak si-sṳ̍p chhit-sà,Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k yit-chhiên làng yit-sṳ̍p chhit-sà.

和合本2010版以斯拉记2:37 音麦的子孙一千零五十二名;

现代客语汉字以斯拉记2:37【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:37【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;

现代客语汉字以斯拉记2:38【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:38【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:39 哈琳的子孙一千零一十七名。

现代客语汉字以斯拉记2:39【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:39【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚甲篾的子孙七十四名。

现代客语汉字以斯拉记2:40利未宗族转来个有:耶书亚甲篾宗族(何达威雅个后代)七十四侪,圣殿歌手(亚萨个后代)一百二十八侪,圣殿守卫(沙龙亚特达们亚谷哈底大朔拜个后代)一百三十九侪。

现代客语全罗以斯拉记2:40Li-vi chûng-chhu̍k chón-lòi ke yû:Yâ-sû-â lâu Kap-me̍t chûng-chhu̍k (Hò-tha̍t-vî-ngâ ke heu-thoi) chhit-sṳ̍p si-sà,sṳn-thien kô-sú (Â-sat ke heu-thoi) yit-pak ngi-sṳ̍p pat-sà,sṳn-thien sú-ví (Sâ-liùng, Â-thi̍t, Tha̍t-mùn, Â-kuk, Ha̍p-tí-thai, Sok-pai ke heu-thoi) yit-pak sâm-sṳ̍p kiú-sà.

和合本2010版以斯拉记2:41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。

现代客语汉字以斯拉记2:41【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:41【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:42 门口的守卫:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。

现代客语汉字以斯拉记2:42【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:42【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:43 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:43圣殿工人个宗族转来个有:西哈哈苏巴答巴俄基绿西亚巴顿利巴拿哈迦巴亚谷哈甲萨买哈难吉德迦哈利亚雅利汛尼哥大迦散乌撒巴西亚比赛押拿米乌宁尼普心巴卜哈古巴哈忽巴洗律米希大哈沙巴柯西西拉答玛尼细亚哈提法

现代客语全罗以斯拉记2:43Sṳn-thien kûng-ngìn ke chûng-chhu̍k chón-lòi ke yû:Sî-ha̍p, Ha̍p-sû-pâ, Tap-pâ-ngò, Kî-liu̍k, Sî-â, Pâ-tun, Li-pâ-nâ, Ha̍p-kâ-pâ, Â-kuk, Ha̍p-kap, Sat-mâi, Ha̍p-nàn, Kit-tet, Kâ-ha̍p, Li-â-ngâ, Li-sun, Nì-kô-thai, Kâ-san, Vû-sat, Pâ-sî-â, Pí-soi, Ap-nâ, Mí-vû-nèn, Nì-phû-sîm, Pâ-puk, Ha̍p-kú-pâ, Ha̍p-fut, Pâ-sé-li̍t, Mí-hî-thai, Ha̍p-sâ, Pâ-khô, Sî-sî-lâ, Tap-mâ, Nì-se-â, Ha̍p-thì-fap.

和合本2010版以斯拉记2:44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:44【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:44【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:45【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:45【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:46【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:46【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:47【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:47【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:48【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:48【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:49【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:49【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:50【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:50【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:51【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:51【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:52【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:52【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:53【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:53【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。

现代客语汉字以斯拉记2:54【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:54【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:55 所罗门僕人的后裔:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:55所罗门僕人个宗族转来个有:琐太哈琐斐列比路大雅拉达昆吉德示法提雅哈替玻黑列‧哈斯巴音亚米

现代客语全罗以斯拉记2:55Só-lò-mùn phu̍k-ngìn ke chûng-chhu̍k chón-lòi ke yû:Só-thai, Ha̍p-só-fî-lie̍t, Pí-lu-thai, Ngâ-lâ, Tha̍t-khûn, Kit-tet, Sṳ-fap-thì-ngâ, Ha̍p-thi, Pô-het-lie̍t-Ha̍p-sṳ̂-pâ-yîm, Â-mí.

和合本2010版以斯拉记2:56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、

现代客语汉字以斯拉记2:56【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:56【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列‧哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。

现代客语汉字以斯拉记2:57【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:57【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:58 殿役和所罗门僕人的后裔共三百九十二名。

现代客语汉字以斯拉记2:58圣殿工人个后代㧯所罗门僕人个后代,对流亡转来个人数总共有三百九十二侪。

现代客语全罗以斯拉记2:58 Sṳn-thien kûng-ngìn ke heu-thoi lâu Só-lò-mùn phu̍k-ngìn ke heu-thoi, tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn-su chúng-khiung yû sâm-pak kiú-sṳ̍p ngi-sà.

和合本2010版以斯拉记2:59特‧米拉特‧哈萨基绿亚顿音麦上来,不能证明他们的父系家族和后裔是否属以色列的如下:

现代客语汉字以斯拉记2:59第莱雅多比雅尼哥大宗族个有六百五十二侪。佢等对特‧米拉特‧哈萨基绿押但音麦转来;总係佢等无法度证明自家係以色列人个后代。

现代客语全罗以斯拉记2:59Su̍k Thi-lòi-ngâ, Tô-pí-ngâ lâu Nì-kô-thai chûng-chhu̍k ke yû liuk-pak ńg-sṳ̍p ngi-sà. Kì-têu tui Thi̍t-Mí-lâ, Thi̍t-Ha̍p-sat, Kî-liu̍k, Ap-tan lâu Yîm-ma̍k chón-lòi; chúng-he kì-têu mò fap-thu chṳn-mìn chhṳ-kâ he Yî-set-lie̍t-ngìn ke heu-thoi.

和合本2010版以斯拉记2:60 第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。

现代客语汉字以斯拉记2:60【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:60【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙,巴西莱因为娶了基列巴西莱的女儿为妻,所以就以此为名。

现代客语汉字以斯拉记2:61祭司宗族身份无清楚个有:哈巴雅哈哥斯巴西莱。(巴西莱祭司族个祖先讨基列巴西莱族个一个妇人家,用厥丈人老宗族个名。)因为佢等三家无法度用族谱证明佢等个祖先係么人,毋算净浰,所以做毋得做祭司。

现代客语全罗以斯拉记2:61Chi-sṳ̂ chûng-chhu̍k sṳ̂n-fun mò chhîn-chhú ke yû: Ha̍p-pâ-ngâ, Ha̍p-kô-sṳ̂, Pâ-sî-lòi. (Pâ-sî-lòi chi-sṳ̂ chhu̍k ke chú-siên thó Kî-lie̍t-ngìn Pâ-sî-lòi-chhu̍k ke yit-ke fu-ngìn-kâ, yung kiâ chhông-mîn-ló chûng-chhu̍k ke miàng.) Yîn-vi kì-têu sâm-kâ mò fap-thu yung chhu̍k-phú chṳn-mìn kì-têu ke chú-siên he má-ngìn, m̀ son chhiang-li, só-yî cho-m̀-tet cho chi-sṳ̂.

和合本2010版以斯拉记2:62 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。

现代客语汉字以斯拉记2:62【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:62【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:63 省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有会用乌陵和土明的祭司兴起来。

现代客语汉字以斯拉记2:63犹太人个省长㧯佢等讲,做毋得食献给上帝个食物,直到有祭司用乌陵㧯土明解决这疑问。

现代客语全罗以斯拉记2:63 Yù-thai-ngìn ke sén-chóng lâu kì-têu kóng, cho-m̀-tet sṳ̍t hien-pûn Song-ti ke sṳ̍t-vu̍t, chhṳ̍t-to yû chi-sṳ̂ yung vû-lìn lâu thú-mìn kié-kiet liá ngì-mun.

和合本2010版以斯拉记2:64 全会众共有四万二千三百六十名。

现代客语汉字以斯拉记2:64转来个总人数四万两千三百六十侪,另外,佢等个男女僕人七千三百三十七侪,男女歌手两百侪,马七百三十六只,骡仔两百四十五只,骆驼四百三十五只,驴六千七百二十只。

现代客语全罗以斯拉记2:64Chón-lòi ke chúng ngìn-su si-van lióng-chhiên sâm-pak liuk-sṳ̍p sà,nang-ngoi, kì-têu ke nàm-ńg phu̍k-ngìn chhit-chhiên sâm-pak sâm-sṳ̍p chhit-sà,nàm-ńg kô-sú lióng-pak sà,mâ chhit-pak sâm-sṳ̍p liuk-chak,lò-è lióng-pak si-sṳ̍p ńg-chak,lo̍k-thò si-pak sâm-sṳ̍p ńg-chak,lì liuk-chhiên chhit-pak ngi-sṳ̍p chak.

和合本2010版以斯拉记2:65 此外,还有他们的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

现代客语汉字以斯拉记2:65【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:65【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:66 他们有七百三十六匹马,二百四十五匹骡子,

现代客语汉字以斯拉记2:66【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:66【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:67 四百三十五匹骆驼,六千七百二十匹驴。

现代客语汉字以斯拉记2:67【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记2:67【併于上节】

和合本2010版以斯拉记2:68 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。

现代客语汉字以斯拉记2:68当这兜流亡个人到耶路撒冷上主圣殿个时,有兜族长献甘心祭,爱在老地方重起上帝个圣殿。

现代客语全罗以斯拉记2:68 Tông liá-têu liù-mòng ke ngìn to Yâ-lu-sat-lâng Song-chú sṳn-thien ke sṳ̀, yû-têu chhu̍k-chóng hien kâm-sîm-chi, oi chhai ló thi-fông chhùng-hí Song-ti ke sṳn-thien.

和合本2010版以斯拉记2:69 他们量力捐入工程的库房,有六万一千达利克( [ 2.69] 「达利克」:古波斯金币;参「度量衡表」;8:27同。)金子,五千弥那银子,以及一百件祭司的礼服。

现代客语汉字以斯拉记2:69佢等照力量为这工作奉献,总共有金仔五百公斤,银仔两千八百公斤,还有一百领给祭司个礼服。

现代客语全罗以斯拉记2:69 Kì-têu cheu li̍t-liong vi liá kûng-chok fung-hien, chúng-khiung yû kîm-é ńg-pak kûng-kîn, ngiùn-è lióng-chhiên pat-pak kûng-kîn, hàn-yû yit-pak liâng pûn chi-sṳ̂ ke lî-fu̍k.

和合本2010版以斯拉记2:70 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城裏;以色列众人都住在自己的城裏。

现代客语汉字以斯拉记2:70祭司、利未人,㧯一部份人民住在耶路撒冷㧯附近个所在(22:70「住在…所在」係根据一古译本,希伯来文无这兜字。);歌手、圣殿守卫,㧯圣殿工人住在耶路撒冷附近个城肚;其他个以色列人全部住自家个家乡。

现代客语全罗以斯拉记2:70 Chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, lâu yit phu-fun ngìn-mìn he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng lâu fu-khiun ke só-chhai( 2 2:70 “he̍t chhai ... só-chhai” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn mò liá-têu sṳ.); kô-sú, sṳn-thien sú-ví, lâu sṳn-thien kûng-ngìn he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng fu-khiun ke sàng-tú; khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu he̍t chhṳ-kâ ke kâ-hiông.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯拉记   汉字   子孙      宗族   二十   祭司   耶路撒冷   巴西   巴比伦   二名   后代   以色列   转来   后裔   所罗门   三名   二百   自己的   五名   二十三   亚斯   巴哈   亚丁   巴顿   四名   人数   二千   亚特
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释