以西结书第8章多译本对照查经
和合本结8:1第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。
拼音版结8:1 Dì liù nián liù yuè chū wǔ rì, wǒ zuò zaì jiā zhōng. Yóudà de zhòng zhǎnglǎo zuò zaì wǒ miànqián. zaì nàli zhǔ Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì wǒ shēnshang.
吕振中结8:1 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的长老坐在我面前;在那里主永恒主的手落在我身上。
新译本结8:1 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的众长老也坐在我面前,在那里主耶和华的灵降在我身上。
现代译结8:1 我们流亡的第六年,六月初五日,从犹大流亡来的长老们到我家来看我。至高上主的能力突然临到我。
当代译结8:1 约雅斤王被掳第六年六月五日,我正坐在家中与犹大家长老谈话,主的灵降在我身上。
思高本结8:1 六年六月五日,当我坐在我屋内,犹大的长老门坐在我面前时,吾主上主的手临於我。
文理本结8:1 六年六月五日、我坐于室、犹大长老、咸坐于前、主耶和华感我、
修订本结8:1 第六年六月初五,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的手降在我身上。
KJV 英结8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
NIV 英结8:1 In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there.
和合本结8:2我观看,见有形像仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
拼音版结8:2 Wǒ guānkàn, jiàn yǒu xíngxiàng fǎngfú huǒ de xíngzhuàng, cóng tā yào yǐxià de xíngzhuàng yǒu huǒ, cóng tā yào yǐshàng yǒu guāng huī de xíngzhuàng, fǎngfú guāng yào de jīng jīn.
吕振中结8:2 我一看,见有形相仿佛火的形状,从仿佛他的腰和腰以下有火,从他的腰和腰以上有好像发亮之光的形状、像金银混合体那么闪耀。
新译本结8:2 我观看,见有一形状好像人的样子,在那仿佛是他腰部以下,有火的样子,在那仿佛是他腰部的以上有光辉的样子,好像闪耀的金属。
现代译结8:2 我往上一看,看见一个彷佛是人的形象;他的身体腰部以下像火,腰部以上像擦亮了的铜发光。
当代译结8:2 我观看,见有像火的形状,他的腰部以下好像火一般,腰部以上好像发亮的金属。
思高本结8:2 我观望,看,有一个形像,形状如人,在他相似腰部的下面,有一团火,在他腰部的上面好像有一道光辉,像发亮的金属。
文理本结8:2 我瞻望之、有似人者、其状若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光华之珀、
修订本结8:2 我观看,看哪,有形像仿佛火的形状,从他腰部以下形状是火,从他腰部以上有光辉的形状,好像闪耀的金属。
KJV 英结8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
NIV 英结8:2 I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
和合本结8:3他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
拼音版结8:3 Tā shēn chū fǎngfú yī zhǐ shǒu de yàngshì, zhuāzhù wǒde yī liǔ tóufa, líng jiù jiāng wǒ jǔ dào tiāndì zhōngjiān, zaì shén de yìxiàng zhōng, daì wǒ dào Yēlùsǎleng zhāo bei de neì yuàn ménkǒu, zaì nàli yǒu chù dòng zhǔ nù ǒuxiàng de zuò wèi, jiù shì re dòng jì xié de.
吕振中结8:3 他伸出仿佛一只手的模样,把我头上的一绺头发抓住;灵就把我举起到天与地之间,在上帝的异象中将我带到耶路撒冷朝北的内院大门口;在那里有触动主妒愤的雕像的龛座,这像就是惹动主妒愤的。
新译本结8:3 他伸出一只形状像手的东西,抓住我的一绺头发;灵就把我提到天地之间,在 神的异象中,他把我带往耶路撒冷,到圣殿北门内院的入口处,在那里有令 神愤恨的偶像的座位。
现代译结8:3 他伸出一只像手的东西,抓住我的头发。接着,在异象中,上帝的灵把我提升到空中,带我到耶路撒冷。他领我到圣殿北门内院的进口处。那里有一尊触怒上帝的偶像。
当代译结8:3 他伸出一只好像手的东西,一把抓住我的头发。在异象中,灵把我举到天地之间,将我带到耶路撒冷圣殿内院、北门的入口,那里供奉着惹主发怒的神像。
思高本结8:3 他伸出一只像手的形状,抓住我的一绺头发,有一种神力把我提到天地之间,在神视中将我提往耶路撒冷去,到了内门的北门门口,在那里供奉着引起上主妒火的偶像。
文理本结8:3 有状若手、伸而握余首发、神乃举我、至天地之间、导我于上帝异象中、至耶路撒冷殿、内院北向之门、在彼有激怒致忌之像、
修订本结8:3 他伸出一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间;在上帝的异象中,他带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有惹动妒忌的偶像的座位,它惹动了妒忌。
KJV 英结8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
NIV 英结8:3 He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
和合本结8:4谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
拼音版结8:4 Shuí zhī, zaì nàli yǒu Yǐsèliè shén de róngyào, xíngzhuàng yǔ wǒ zaì píngyuán suǒ jiàn de yíyàng.
吕振中结8:4 我见在那里有以色列之上帝的荣耀,像我在平原所见的异象一样。
新译本结8:4 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
现代译结8:4 在那里,我看见以色列上帝的荣耀,正像我在迦巴鲁河边所见到的一样。
当代译结8:4 我忽然看见以色列上帝的荣耀,正与我在平原所见的一样。
思高本结8:4 在那里出现了以色列天主的光荣,相似我在平原所见的异像。
文理本结8:4 亦见以色列上帝之荣光、如我在平原所见之状然、
修订本结8:4 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
KJV 英结8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
NIV 英结8:4 And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
和合本结8:5神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像。
拼音版结8:5 Shén duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ jǔmù xiàng bei guānkàn. wǒ jiù jǔmù xiàng bei guānkàn, jiàn jìtán mén de beibiān zaì ménkǒu yǒu zhè re jì xié de ǒuxiàng.
吕振中结8:5 上帝对我说∶「人子阿,你举目向北。」我就举目向北,便见祭坛门北边,出入处那里有这惹主妒愤的雕像!
新译本结8:5 他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
现代译结8:5 上帝对我说:「必朽的人哪,你向北方观看!」我就向北看。在走廊进口的祭坛旁边,我看见附近有一尊触怒上帝的偶像。
当代译结8:5 他对我说:“人啊,你举目北望。”於是,我举目朝北一望,啊,在祭坛门的北面有那惹主发怒的神像。
思高本结8:5 他向我说:「人子,举目向北方看!」我遂举目向北方看;看见在靠近祭坛的北门门口,有那引起上主妒火的偶像。
文理本结8:5 彼谕我曰、人子欤、尔其举目北望、我则举目北望、见坛门之北、有致忌之像在内、
修订本结8:5 上帝对我说:"人子啊,你举目向北观看。"我就举目向北观看,看哪,祭坛门北边的门口有那惹动妒忌的偶像。
KJV 英结8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
NIV 英结8:5 Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
和合本结8:6又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
拼音版结8:6 Yòu duì wǒ shuō, Rénzǐ a, Yǐsèliè jiā suǒ xíng de, jiù shì zaì cǐ xíng zhè dà ke zēng de shì, shǐ wǒ yuǎn lí wǒde shèng suǒ, nǐ kànjian le ma. nǐ hái yào kànjian Lìng yǒu dà ke zēng de shì.
吕振中结8:6 他又对我说∶「人子阿,他们所行的、以色列家在这里行的、这大可厌恶的事、要使我远离我的圣所的事、你看见了没有?你还要看见另有大可厌恶的事呢。」
新译本结8:6 他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
现代译结8:6 上帝对我说:「必朽的人哪,你看见他们在做甚麽吗?你看,以色列人在这里做多麽可恶的事,逼我离开我的圣所,越离越远。但是,你将看到比这更可恶的事。」
当代译结8:6 他又对我说:“人啊,他们所做的你看见了没有?以色列人在这里行那些极其丑恶的事,使我非远离我的圣所不可。你来,我带你去看一些更为丑恶的事。”
思高本结8:6 他又向我说:「人子,你看他们作的是什麽?以色列家族在这 所行的极其丑恶之事,使我非离开我的圣所不可,但你还要看见更为丑恶的事。」
文理本结8:6 又谕我曰、人子欤、以色列家在此所为、尔见之乎、彼行大可恶之事、使我远我圣所、然尔将见尤为可恶之事、
修订本结8:6 他又对我说:"人子啊,你看见以色列家所做的吗?他们在这里做了极其可憎的事,使我远离我的圣所。你还要看见另有极其可憎的事。"
KJV 英结8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
NIV 英结8:6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
拼音版结8:7 Tā lǐng wǒ dào yuàn ménkǒu. wǒ guānkàn, jiàn qiáng shang yǒu gè kūlóng.
吕振中结8:7 他领我到院子的门口;我一看,只见墙上有个窟窿。
新译本结8:7 他领我到院子的门口;我观看,见墙上有一个洞。
现代译结8:7 他领我到外院的进口,让我看墙壁上的一个洞。
当代译结8:7 他带我到院子的门口,我看见墙上有一个洞。
思高本结8:7 以後,他引我到外院的大门口,我看见在墙上有一个洞。
文理本结8:7 遂导我至院门、我见其壁有隙、
修订本结8:7 他领我到院子门口。我观看,看哪,墙上有一个洞。
KJV 英结8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
NIV 英结8:7 Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
和合本结8:8他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。
拼音版结8:8 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ yào wā qiáng. wǒ yī wā qiáng, jiàn yǒu yī mén.
吕振中结8:8 他对我说∶「人子阿,你要挖墙」;我一挖通了墙,就见有个门。
新译本结8:8 他对我说:“人子啊,挖墙吧!”我就挖墙,不料,见有一道门。
现代译结8:8 他说:「必朽的人哪,你要在这墙上挖一个大洞。」我挖了一个大洞,看见有一个门。
当代译结8:8 他对我说:“人啊,你挖穿这墙。”我挖穿了墙后,就看见一道入口。
思高本结8:8 他向我说:「人子,把这墙穿一个洞!」我遂在墙上穿了一个洞,出现了一道门。
文理本结8:8 彼谕我曰、人子欤、宜凿此壁、我既凿之、则见有门、
修订本结8:8 他对我说:"人子啊,你要挖墙。"我就挖墙。看哪,有一扇门。
KJV 英结8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
NIV 英结8:8 He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.
和合本结8:9他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”
拼音版结8:9 Tā shuō, nǐ jìn qù, kàn tāmen zaì zhèlǐ suǒ xíng ke zēng de è shì.
吕振中结8:9 他对我说∶「你进去,看他们在这里所行可厌恶的坏事。」
新译本结8:9 他对我说:“你进去,看看他们在那里所行可憎的恶事。”
现代译结8:9 他告诉我:「进去,看看他们在那里所做那邪恶、可憎恨的事。」
当代译结8:9 他对我说:“你进去看看他们在这里所干的那些穷凶极恶的事吧。”
思高本结8:9 他又向我说:「你进去看一看他们在那里所做的穷凶极恶的丑行。」
文理本结8:9 曰、其入、观彼在此所行邪恶可恶之事、
修订本结8:9 他说:"你进去,看他们在这里所做可憎的恶事。"
KJV 英结8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
NIV 英结8:9 And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
和合本结8:10我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
拼音版结8:10 Wǒ jìn qù yī kàn, shuí zhī, zaì sìmiàn qiáng shang huà zhe gèyàng pá wù hé ke zēng de zǒushòu, bìng Yǐsèliè jiā yīqiè de ǒuxiàng.
吕振中结8:10 我进去一看,只见四围墙上尽画着各模各样的爬物、和可憎厌的走兽、跟以色列家的各样偶像。
新译本结8:10 于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
现代译结8:10 於是我走进去看。我看见墙壁上画满了蛇和其他不洁净的动物,还有以色列人所拜的偶像。
当代译结8:10 我便进到里面,看见四周的墙上画着各种爬虫和可憎的兽类并以色列人形形色色的神像。
思高本结8:10 我便进去,看见有各种爬 和走兽的像,都是可憎恶的;还有以色列家的各种偶像,都刻画在四周的墙上。
文理本结8:10 我入而观、见有各类昆虫、与可恶之兽、及以色列家诸偶像、绘于四壁、
修订本结8:10 于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
KJV 英结8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
NIV 英结8:10 So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
和合本结8:11在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
拼音版结8:11 Zaì zhèxie xiàng qián yǒu Yǐsèliè jiā de qī shí gè zhǎnglǎo zhàn lì, shā fān de érzi yǎ sā ní yà ye zhàn zaì qízhōng. gèrén shǒu ná xiāng lú, yān yún de xiāngqì shang téng.
吕振中结8:11 站在这些像面前的有以色列家的长老七十个人,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里都拿着他的香炉;烟云的香气直往上腾。
新译本结8:11 站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里拿着自己的香炉,香的烟往上升。
现代译结8:11 有七十个以色列的长老在里面,包括沙番的儿子雅撒尼亚。每一个人都捧着一个香炉,香的烟袅袅上升。
当代译结8:11 这些像前面站着七十个以色列的长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在他们当中。他们各人手中拿着香炉,烟云缭绕於其上。
思高本结8:11 以色列家族的七十长老,沙番的儿子雅匝尼雅也在他们中间,都站在那些像前,每人手中拿着香炉,烧的香烟如浓云,正在上腾。
文理本结8:11 有以色列家长老七十人、立于其前、撒番子雅撒尼亚亦在其中、各执香炉、香霭上腾、
修订本结8:11 以色列家的七十个长老站在这些像前,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中,各人手拿他的香炉,烟云的香气上腾。
KJV 英结8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
NIV 英结8:11 In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
和合本结8:12他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
拼音版结8:12 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, Yǐsèliè jiā de zhǎnglǎo ànzhōng zaì gèrén huà xiàng wū lǐ suǒ xíng de, nǐ kànjian le ma. tāmen cháng shuō, Yēhéhuá kàn bú jiàn wǒmen. Yēhéhuá yǐjing lí qì zhè dì.
吕振中结8:12 他对我说∶「人子阿,以色列家的长老各在自己錾像的屋里暗中所行的、你看见了没有?他们常说∶『永恒主看不见我们;永恒主已经离弃了这地了。』」
新译本结8:12 他对我说:“人子啊!以色列家的众长老各在自己偶像的房间里暗中所行的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离开这地了。’”
现代译结8:12 上帝对我说:「必朽的人哪,你看见以色列的长老在偷偷地做些甚麽吗?他们在充满了偶像的房间里礼拜。他们藉口说:『上主看不见我们;他丢弃了这地方。』」
当代译结8:12 他又对我说:“人啊,你看见以色列的长老在藏神像的房间里暗中所干的事吗?他们说:‘主看不见我们,他已经抛弃了这地方。’”
思高本结8:12 他对我说:「人子,你看见了以色列的长老在黑暗中,每人在藏神像的暗室中所行的事吗?他们说:上主看不见我们,上主已离弃了此地。」
文理本结8:12 彼谕我曰、人子欤、以色列家长老、各在暗中、绘像之室所行、尔见之乎、彼谓耶和华不见我、耶和华已弃斯土矣、
修订本结8:12 他对我说:"人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:'耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。'"
KJV 英结8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
NIV 英结8:12 He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
和合本结8:13他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
拼音版结8:13 Tā yòu shuō, nǐ hái yào kànjian tāmen Lìngwaì xíng dà ke zēng de shì.
吕振中结8:13 他又对我说∶「你还要看见另有大可厌恶的事、就是他们所在行的。」
新译本结8:13 他又对我说:“你还要看见他们行更加可憎的事。”
现代译结8:13 接着,上主对我说:「你将看见他们做比这更可恶的事。」
当代译结8:13 他继续说:“来吧,我带你去看一些更可恶的事。”
思高本结8:13 他又向我说:「你还要看见他们所行的更丑恶的事。」
文理本结8:13 又谕我曰、尔将见其所行、别有大可恶之事焉、
修订本结8:13 他又说:"你还要看见他们所做另外极其可憎的事。"
KJV 英结8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
NIV 英结8:13 Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
和合本结8:14他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
拼音版结8:14 Tā lǐng wǒ dào Yēhéhuá diàn waì yuàn zhāo bei de ménkǒu. shuí zhī, zaì nàli yǒu fùnǚ zuò zhe, wèi dā mó sī kūqì.
吕振中结8:14 他领我到永恒主之殿的外院朝北的大门路那里;便见在那里有妇女们坐着,为搭模斯哭泣。
新译本结8:14 他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。
现代译结8:14 於是他领我到圣殿北门,让我看一群妇女;她们正在为搭模斯神的死而哭泣。
当代译结8:14 我们来到圣殿向北的门口,看见一些妇女坐在那里为假神搭摸斯哭泣。
思高本结8:14 以後,他引我到了上主的圣殿朝北的大门口。看,有些妇女坐在那里,哀悼塔慕次。
文理本结8:14 遂导我至耶和华室、北向之门、在彼有妇同坐、为搭模斯哀哭、
修订本结8:14 他领我到耶和华殿朝北的门口。看哪,在那里有妇女们坐着,为搭模斯哭泣。
KJV 英结8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
NIV 英结8:14 Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
和合本结8:15他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。”
拼音版结8:15 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ kànjian le ma. nǐ hái yào kànjian bǐ zhè gèng ke zēng de shì.
吕振中结8:15 他对我说∶「人子阿,你看见了没有?你还要看见比这些更可厌恶的事呢。」
新译本结8:15 他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这些更可憎的事。”
现代译结8:15 上主说:「必朽的人哪,你看见这事吗?你将看见比这更可恶的事。」
当代译结8:15 他对我说:“人啊,你看见了吗?我再带你去看更丑恶的事。”
思高本结8:15 他向我说:「人子,你看见了吗?但你还要看见比这更丑恶的事。」
文理本结8:15 彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、将见尤为可恶之事、
修订本结8:15 他对我说:"人子啊,你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。"
KJV 英结8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
NIV 英结8:15 He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."
和合本结8:16他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
拼音版结8:16 Tā yòu lǐng wǒ dào Yēhéhuá diàn de neì yuàn. shuí zhī, zaì Yēhéhuá de diàn ménkǒu, lángzi hé jìtán zhōngjiān, yuē yǒu èr shí wǔ gèrén bēi xiàng Yēhéhuá de diàn, miàn xiàng dōngfāng baì rìtou.
吕振中结8:16 他又领我到永恒主之殿的内院;只见在永恒主殿堂的门口,廊子与祭坛之间、约有二十五个人、背向着永恒主的殿堂,面向着东方,向东拜着日头。
新译本结8:16 他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
现代译结8:16 於是他领我到圣殿的内院。在圣殿内院的进口处,在祭坛和走廊中间,约有二十五个人,背向内院,面朝东方,在拜初升的太阳。
当代译结8:16 我们来到圣殿的内院,在殿的入口,走廊和祭坛中间,看见大约有二十五个人背向着殿,面向东方朝拜太阳。
思高本结8:16 以後,他引我到了上主圣殿的内庭院内;看,在上主圣所的门口,在走廊和祭坛中间约有二十五个人,背向上主的圣所,面向东方,他们正在向东方朝拜太阳。
文理本结8:16 遂导我入耶和华室内院、在耶和华殿门之内、廊与祭坛之间、约有二十五人、背耶和华殿、面东拜日、
修订本结8:16 然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。
KJV 英结8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
NIV 英结8:16 He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
和合本结8:17他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
拼音版结8:17 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ kànjian le ma. Yóudà jiā zaì cǐ xíng zhè ke zēng de shì hái suàn wèi xiǎo ma. tāmen zaì zhè dì biàn xíng qiángbào, zaì sān re wǒ fānù, tāmen shǒu ná zhī tiaó jǔ xiàng bí qián.
吕振中结8:17 他对我说∶「人子阿,你看见了没有?犹大家在这里行这可厌恶的事,还算为小么?他们使这地充满了强暴,再三惹了我发怒;看哪,他们把树枝子送到鼻前呢。
新译本结8:17 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
现代译结8:17 上主对我说:「必朽的人哪,你看见这事吗?你看,这些犹大人做了可恶的事,在全国到处行暴,还不满足,还要跑到圣殿里来做这可恶的事激怒我。看哪,他们以最无礼的举动侮辱我。
当代译结8:17 他又对我说:“人啊,你看见了吗?犹大人犯这样的罪,再叁惹我发怒,还算小事吗?他们跟从外族人行可憎的事,手拿树枝举向鼻前敬拜假神。
思高本结8:17 他又向我说:「人子,你看见了吗?在这 行的这些丑恶之事,为犹大家还不够吗?他们还将此地充满了残暴之事,时时惹我忿怒。看,他们还把枝条举到自己鼻子上。
文理本结8:17 彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、犹大家在此行可恶之事、岂细故哉、致使斯土充斥强暴、复激我怒、置树枝于其鼻、
修订本结8:17 他对我说:"人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前!
KJV 英结8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
NIV 英结8:17 He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
和合本结8:18因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
拼音版结8:18 Yīncǐ, wǒ ye yào yǐ fèn nù xíngshì, wǒ yǎn bì bù gù xī, ye bùke lián tāmen. tāmen suī xiàng wǒ er zhōng dàshēng hū qiú, wǒ háishì bù tīng.
吕振中结8:18 因此我也要以烈怒对待他们;我的眼必不顾惜;我必不可怜;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听他们。」
新译本结8:18 因此我要以烈怒待他们;我的眼必不顾惜,我也不怜恤;他们虽然在我耳中大声呼求,我还是不听他们。”
现代译结8:18 所以,我要向他们倾倒我的烈怒。我不饶恕他们,也不怜恤他们。即使他们大声喊叫,向我祈求,我也不听。」
当代译结8:18 因此,我愤怒地对待他们,我的眼不再顾惜,也不怜悯他们,即使他们大声向我呼求,我也不听。”
思高本结8:18 我必大发愤怒,我的眼决不怜视,一点也不顾惜;极使他们在我耳旁高声喊叫,我仍不俯听他们。」
文理本结8:18 故我必以怒待之、我目不顾惜之、不加矜悯、彼虽大声呼于我耳、犹不听之、
修订本结8:18 因此,我也要以愤怒行事。我的眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽在我耳边大声呼求,我还是不听。"
KJV 英结8:18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.
NIV 英结8:18 Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
以西结书第8章-灵修版圣经注释
以西结书第八章 第 8 章结 8 章 > 第 8 至 11 章的预言所记的,主要是什么信息?
8 章 这个预言发于公元前 592 年。第 8 至 11 章的信息是特指耶路撒冷和它的领袖。第 8 章记载了以西结在异象中从巴比伦被提到了耶路撒冷,看见了在那里所行的大邪恶的事情。百姓和他们的宗教领袖完全败坏了。以西结的第一个异象(第 1-3 章)说明审判是来自神,这个异象则是说,审判的原因是他们的罪。
结 8:2> 是谁将先知提往耶路撒冷的圣殿?
8:2 这个人可能是天使,或神自己的显现。在以西结前一次的异象中,描述有一个与此相似、面貌仿佛人的坐在神的宝座上( 1:26-28 )。
结 8:3-5> 立于圣殿中的偶像是什么?
8:3-5 “惹忌邪的偶像”可能是指迦南丰收之神亚舍拉的形像。亚舍拉的特点是鼓励性滥交和自我满足。玛拿西王曾在殿中竖立过这偶像(参王下 21:7 )。约西亚王虽烧毁了亚舍拉神柱(参王下 23:6 ),但在周围肯定还有许多其他的偶像。
结 8:6-18> 当神将我的生活同样一幕幕地呈现在我眼前时,我见到的会是什么景象?
8:6-18 神一幕幕地向以西结启示了百姓拥抱偶像和邪恶的程度。神的灵在我们的里面也做着类似的工,在我们生活中启示我们的罪。如果今天神为你的生活开办一个展览会,你会感到舒服吗?
结 8:14> 搭模斯是什么神?这种偶像崇拜的方式也出现在我身处的社会中吗?
8:14 搭模斯是巴比伦的幽冥之神。据称他是伊施塔女神的丈夫或情人。这一教派的追随者相信,绿色蔬菜在炎热的夏天若枯干或死了,是因为搭模斯死了并下到了阴间;崇拜者们就为他的死亡悲哀哭泣。到了春季蔬菜长出来了,他们认为这是搭模斯复活了,并为此高兴。神显给以西结看,人们不再敬拜那赐生命和蔬菜的真神。我们也不应在花太多时间去思考被造物的益处时,忘记了创造的主。
结 8:17> 犹大人所做的动作为什么会惹神发怒?
8:17 拿枝条举向鼻前可能是说崇拜的仪式,或者是说犹大的罪恶变成了枝子举向了神。
──以西结书第8章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-丁道尔圣经注释
Ⅲ 耶路撒冷受惩罚的异象(八1~十一25)
A 在圣殿中进行的偶像敬拜(八1~18)
在他的第一个异象之后刚满十四个月,以西结又经历了类似的异象。在两个异象之间的日子,他显然已被公认为受尊敬的先知,而被掳之犹大人中的长老们都来到他的居处受教。第八章1节所记述的场合,很可能是那些长老们要询问他一些什么事情,甚至可能是关系耶路撒冷的现况。长老们与他坐在一起,等候他的回答。这可能需要一段颇长的时间,因为真先知如以西结,从来不会即兴作答,像那些不入流的先知一样。以西结却会藉异象经历,或经过长时间灵里的蕴酿,等候从神来的话语。当神赐下信息或异象(当然这是不能保证会发生的),宣讲者或听众的思想中都绝不会疑惑那是从神来的。如果有任何疑惑,先知真伪的最后印证,乃在乎他的话语是否应验(参:申十八21~22)。
以西结在这样的情况里,被提到异象中,如八章2节至十一章24节所记。开始时,他觉得自己在灵里去了耶路撒冷,在那里看见了以前在迦巴鲁河边所看见的异象,就是那同样关乎神的战车式宝座的异象。这样,今次的异象与先前的异象之间的联系便巩固了。然后在四个分别的行动中,有四种「可憎的事」向他显明,这些事都应该是在圣殿的范围内发生的(八5~18)。
通常引起争论的是,究竟以西结描述的耶路撒冷情况是实际的呢,还是象征的呢?例如,他如何知道发生在几百里之外的事呢?他是否有人为的或超自然的秘密资料来源?纵然耶路撒冷与巴比伦之间沟通是可能的,104我们可以想象,本章所描述的行为被主掌圣殿的人纵容吗?由于这些问题所带来的困难,将该四种可憎的事看成象征的或典型的,指耶路撒冷社群中不同阶层的宗教偏差,似乎更妥当。第一种(惹忌邪的形像;可能这是一项实有的事)与君王及百姓相关;第二种(动物崇拜)关系以色列的长老们;第三种(为搭模斯哭泣)吸引了妇女的兴趣;而第四种(太阳崇拜)只限制在内院,那里只有祭司和利未人才能去。如果这些事情悉数尽如以西结所描述的情况发生,那就意味国家的宗教已经完全瓦解;而这并不是不可能的。
1~4. 被提去耶路撒冷。关于年代,可以参考导论Ⅲ.以西结的年份〔书版32页〕。神游般的经历在这里再一次被形容为主耶和华的灵降在我身上(参一3,三14、22)。那位立即面对他的,天使般的灵体,其形容很像坐在战车式宝座之上的神(一26~27)。戴维生所说的「敬虔的馍糊」(reverentialvagueness)描述(注意「出现/显现」这个重复的字)使我们相信,这必定是一次与耶和华的相遇。祂伸出的不是祂的手(那会太拟人化了),而是彷佛一只手。以西结被灵举起,带到耶路撒冷去,被放在朝北的内院门口(3节)。北门是一个由圣殿外院通去内院的门(这样的门有三个,其余两个分别朝向东和南)。门的入口可能在外院那一边。由注释Ⅰ.B.〔本书第51页〕的蓝图看(虽然这不可能代表所罗门之圣殿的形状),以西结就是被放在这个门旁边的外院,距离竖立触动主怒偶像的地方只有数码的距离。第3节末了的解释显示,触动主怒偶像的得名是因为它惹动忌邪,也就是说,对神和祂的圣所乃至祂的百姓都是一种侮辱。
虽然有这一切的败坏,奇异的是,以西结仍要说那里有以色列神的荣耀(4节)。他似乎要强调属于那里的神与那里偏离正道者的行径大有分别,因此使那些罪恶更加可憎。或许他也尝试在说,神会与祂的百姓同在,直到祂被他们拒绝的最后一刻。
5、6. 惹忌邪的偶像。玛拿西曾将一个迦南女神亚舍拉的木像放在耶和华的殿中(王下二十一7),虽然历代志下三十三15说,他随后将该木像移去了,此木像一定又出现,因为后来约西亚将它取出、焚烧在汲沦溪(王下二十三6)。根据以西结的话语,似乎约西亚后有一个国王另造了一个木像,并将它放在北门旁边。105在三门之中这门是最尊贵的,因为王宫就在圣殿的北面,每当君王进圣殿敬拜时,他都会利用这门。它被称为祭坛门(5节),因为祭牲都「宰于坛的北边,在耶和华面前」(利一11)。
7~13. 动物崇拜。这种敬拜的准确位置不得而知,也似乎无需一定要知道。重要的是,这是一些秘密中进行的事,先知被知会进入这个可怖的密室的通道,也要使正在敬拜中的长老们惊奇。刻在墙上的(该字原意为「镂刻」或「浮雕」,译作画着,10节,并不恰当)是各样的爬物,可憎的走兽,和偶像。爬物(希伯来文remeś)曾被称为神的美好创造中的一部分(创一24);因此并不像利未记十一41的AV翻译所表示,这些爬物按定义是不洁的。因为在该上下文中翻译为「爬物」的字,在希伯来文是šereṣ,不过这个字的确也指很多爬虫类,还有令人生厌的一些在地上急走、滑行的小动物,诸如蛇或蝎子,这些当然是不洁的。在埃及、迦南及巴比伦的宗教中都信奉蛇神,据此我们可以假定,这里的情况反映了外邦敬拜的影响在以色列敬拜生活中的无远弗届,无疑地,政治因素多于宗教因素。
以色列家的七十个长老(10节):这并非好像后来的公会一样的正式议会,只是以色列长老人数的一个整数。但这里的人数表示,大多数人都敬奉外邦神只。沙番的儿子雅撒尼亚被提出来,表示以西结直接责难一个人,其家庭在耶路撒冷是个望族。沙番可能是约西亚的国务卿(王下二十二3),而沙番的另一个儿子亚希甘是一个具有影响力的杰里迈亚支持者(耶二十六24)。雅撒尼亚显然是一个高贵家族中的败类。当长老们正在举行玄秘的仪式,向从外邦引进的神只烧香的时候,以西结的神圣导引者指出,这是他们各人私自所做之事的典型景象,在各人画像屋里(12节,RV;RSV在他的图画房中)。这艰涩的词句表示了,每个长老都在家中有一个房间,供自己偷偷地沉浸在他的偶像敬拜,自信耶和华不在四周观看或关切(12节)。
14、15. 自然崇拜。可能就在圣所的范围外面,进入圣殿外院朝北的门口,以西结看见了妇女们正在为搭模斯哭泣。搭模斯是苏美人的植物之神,在民间神话中,他死后成了阴府的神。与他相连的祭典有一部分是哭泣的仪式,但也加入了生殖力的礼仪。它在古代近东非常流行,在地中海东部,它穿上了希腊的服饰,且与亚度尼斯及亚富罗底特这些希腊神只有关。106它在旧约时代的影响显示很少,但在以赛亚书十七10~11中可能就是「搭模斯花园」的栽植。
16~18. 太阳崇拜。最可憎的事发生在耶和华的殿门口(16节)。那里本来应该是他们哭泣呼求神赦免祂百姓的地方(珥二17),祭司们却故意将背转向祂。由于圣殿朝东,竟被用来作敬拜太阳的地方。事实上约西亚在他的改革中,曾经毁坏了「向日头所献的马」和「日车」(王下二十三11),这表明有些犹大王可能滥用圣殿。107这里的数字,约二十五人,表示并非很多祭司都屈从这种特别的敬拜方式。然而,他们都是年长的人(九6称他们为「长老」),而且他们公开地误用圣殿,他们的行径直接否定了圣殿本来奉献作神圣目的之意义。而且,那似乎还不足够,他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒(17节)。当教会的领导层败坏,带给国家的混乱是没有止境的。
他们手拿枝条,举向鼻前(17节)。慕兰伯形容这是「一些难解的仪式,可能与亚度尼斯的敬拜礼仪有关」。108但这里的希伯来文是可疑的。鼻前,ʾappām,一般认为是文士把「我的鼻子」,ʾappî一词之更正:这是可以理解的,因为是要避免对神的无礼态度。早期的犹太解经家将zemôrâ(枝条)译作「恶臭」。结果成为:「他们将一种恶臭送向我的鼻前」,这仍然有些难解,但比较恰当,因为此处论及污秽,而非关乎搭模斯敬拜的问题,该敬拜在现时的场合并不需要。「神的鼻间的恶臭」并不是句好听的话,但是这些偶像的形状也好不到那里。109
104参导论Ⅱ,书版21页。
105奥伯莱(ARI,pp.165f)描述第八章为「一个有价值的描述,关乎耶路撒冷祭司及贵胄圈子中的叙利.美索不达米亚的混合主义」。他将形像(希伯来文为semel)解释为一块「有图样的厚板」,上面刻有祭典的和神话的图样,可与在歌珊和迦基米施两地的同类发现比较。这一章也可以参考JBL,LX,pp.289~310,迦斯特的专文。
106见NBD,第1238页之专文'Tammuz';又参E.Yamauchi,'TammuzandtheBible'JBL,LXXXIV,1965,pp.283~290.
107详见H.G.May,'SomeAspectsofSolarworshipinJerusalem',ZAW,LV,1937,pp.269-281
108在Peake的书中,574页。
109基于一些亚述浮雕的图画设计,有人提出了一个很不同的解释。这些图画设计显示,百姓举起枝条在他们的鼻前,作为一种尊敬与崇拜的态度。见Iraq,XX,1958,p.16。详尽的讨论可见于W.F.Saggs的专文'TheBranchtotheNose',JTS,新刊XI,1960,pp.318~329.
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-以西结书第8章-新旧约圣经辅读注释
以西结书第八章 圣殿中的偶像祟拜(八 1 ~ 18 )以西结在异象中看见圣殿时有几个景象:
1. 忌邪的偶像
──以西结书第8章这偶像是“触动主怒”的,指人倾向偶像而带来神的怒气。这偶像竖立于祭坛的北面,足可见当时以色列人已经藐视神至何等地步,他们遭遇劫难,可谓咎由自取。
值得注意的是:在惹动忌邪的偶像的坐位处有神的荣耀( 4 )。神的荣耀不因偶像的存在而消减。在罪恶的地带,神仍然是主,祂的眼睛仍然遍察全地。转向偶像而放弃神的人仍然在神的监察之下,也在神的忍耐中,到了时候,他必须接受当得的报应!
2. 画像屋
──以西结书第8章这是供奉异教图像的房屋;以色列的领袖们集体向假像敬拜。他们说:“耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。”( 12 )这是离弃神的人常用的藉口。其实不是神看不见他们,而是他们因自己心里充满罪孽而看不见神,也忘记神的作为。任何人若心里注重罪孽,他便是自建墙垣,把自己和神隔开了。他看不见神,神却永远看见他。
3. 敬拜搭模斯和日头
──以西结书第8章搭模斯是苏麦农神;拜日教则由来已久,盛行于迦南地。拜搭模斯者为它而哭泣(搭模斯每年夏令必死,春至复苏,为它哭泣是哀悼它的死),拜日者面向日出之地,都表明背弃神者其心之所向。人可以为他的偶像哭泣而不为自己的罪孽哭泣;人可以为自己的偶像,在圣殿之前背向圣殿敬拜它们!
上述影像都在圣殿里出现,这寓意是深刻的。我们的心就是圣殿;我们的心若不由神掌权,就是被偶像盘踞了。
思想 在我心中,可有哪些人、事、物盘踞,他们的地位并且是凌驾于主之上的?
──以西结书第8章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-圣经串珠版注释
以西结书 以西结书 第八章 注释8:1-11:25 审判耶京圣殿的异象
时间匆匆飞逝,十四个月後以西结再次见异象,并且在异象中神游耶
路撒冷,骇然发现以色列人竟在圣殿里膜拜各式各样的偶像,并声言
:「耶和华已经离弃这地,他看不见我们」( 8:12;
9:9) 。 以西结与
被掳的百姓到这时候方才明白神为何如此严厉地审判耶路撒冷。(参
8:17)
全文明显地分成四段:
1 8:5-18
──以西结书第8章 四件可憎的事;
2 9:1-10:7
──以西结书第8章
神的惩罚:击杀犯罪者及焚烧耶京;
3 11:1-13
──以西结书第8章 东城门旁的计谋;
4 11:14-21
──以西结书第8章 对被掳子民的应许。
在四段经文中间( 10:8-22),作者再次讲述神显现的光彩,与蒙召所
见的异象一样。整个神游耶京的异象指出耶和华离弃圣殿的事实。
1-4 先知被提到耶路撒冷
先知当时身在巴比伦,与被掳的子民在一起,时间大约是主前五九一
年九月。
1
「家中」:指提勒亚毕(参3:15),即被掳的以色列人所定居
的地方。
「犹大的众长老坐在我面前」:参14:1; 20:1; 33:31。
「长老」可能指官长,他们到先知中是为了聆听神的吩咐及话
语。
2 「火的形状」:古译本作「人的形状」。
「精金」:参1:4注。
3 「天地中间」:即空中。
「惹动忌邪」:引起忌邪心,即触犯神:这里是指 的殿及百
姓的偶像。见5节。
4
神的荣耀也在那里,使惹忌邪的偶像更形邪恶。
5-18 四件可憎的事
5-6 第一件可憎的事:偶像立在圣所中
5
「忌邪的偶像」:可能指迦南宗教中掌生殖的女神亚舍拉(参
王下21:7;
23:6)。先知采此称呼是因偶像崇拜触动了神的愤恨
(参出20:5; 申32:16,
21)。
6
「使我远离我的圣所」:或作「令他们远离我的圣所」:因为
他们在圣所中敬拜偶像,他们逐渐对「神在圣殿中」这事实变
得漠不关心。
7-13 第二件憎的事:长老供奉兽类
供奉的地方是在院墙後的秘室中,实际的地点却无可稽考。
10
对「爬物」、「走兽」的敬拜可能由埃及传入。
11
「七十个长老」:可能是以色列民的领袖或代表。
「沙番的儿子雅撒尼亚」:大概是当时有名望的人物,可能与
王下22:3的文士沙番有关。
12
「在各人画像屋里所行的」:这些长老不只集体供奉兽图,即
使私下也独自进行这可憎的勾当。
「耶和华看不见我们」:指耶和华不再理会人们的行为。
14-15 第三件可憎的事:妇女崇拜搭摸斯
14
「搭模斯」:为苏默人的植物之神,传每年死於盛暑七月,来
年春天复生;後来被人与叙利亚神只「阿多尼」混淆,後者意
即「妇女所羡慕的」(参但11:37)。
「哭泣」:敬拜搭模斯的仪式之一。
16-18 第四件可憎的事:太阳崇拜
这种敬拜历史悠久,可能是由埃及传入犹大。约西亚王改革时期亦意
图清除这恶习(参王下 23:5, 11)。
16
「廊子和祭坛中间」:是祭司们向神祷告的地点 (参珥2:17)
,被认为是极神圣的地方;但在这里人们却背着祭坛向太阳伏
拜,所以此举称为最可憎的事。
「二十五个人」:廿五是以西结惯用的数字(见11:1)。这些
人是站在祭司的位置,因此有认为作者可能暗示他们是祭司。
17
「手拿枝条举向鼻前」:可能是异教的仪节,或可视为对神不
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-启导本圣经注释
以西结书
以西结书第八章
8:1-11:25 这四章所记为神的荣耀离开污秽了的耶路撒冷的异象。时间在第一次见异象后十四个月,先知神游耶路撒冷,见到百姓居然在圣殿中拜偶像,才明白神为什么如此严厉刑罚此城。
8:1 “第六年”:即主前592年;比较1:2。本章记载了四个异象,都是要特别显明人怎样污亵了那分别为圣、用来敬拜神的圣殿。当时以西结虽然身在巴比伦的迦巴鲁河边(1:1,3;3:23;10:15,20,22;43:3),但他在异象之中,被提到耶路撒冷。圣殿内居然有人举行偶像崇拜活动,无人禁止(8:5,10-11);妇女崇拜幽冥之神搭模斯,须参与污秽不洁的仪式(8:14注);拜日头的人厚颜无耻地背向耶和华的殿(8:16)。神让先知看见这些污秽,叫他可以向在亚述、巴比伦新生一代以色列人,见证神所降刑罚是公义的;以色列人在古时候和现在都犯了这些罪,所以被掳势所必然。这样的口吻贯连本书信息,直到33:21,其间也有论悔改的以色列可以得着复兴和福气的各种异象。
8:3 这时候,以西结奉命剃须削发已有一年以上,他的头发又再长起来(比较5:1;8:3)。
“惹动忌邪”:指惹动神忌邪的心(出20:5)。
8:5 忌邪的偶像:即惹起神忌邪之忿怒的偶像(出20:5)。
8:10 这些爬虫走兽是在祭祀上不洁之物(利11章),而且和外邦拜偶像的仪式有关(参罗1:23)。
8:14 “搭模斯”:巴比伦人所拜幽冥之神。崇拜仪式荒淫鄙劣已极。
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-21世纪圣经注释
以西结书 注释八 1 至十一 25 耶路撒冷拜偶像情况及其刑罚
在异象中,以西结发觉自己被带到耶路撒冷的圣殿中。他在那里看见了以色列的宗教可悲的情况。圣殿竟被用作异教崇拜的场所。神的惩罚要要临到他们。以西结在那里再次看见神威荣的宝座和可怖的活物,正如他在最先的异象中见到的一样。那些在城中密谋不公正之事的人将受到报应。但先知的预言结束时,带给他们一个应许:被掳的人将归回这地。
宗教的混合主义是一条容易走的路。它的信徒只要投机讨好,使各神明都高兴。但以色列的神是忌邪的神。除祂以外,再没有别神配受人的敬拜和事奉。在我们这个多元信仰的社会中,很需要强调这个真理,这真理也常受到误解。我们的妥协,在神面前的可憎程度,实不亚于这段宣讲描述的异教崇拜。
八 1-4
以西结在异象中被带到耶路撒冷的圣殿。他在那里看见耶和华的荣耀,正如他在平原上所见的一样。然后,他看见在殿中进行的各样偶像敬拜的例子。他看见竖立在祭坛门的偶像(八 5-6 );又看见 70 个长老敬拜刻在墙上的动物形象(八 7-13 );又看见妇女为搭模斯神哭泣(八 14-15 );又看见 25 位首领敬拜日头(八 16-18 )。
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-丰盛的生命研读版注释
以西结书 8:1主耶和华的灵:“灵”原文作“手”,以西结
曾“在神的异象中”被带到耶路
撒冷(3节;比较林后12:1~4),经
历了神可畏的同在和能力。新约信徒得到圣灵充满(徒4:29~31)和异象异梦时(徒2:16~18),也同样经历到神的同在和能力。现今的信徒应当为着圣灵大能的降临以及
属灵恩赐的赐下不断祈求、寻找和叩门(路11:5~13),以致能够为基督作见证(徒1:8;2:4,16~18)。这样,神的话语就将带着极大的权能
和使人信服的能力从神的家中传到普天下(徒2:1~12,37~41;帖前1:5;来2:4)。
8:3
带我到耶路撒冷:以
西结在异象中被带到耶路撒冷的圣殿,看见民众所行的可憎之事。这段启示清楚地揭示了神向
圣城施行审判的原因。
8:6
使我远离我的圣所:神启示以西结,他不会住在拜偶像和犯罪的圣殿中。主耶稣也同样指出那些向世俗妥协、弃绝使
徒教训或容忍罪恶败坏的教会将失去神的同在,也不能与神的国有份(参
启2~3章)。
8:14
搭模斯:搭
模斯是巴比伦掌管植物的神。当植物在秋天死去时,人们会哀哭,以为是搭模斯神死了。犹大的
妇女离弃了全能的耶和华神,转而向这样神祗寻求帮助和祝福。
8:17
枝条举向鼻前:此
……圣经注释本章结束
以西结书第8章-每日研经丛书注释
以西结书第八章 耶路撒冷的异象(八 1-6 )这段经文开始介绍一个新的异象,在以西结的服事工作上,具有重大的意义。时间是在主前五九二年九月,大约是在他初见异象十四个月之后,以西结领受了这个特别重大的异象,就是八至十一章所叙述的。
以西结坐在自己的家中,那些被掳之人所住之地的长老或首领来见他。他们来访,可能是为了某一目的;现在承认他是一位先知,为了他们心爱之耶路撒冷城的前途,他们跑来向他求教。他们的请求,并不只是基于好奇心,也不是想探听一些新的消息;他们这些被掳之人未来的盼望,完全寄托在他们国家和京城未来的前途上。他们继续作被掳的人,只因还有一个地方可以归回;假如那个盼望消失,他们就不再是被掳的人,乃是一些永远没有家乡、没有祖国的人了。
由于那些长老坐在这位先知面前等候回应,他被一种深奥宗教经验的力量紧紧抓住。不知这种经验延持了多久,但当以西结从异象中‘回复’正常的时候,他将所见的细节向那些听众讲述(十一 24-25 )。如此这位先知所见的异象,是他做先知工作的一部分;他所见到的,是要向那些一同被掳的人叙述,这样,在他详细说明的时候,他们可以再度听到审判的豫言。
在异象中,有一位天上的使者向以西结显现,抓住他的头发,然后上帝的灵,将他举起,仍然是在异象经验的状况,并将他放在耶路撒冷。正如我们在梦中,从未离开我们的床,以西结也是这样,在身体方面来说,他是在巴比伦境内,实际受被掳生活的限制,但是他在梦中却去访问圣城,就是他从前的家乡。
以西结发现自己站在耶路撒冷圣殿的外院,在靠近北边内院入口的地方;正是国王和王室人员进入内院敬拜的入口。他站在那里,意识到上帝荣耀的可畏,正如他第一次在平原中所见的那个异象一样。他得到指示,要向北观看,他在可里看见另一种东西
──以西结书第8章‘惹忌邪的偶像’( 5 节,编按:英文直译为‘妒嫉的偶像’)。任何偶像都会引起上帝的‘忌恨’,但这个希伯来文的措词,应该译为‘情欲的偶像’。这样,必然是指‘亚舍拉的像’,就是迦南地的爱之女神。这么一个偶像,过去曾被放在圣殿中(王下廿一 7 ),在约西亚王改革期间,虽然已被除去,但在圣殿被毁坏之前后一段悲伤的日子里,很可能重新出现。当以西结向这个罪恶的偶像观看的时候,他又听见上帝的声音说,以色列人那些可憎的行为,已将上帝排除在祂的家之外。
以西结第一次所见伟大的异象,有三个显着的特色:
(一)那个地方竟有两样东西出现,其实应当只有一样。上帝的荣耀原在那里,假神的偶像也在那里,所以立即就有一种不和谐的感觉。水银与水无法混合,敬拜以色列人的上帝,决不能与崇拜其他的假神混合。
从圣经的观点来说,真正的圣殿,只容许一位神。若有两位神出现,其中之一必要离开。倘若假神留在那里,真神必须离开;如果真神留在那里,假神必须除去。对于教会来说,正如圣殿的情形一样;而人的身体也是上帝的殿。最好将假的赶走,不要使真的离开。
(二)以西结在圣殿中看见偶像的时候,他立即觉悟十诫中的第一条已被破坏;那条诫命不许在耶和华以外承认别神。第一条诫命表达出以色列人信仰的基础。对于上帝应有绝对的委身和忠诚。当人违犯那一条诫命时,整个信心的基础便被破坏无遗。因此,当这个异象向前开展的时候,所有的人事先已经受到警告,各种事情都将每况愈下,因为当第一条诫命消失时,其余的诫命也必迅速跟进。
(三)第三方面包括对这个异象中的第一部分,其中含有非常悲哀的认知。上帝对以西结说,祂的子民将祂赶出自己的圣所( 6 节)。以后这种忿怒将要增大,但暂时其声音是悲哀的。百姓竟将上帝赶出殿外,这漾做法,表示他们已经完全忘记圣殿存在的理由。
我们同理可以看见,凡是在行为上将上帝赶出生活之外的人,他们也有同样的悲哀。因为圣殿是用木材和石头建造的,是为上帝的同在而设计的,所以由血肉造成的殿也是如此。然而上帝之灵(圣殿为此而造)的远离,便为其他的假灵开门,这是颠倒了原来建造的目的。
造偶像的艺术(八 7-13 )
现在异象的动作,已经进入第二个阶段。以西结被领到内院的门口,这里不是单独一个门,乃是一个大块建筑。在门四围的石墙上,他看见一个洞,或一个裂缝。对此点的描述,大多数的英文译本,都使人有点迷惑。八节应该译为:‘然后他对我说,“人子阿!你要仔细察验墙。”当我察验墙时,看哪!有一个门!’这个门是进入内室的一个秘密入口,藉墙壁的一个洞可以接近,但是对于不知道那里有门的人来说,是不容易立时看见的;在以西结仔细察验构造之后,才发觉有洞。
后来以西结进入密室,他看见一个非常特殊的景象。内室的墙上,有各种受造之物的画像,或浮雕作为装饰;有地上的昆虫,爬行动物,各种受造之物,按照以色列人饮食的规矩,这些大半为不洁净的,是不能作食物用的。然而并不是墙上的艺术品引起这位先知的惊惶,相反的,乃是那些偶像的画像,为室内居住的人所崇拜。以色列的七十位作首领的人物也在那里,向那些室内装饰的毫无生气的壁画崇拜烧香。在这种低劣宗教场合里,身世显赫的雅撒尼亚和他的父亲沙番,在约西亚伟大的宗教改革时(王下廿二 3-20 ),曾扮演领导的角色。雅撒尼亚在那个密室里出现,足可显示,自从约西亚改革的日子以后,信仰的堕落已至何等悲哀的地步。
在圣殿中,在这本该是神圣的领域内,以西结站观察这种偶像崇拜的怪异景象;当他站在那里的时候,上帝的声音又对他说话,语气带讽刺,并且加以解释:‘你看见他们所行的吗
──以西结书第8章他们认为,上帝看不见他们!’但是那些暗中崇拜偶像的人,对那些越轨的行为,有他们自己的理由,他们认为耶和华已经离弃他们的国家。
在这位先知所见耶路撒冷的异象中的第二阶段,对于京城内宗教活动的情形,提出几个重要的问题。
(一) 国家的领导人物积极参与罪恶的勾当 。当一位国家领导人的正直观念丧失时,国民就没有盼望了。‘其(君王自己)身正,不令而行,’孔子说,‘其身不正,虽令不从。’(源出论语)
以西结在异象中看见耶路撒冷的那些长老,已经矢去信仰;以后他要将自己所见的异象,向那些坐在他面前被掳的长老传讲。这个信息不是要使他们感觉茫然。在一方面,这是一个绝望的信息:假如耶路撒冷的领导人堕落了,京城的存在,还有什么盼望呢?在另一方面,这个信息等于是一个挑战;假如国内的长老不能担负自己的责任,将来该是多么需要倚靠那些被掳的长老呢!
(二) 那些长老犯罪的根源乃是丧失信心 。察看他们所举行拜偶像的怪例之后,这个问题即逐渐清楚。他们为什么在暗中崇拜呢?在灵性健康的时期,答案必然是非常明显:在以色列国和圣殿中,不容许这种偶像存在。但是从这位先知所见异象的第一部分,事实已经非常清晰,圣殿中的敬拜大为贬值;一个异教的祭坛已经设立在圣殿的外院。外面既有一个公共的祭坛,为何暗中在里面崇拜假神呢?也许有两种虚假宗教的形式存在。外面公开的祭坛,代表大众的虚假崇拜,与迦南地附近的宗教相似。但是国家的首领尚未丧失他们的民族精神,虽然他们已经失去信仰,他们仍然尽力寻求能得到的拯救,脱离他们的仇敌巴比伦。可是在寻求救援的时候,他们转向埃及;并在暗中崇拜埃及的各种假神。如此一来,在这种情景之下,还有更可怕的讽刺。在脱离埃及的为奴生活之后,七十位长老曾经参与立约(出廿四 1 , 9 ),如今再度遭受被奴役的威胁,另外一个时代的七十位长老又折回埃及,寻求救援。
如此,那七十个罪人暗中的情景,代表一种释放感觉的消失;畏惧再受奴役,他们转回旧日的奴隶主,并不去寻求拯救他们脱离奴役生涯的上帝。释放的生活需要继续相信伟大的‘释放者’。然而在人类生活中发生这么多悲剧,以致面对新的奴役时,他们便丧失勇气,并且志愿重新回到为奴的老样子。
(三)那些长老 为暗中所妄想 的受苦。他们以为,他们所作的,不会被别人知道。他们的隐私主要虽是对百姓的,但在更深一层的意义来说,乃是企图向上帝隐私。然而以西结站在那里,上帝与他同在,观察到他们的行动。
没有任何隐私可以避开上帝。如此作法,愚昧到极点。因为人的生活,是在舞台上进行,正如现代警察局的讯问室一样,里面的人看不见外面,但是那些观察的人,可以看见、并且听到室内所进行的一切情形。我们必须了解,一切的言语和行为,最后在上帝面前,绝对不能隐瞒。
圣礼的哭泣和日头的崇拜(八 14-18 )
以西结的异象继续发展,好像一个游客随向导作圣殿之旅,他现在是被上帝指引,在圣殿的周围观察两个更为可怕的景象。每一个景象,都是继续进一步显明一种可怕的状态,即在耶路撒冷城的敬拜已经堕落。
(一) 圣礼的哭泣 ( 14-15 节)。在北门的入口,就是殿内最圣洁的区域,这位先知看见一组妇女坐在地上哭泣。这不是人类普通的悲哀,乃是表示圣礼的一种行为,与巴比伦的神搭模期有关。我们对于搭模斯的了解不太多。在年代最久的米所波大米亚的一块碑铭上刻他的名字叫搭模斯,‘他’是指一位牧者之神( Shepherd-god )。但是当以西结生活在巴比伦的时代,搭模斯是一位丰年的神和地底下的神。他的死是在夏季,在自然界中可以观察到,如同土地干裂和植物死亡等:在缺少他的活力时,植物就不能发旺。可是在春季的时候,搭模斯又开始复活,藉他的复活,新的生命便从地里突然生出,带来春天的清新。因此,在巴比伦的宗教中,搭模斯的角色非常重要,与巴勒斯坦的巴力和埃及的欧赛利斯相似,他是一位丰年之神,自然的世界要倚靠他的健康而生长。
以西结看见那些哭泣的妇女,正在举行夏季的宗教礼仪,为搭模斯的死亡哀恸,并祈求他在第二年的春季回来。他们崇拜偶像的地方,说明他们的信仰已经失丧:在上帝圣所的入口处,他们竟为其他的神哭泣。但他们的罪不仅是缺乏信心,他们也出卖对以色列的上帝的基本的信仰。以色列的上帝是活神;不论是在清新向荣的春天,或是在久旱干燥的夏日,都是同样的真实。但是那些妇女却崇拜一种死神!相信一位有生命的上帝,乃是信靠一位活的神,自然和环境的证据都无关重要,不论在任何时代,或在任何地点;在人活时,或在人死亡时;过去与现在,上帝都是活的。为搭模斯哭泣,实在是浪费眼泪。
(二) 日头的崇拜 ( 16-18 节)。在以西结异象中的第四个情景,他被引往圣殿的内院,进入北门,他看见前面的祭坛,在他右边是圣所的入口,那个建筑物是‘至圣所’座落之处。在圣所的祭坛和廊子中间,他看见一个廿五人的小组,他们站在一起,背靠圣所,面向东方日出之地。他们举行崇拜,不知他们是崇拜日头的本体,或是崇拜日头作为上帝的象征,无法确知;如果崇拜后者,他们就违犯了第二条诫命,相信部分的受造之物,可以成为真神的一种形像。
以西结异象中的第四个情景,更使他的惊恐加增。他的视线集中在那些祭司站立的地方,面向 西方 ,或者上帝的圣所,他们应该哭泣(不是像那些妇女一样,为搭模斯哭泣);为上帝的百姓哭泣,祈求祂的怜悯(珥二 17 )。然而在异象中的那些人,几乎可以确定,他们都是祭司,竟面对错误的方向;不是流泪祈求上帝的垂怜,却将盼望的脸,转向清晨的日光,想藉以驱散他们生活中的阴暗。
这个伟大异象的开头,对于以色列人的崇拜,形成一种广泛的谴责。所有的人都包括在内,没有任何例外,在北门口有亚舍拉的偶像,暗示在百姓中间普遍流行的崇拜;在暗屋中有许多可恶的画像,表示国家领袖,就是那些长老特别失败;那些哭泣的妇女,说明她们对于活的上帝失去信心;在那些人当中,甚至祭司也堕落,在敬拜中领导错误。不仅所有的百姓参与这种愚昧的事情;他们对于各种偶像不加任何选择。亚舍拉的偶像代表迦南地的宗教,暗屋中的画像是由埃及的宗教引来,那些哭泣的妇女,是向一个巴比伦的神求助,有许多祭司崇拜日头,在古代的近东地区,几乎每一个国家,都举行这种崇拜的仪式。
对于以西结和那几位与他一同被掳的忠实朋友来说,这个异象必定是一种毁灭性的打击。如果他们还有什么盼望,好像应是在耶路撒冷;如果他们对耶路撒冷还有什么盼望,只有继续在圣殿中作真实的敬拜。这个异象所显示的,似乎已够清楚,对于圣殿和耶路撒冷来说,都是毫无盼望。甚至对于那些被掳的人来说,也是如此,上帝不再听他们的呼求( 18 节)。但是在这个异象里面,这一部分有两种状况,值得特别注意。
(甲) 这个异象的焦点,乃是崇拜的失败 。一般来说,应当受谴责的并不是罪恶,乃是敬拜上帝的失败。宗教很容易降格为道德的问题,所以善和恶只限于伦理或非伦理的行为。但是这对于古时的以色列人来说,敬拜或不敬拜,都是同样严肃的问题。全人类都被召唤,去敬拜他们的创造主;若不如此行,或是在这件事上作错了,就失去我们生存的意义。因此,这就成为了罪恶和审判的根据。
(乙) 敬拜的失败导致道德的失败 。敬拜的失败固然应受谴责,但道德问题也绝对不能放弃。以色列人的失败,造成遍地充满强暴( 17 节),因为敬拜与道德有密切的关系。这种关系难于了解,也不容易解释。我们的行为深受品格的影响,而品格藉我们对于上帝和自己的了解而形成。敬拜上帝的人,了解上帝,并且了解人类与上帝之间的关系。因此敬拜是表明神人之间关系的基础,也塑造这个人的品格。这样一来,当我们停止敬拜的时候,便失去理解力,跟迅速而来的,即为道德的沦落。
──以西结书第8章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束