福音家园
阅读导航

以西结书第22章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结22:1耶和华的话又临到我说:

拼音版结22:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,

吕振中结22:1 永恒主的话又传与我说∶

新译本结22:1 耶和华的话又临到我说:

现代译结22:1 上主对我说话;

当代译结22:1 主的话临到我说:

思高本结22:1 上主的话传给我说:「

文理本结22:1 耶和华谕我曰、

修订本结22:1 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结22:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结22:1 The word of the LORD came to me:

和合本结22:2“人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。

拼音版结22:2 Rénzǐ a, nǐ yào shenwèn shenwèn zhè liú rén xuè de chéng ma. dāng shǐ tā zhīdào tā yīqiè ke zēng de shì.

吕振中结22:2 「人子阿,你要审问这流人血的城么?要审问么?你要使她知道她一切可厌恶的事。

新译本结22:2 “人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。

现代译结22:2 他说:「必朽的人哪,你准备好要审判这座充满凶手的城吗?你要指出它所做一切可恶的事。

当代译结22:2 “人啊,你要控告耶路撒冷为谋害人的城。你要公开审问她,使她知道自己一切可憎的行为。

思高本结22:2 人子,你应开庭裁判这座流人血的城,叫她知道自己的丑恶。

文理本结22:2 人子欤、此血邑、尔欲鞫之乎、鞫之、使知其可恶之事、

修订本结22:2 "你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。

KJV 英结22:2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

NIV 英结22:2 "Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices

和合本结22:3你要说:‘主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。

拼音版结22:3 Nǐ yào shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, ǎi. zhè chéng yǒu liú rén xuè de shì zaì qízhōng, jiào tā shòu bào de rìqī lái dào, yòu zuò ǒuxiàng diànwū zìjǐ, xiànhaì zìjǐ.

吕振中结22:3 你要说,主永恒主这么说∶哀阿,一座流人血的城!她流人血,使她的时候来到;她又为自己造了偶像去玷污自己。

新译本结22:3 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。

现代译结22:3 告诉这座城,要听我—至高的上主这样说:因为你杀害许多同胞,并且拜偶像而玷污了自己,所以你的终局到了。

当代译结22:3 你要向她宣告上帝的话,说:谋害人的城啊,你杀人流血,敬拜假神,玷污自己,罪恶贯盈,你的结局已近,我要使你成为众人侮辱和讥讽的对象。

思高本结22:3 你应说:吾主上主这样说:那流人血,使时辰迫近,制造偶像,自染不洁的城,是有祸的!

文理本结22:3 曰、主耶和华云、斯邑之中、流人之血、作诸偶像、自染污蔑、其日迩矣、

修订本结22:3 你要说,主耶和华如此说:那在其中流人血的城啊,它的时刻已到,它制造偶像玷污了自己。

KJV 英结22:3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

NIV 英结22:3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: O city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,

和合本结22:4你因流了人的血,就为有罪;。你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。

拼音版结22:4 Nǐ yīn liú le rén de xuè, jiù wèi yǒu zuì. nǐ zuò le ǒuxiàng, jiù diànwū zìjǐ, shǐ nǐ shòu bào zhī rì línjìn, bàoyìng zhī nián lái dào. suǒyǐ wǒ jiào nǐ shòu liè guó de língrǔ hé liè bāng de jīqiào.

吕振中结22:4 因你所流之人的血、你就有了罪责;又因你所造的偶像,你就玷污了自己,使你的日子临近,你年岁的定期来到(传统∶你到了你的年岁);故此我使你成了列国辱骂的对象,成了列邦所讥诮的。

新译本结22:4 因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。

现代译结22:4 你犯了杀人罪,又被你自己所制造的偶像玷污了,所以你的时候满了,你的终局到了。因此,我要让列国戏弄你,让万邦讥讽你。

当代译结22:4 你要向她宣告上帝的话,说:谋害人的城啊,你杀人流血,敬拜假神,玷污自己,罪恶贯盈,你的结局已近,我要使你成为众人侮辱和讥讽的对象。

思高本结22:4 因你倾流人血,自负血债;因你制造偶像,自染不洁,致使你的日子已近,你的年限已到;为此,我要使你成为万民所侮辱,万邦所耻笑的对象。

文理本结22:4 尔流人血、自取罪戾、尔作偶像、自染污蔑、尔之日伊迩、尔之年殆尽、故我使尔为列国所侮辱、为万邦所姗笑、

修订本结22:4 你因流了人的血,算为有罪;因所制造的偶像,玷污自己;你使你的日子临近,你的年数已来到。所以我使你承受列国的凌辱和列邦的讥诮。

KJV 英结22:4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

NIV 英结22:4 you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.

和合本结22:5你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。

拼音版结22:5 Nǐ zhè míng xiù, duō luàn de chéng a, nàxiē lí nǐ jìn, lí nǐ yuǎn de dōu bì jīqiào nǐ.

吕振中结22:5 你这臭名污秽、扰乱繁多的城阿,无论是那些离你近或离你远的,都要讥诮你哦。

新译本结22:5 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。

现代译结22:5 远近的国家都在讥笑你的混乱、恶名。

当代译结22:5 你这声名狼藉、目无法纪的城,将要受到列国的耻笑。

思高本结22:5 那离你近,离你远的,都要耻笑你为一恶名多乱的城。

文理本结22:5 尔名劣多乱者乎、遐迩之人、必讥笑尔、

修订本结22:5 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。

KJV 英结22:5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

NIV 英结22:5 Those who are near and those who are far away will mock you, O infamous city, full of turmoil.

和合本结22:6看哪!以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。

拼音版结22:6 Kàn nǎ, Yǐsèliè de shǒulǐng gè cheng qí néng, zaì nǐ zhōngjiān liú rén zhī xuè.

吕振中结22:6 「看哪,以色列的众首领各逞其权势(原文∶膀臂)都在你中间要流人血呢。

新译本结22:6 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。

现代译结22:6 以色列的达官显要个个滥用权力,杀害人民。

当代译结22:6 看,在你城中的以色列领袖各逞权势,杀人流血,

思高本结22:6 看,以色列的首领,在你中间各逞其能,倾流人的血。

文理本结22:6 以色列牧伯、各奋其力、流血于尔中、

修订本结22:6 "看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。

KJV 英结22:6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

NIV 英结22:6 "'See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.

和合本结22:7在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。

拼音版结22:7 Zaì nǐ zhōngjiān yǒu qīngmàn fùmǔ de, yǒu qīyē jìjū de, yǒu kuīfù gūér guǎfu de.

吕振中结22:7 在你里面有轻慢父亲或母亲的;在你中间有以欺压手段待寄居者的;在你里面有欺负孤儿寡妇的。

新译本结22:7 在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。

现代译结22:7 城里没有人孝敬父母。你们欺诈外侨,压迫孤儿寡妇。

当代译结22:7 他们轻慢父母,压迫寄居者,欺负孤寡。

思高本结22:7 在你中间有人轻视父母,在你中间有人压迫外方人,在你中间也有人欺压孤儿寡妇。

文理本结22:7 尔中有人轻视父母、虐遇宾旅、欺凌孤寡、

修订本结22:7 你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。

KJV 英结22:7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

NIV 英结22:7 In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the alien and mistreated the fatherless and the widow.

和合本结22:8你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。

拼音版结22:8 Nǐ miǎoshì le wǒde shèngwù, gānfàn le wǒde ānxīrì.

吕振中结22:8 我的圣物你藐视了,我的安息日你渎犯了。

新译本结22:8 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。

现代译结22:8 你们轻视我的圣所,不守安息日。

当代译结22:8 他们藐视我的圣物,亵渎我的安息日。

思高本结22:8 你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。

文理本结22:8 藐我圣物、犯我安息、

修订本结22:8 你藐视我的圣物,干犯我的安息日。

KJV 英结22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

NIV 英结22:8 You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.

和合本结22:9在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的;有行淫乱的。

拼音版结22:9 Zaì nǐ zhōngjiān yǒu chán bàng rén, liú rén xuè de. yǒu zaì shān shang chī guō zhaì ǒuxiàng zhī wù de, yǒu xíng yínluàn de.

吕振中结22:9 在你里面有搬弄是非的人以流人血的;在你里面有在山上吃祭偶像之物的;在你中间有行罪大恶极之事的。

新译本结22:9 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。

现代译结22:9 你们中间有人专门撒谎,为要置人於死地;有人吃祭过偶像的肉;有人专求满足淫荡的欲望;

当代译结22:9 在你这城中,好诽谤的人任意残害无辜;他们到山上吃祭物,行淫乱。

思高本结22:9 在你中间有人诽谤,好倾流人血。在你中间有人到山上吃祭物,在你中间有人行淫乱。

文理本结22:9 尔中有毁谤者、流人之血、有人食于山、行淫乱、

修订本结22:9 你那里有为流人血而毁谤人的,你那里有在山上吃祭物的,在你当中也有行淫乱的,

KJV 英结22:9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

NIV 英结22:9 In you are slanderous men bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.

和合本结22:10在你中间有露继母下体羞辱父亲的;有玷辱月经不洁净之妇人的。

拼音版结22:10 Zaì nǐ zhōngjiān yǒu lù yìmǔ xiàtǐ xiūrǔ fùqin de, yǒu diànrǔ yuè jīng bù jiéjìng zhī fùrén de.

吕振中结22:10 在你里面有露现你父亲的下体而私通继母的;在你里面有玷辱正在经期污秽中之不洁净妇人的。

新译本结22:10 在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。

现代译结22:10 有人跟父亲的妻妾同床;有人强迫跟经期中的女人同房;

当代译结22:10 他们与继母通奸,羞辱父亲;玷污行经不洁的妇女。

思高本结22:10 在你中间有人揭开父亲的下体,在你中间有人玷污行经不洁的妇女。

文理本结22:10 烝父继室、辱因天癸而污之妇、

修订本结22:10 有露父亲下体的,有玷辱经期中不洁净之妇人的。

KJV 英结22:10 In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

NIV 英结22:10 In you are those who dishonor their fathers' bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.

和合本结22:11这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姐妹的。

拼音版结22:11 Zhè rén yǔ línshè de qī xíng ke zēng de shì. nà rén tān yín diànwū ér fù. hái yǒu diànrǔ tóng fù zhī zǐ meì de.

吕振中结22:11 这人跟邻舍的妻子行可厌恶的事;那人以淫荡而玷污了自己的儿媳妇;在你里面还有玷辱自己姐妹、自己同父之姐妹的。

新译本结22:11 在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。

现代译结22:11 有人跟别人的妻子私通;有人诱奸媳妇或跟同父异母、同母异父的姊妹乱伦。

当代译结22:11 他们与邻居的妻子干出丑事;奸污自己的儿媳妇;玷辱自己的亲姊妹。

思高本结22:11 在你中间有人同邻人的妻子行丑恶之事,有人奸污自己的儿媳,有人玷辱自己的姊妹,即父亲的女儿。

文理本结22:11 有行可憎于邻妻、有秽乱子妇、有玷辱异母之姊妹、

修订本结22:11 这人与邻舍的妻子行可憎的事,那人行淫污辱媳妇,在你那里还有人污辱他的姊妹,父亲的女儿。

KJV 英结22:11 And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter.

NIV 英结22:11 In you one man commits a detestable offense with his neighbor's wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father's daughter.

和合本结22:12在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利、向借粮的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。

拼音版结22:12 Zaì nǐ zhōngjiān yǒu wèi liú rén xuè shòu huìlù de. yǒu xiàng jiè qián de dìxiōng qǔ lì, xiàng jiè liáng de dìxiōng duō yào de. qie yīn tān dé wú yàn, qīyē línshè duó qǔ cáiwù, jìng wàng le wǒ. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结22:12 在你里面有为了流人血而受贿赂的;利息和物资利你拿取了;你还用欺压手段向你邻舍贪图不义之财;至于我呢、你却忘记了∶主永恒主发神谕说。

新译本结22:12 在你里面有接受贿赂而流人血的;你借钱给人,收取利息,并且多要;你用欺压手段向你的邻舍榨取不义之财;你更忘记了我。这是主耶和华的宣告。

现代译结22:12 你们中间有人作职业凶手;有人放高利贷,向以色列同胞索取利息,剥削他们,发不义之财。他们都把我忘了。」至高的上主这样宣布了。

当代译结22:12 在你这城中,他们受贿谋害人命,放高利榨取暴利,伤害邻居,欺诈敛财,完全没有将我放在眼内。这是主上帝说的。

思高本结22:12 在你中间有人接受贿赂,以倾流人血。你收息金,放重利,用强力剥削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的断语──

文理本结22:12 受贿以流人血、贷金而取利息、行暴于邻、得财无厌、而忘乎我、主耶和华言之矣、

修订本结22:12 你那里有收取报酬而流人血的。你取利息,又索取高利;欺压邻舍,夺取财物;你竟然忘了我。这是主耶和华说的。

KJV 英结22:12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

NIV 英结22:12 In you men accept bribes to shed blood; you take usury and excessive interest and make unjust gain from your neighbors by extortion. And you have forgotten me, declares the Sovereign LORD.

和合本结22:13看哪!我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。

拼音版结22:13 Kàn nǎ, wǒ yīn nǐ suǒ dé bú yì zhī cái hé nǐ zhōngjiān suǒ liú de xuè, jiù pāi zhǎng tànxī.

吕振中结22:13 「所以你看,我因你所得的不义之财、又因你中间所有流人血的事,我就拍掌叹息。

新译本结22:13 “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。

现代译结22:13 「所以,我要挥拳打击你的不义之财,追讨你的血债。

当代译结22:13 我见你谋财害命,就击掌叹息。

思高本结22:13 看,对对你所放的重利,对在你中间所流的血债,我要鼓掌。

文理本结22:13 因尔所得非义之利、及尔中所流之血、我则击掌、

修订本结22:13 "看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。

KJV 英结22:13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

NIV 英结22:13 "'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.

和合本结22:14到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我耶和华说了这话,就必照着行。

拼音版结22:14 Dào le wǒ chéngfá nǐde rìzi, nǐde xīn hái néng renshòu ma. nǐde shǒu hái néng yǒulì ma. wǒ Yēhéhuá shuō le zhè huà, jiù bì zhào zhe xíng.

吕振中结22:14 到了我惩办你的日子,你的心还能忍受得住么?你的手还能有力么?我永恒主说了,我必作成。

新译本结22:14 到了我惩治你的日子,你的心还能受得住吗?你的手还有力吗?我耶和华说了,就必实行。

现代译结22:14 当我跟你算帐的时候,你还有勇气吗?还有力量吗?我—上主这样宣布了。我说了,一定实行。

当代译结22:14 在我惩罚你的日子,你还能忍受和抵抗吗?我是言出必行的,

思高本结22:14 在我与你算账的那天,难道你的心还能忍受,你的手还能坚强?我,上主言出必行。

文理本结22:14 我处尔之日、尔心岂能忍受、尔手岂有力乎、我耶和华言之、亦必成之、

修订本结22:14 到了我对付你的日子,你的心岂能忍受呢?你的手还能有力吗?我─耶和华说了这话,就必成就。

KJV 英结22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

NIV 英结22:14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.

和合本结22:15我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。

拼音版结22:15 Wǒ bìjiāng nǐ fēnsàn zaì liè guó, sì sǎn zaì liè bāng. wǒ ye bì cóng nǐ zhōngjiān chúdiào nǐde wūhuì.

吕振中结22:15 我要使你分散在列国,将你四散在列邦;我要从你中间消灭你的污秽。

新译本结22:15 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。

现代译结22:15 我要把你的居民驱散到各国,终止你们邪恶的行为。

当代译结22:15 我要把你驱逐到各国,分散到各地,我要除掉你的污秽。

思高本结22:15 我要将你驱逐在异民中,将你散布在各地,消除你的污秽。

文理本结22:15 我必散尔于列国、分尔于异邦、消除尔之污蔑、

修订本结22:15 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。

KJV 英结22:15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

NIV 英结22:15 I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.

和合本结22:16你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。’”

拼音版结22:16 Nǐ bì zaì liè guó rén de yǎnqián yīn zìjǐ suǒ xíng de beì xièdú, nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结22:16 我(传统∶你)必致在列国人眼前因你的缘故而被亵渎;你就知道我乃是永恒主。」

新译本结22:16 你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”

现代译结22:16 列国要侮辱你,你就明白我是上主。」

当代译结22:16 你必在列国面前饱受凌辱,你便知道我是主。”

思高本结22:16 以後在异民眼前,我必再使你做我的产业:如此你要承认我是上主。」

文理本结22:16 尔必于异邦人前、身受侮辱、则知我乃耶和华、○

修订本结22:16 你在列国眼前因自己所做的被侮辱,你就知道我是耶和华。"

KJV 英结22:16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

NIV 英结22:16 When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'"

和合本结22:17耶和华的话临到我说:

拼音版结22:17 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结22:17 永恒主的话传与我说∶

新译本结22:17 耶和华的话临到我说:

现代译结22:17 上主对我说话;他说:

当代译结22:17 主的话临到我说:

思高本结22:17 上主的话传给我说:「

文理本结22:17 耶和华谕我曰、

修订本结22:17 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结22:17 And the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结22:17 Then the word of the LORD came to me:

和合本结22:18“人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。

拼音版结22:18 Rénzǐ a, Yǐsèliè jiā zaì wǒ kàn wéi zhā zǐ. tāmen dōu shì lú zhōng de tóng, xī, tie, qiā, dōu shì yín zhā zǐ.

吕振中结22:18 「人子阿,以色列家在我看来就是渣滓;他们都是炉中的铜、锡、鉄、铅∶都是银渣滓。

新译本结22:18 “人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。

现代译结22:18 「必朽的人哪,以色列人是一堆废物。他们好像炉里炼银所剩下的废物—无用的铜、锡、铁、铅等。

当代译结22:18 “人啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓,是炉中的铜、锡、铁、铅,是银的渣滓,

思高本结22:18 人子,以色列家族对我好像是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。

文理本结22:18 人子欤、我视以色列家为渣滓、彼在炉中、若铜铁锡铅、为银之渣滓、

修订本结22:18 "人子啊,我看以色列家为渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,是炼银的渣滓。

KJV 英结22:18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.

NIV 英结22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.

和合本结22:19所以主耶和华如此说:‘因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。

拼音版结22:19 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn nǐmen dōu chéngwéi zhā zǐ, wǒ bì jùjí nǐmen zaì Yēlùsǎleng zhōng.

吕振中结22:19 因此主永恒主这么说∶你们既都成了渣滓,那么你就看吧,我必将你们集合在耶路撒冷中间。

新译本结22:19 因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。

现代译结22:19 所以,我—至高的上主告诉他们,他们正像废铜烂铁一样没有用处。我要把他们集合在耶路撒冷,

当代译结22:19 你们既是无用的渣滓,我便把你们聚集在耶路撒冷城中;

思高本结22:19 因此吾主上主这样说:因为你们都成了渣滓,为此,看,我必将你们聚集在耶路撒冷,

文理本结22:19 主耶和华曰、因尔成为渣滓、我必集尔于耶路撒冷、

修订本结22:19 所以主耶和华如此说:因你们全都成为渣滓,所以,看哪,我必将你们聚集在耶路撒冷中。

KJV 英结22:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

NIV 英结22:19 Therefore this is what the Sovereign LORD says: 'Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.

和合本结22:20人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化,照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中熔化你们。

拼音版结22:20 Rén zenyàng jiāng yín, tóng, tie, qiā, xī jù zaì lú zhōng, chuī huǒ rónghuà. zhàoyàng, wǒ ye yào fānù qì hé fèn nù, jiāng nǐmen jùjí fàng zaì chéng zhōng, rónghuà nǐmen.

吕振中结22:20 人怎样将银、铜、鉄、铅、锡、集合在炉中,喷火去熔化它,我也必怎样用我的怒气我的烈怒将你们集合拢来,放在城中来熔化你们。

新译本结22:20 人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。

现代译结22:20 用我的怒火熔化他们,好像人收集银、铜、铁、铅、锡等矿物在火炉里烧熔。

当代译结22:20 正如人把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,以高热熔化,我也要在震怒中把你们招聚,放在城里熔化。

思高本结22:20 就如把银、铜、铁、铅和锡聚集在炼炉中,在上面吹火,使它们 化;照样,我也要把你们聚集在我的怒火和愤恨中,将你们抛在 面 化。

文理本结22:20 犹人集银铜铁铅锡于炉、吹火以镕之、如是我必震怒、发忿集尔、置于其中而镕之、

修订本结22:20 人怎样把银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火使它镕化;照样,我也要在我的怒气和愤怒中聚集你们,把你们安置在城中,使你们镕化。

KJV 英结22:20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.

NIV 英结22:20 As men gather silver, copper, iron, lead and tin into a furnace to melt it with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.

和合本结22:21我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。

拼音版结22:21 Wǒ bì jùjí nǐmen, bǎ wǒ liè nù de huǒ chuī zaì nǐmen shēnshang, nǐmen jiù zaì qízhōng rónghuà.

吕振中结22:21 我必将你们聚集拢来,把我震怒之火喷在你们身上,使你们熔化在那中间。

新译本结22:21 我必集合你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就必在城中熔化。

现代译结22:21 我一定要把他们集合在耶路撒冷,点燃我的怒火熔化他们。

当代译结22:21 我要聚集你们,把我的怒火吹向你们,把你们熔掉。

思高本结22:21 我要聚集你们,在你们身上吹起我的怒火,使你们 化在耶路撒冷;

文理本结22:21 我必集尔、以我烈怒之火、吹及尔身、镕尔于其中、

修订本结22:21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中镕化。

KJV 英结22:21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

NIV 英结22:21 I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.

和合本结22:22银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。’”

拼音版结22:22 Yínzi zenyàng rónghuà zaì lú zhōng, nǐmen ye bì zhàoyàng rónghuà zaì chéng zhōng, nǐmen jiù zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiāng fèn nù dǎo zaì nǐmen shēnshang le.

吕振中结22:22 银子怎样熔化在炉中,你们也必怎样熔化在那中间;你们就知道是我永恒主将我的烈怒倒在你们身上的。」

新译本结22:22 银子怎样在炉中熔化,你们也必照样在城中熔化;你们就知道我耶和华把我的烈怒倒在你身上。’”

现代译结22:22 他们要在耶路撒冷熔化,好像银子在火炉里熔化。这样,他们就知道我—上主向他们倾倒烈怒。」

当代译结22:22 正如银在炼炉中熔化,你们也要在城中熔化。你们就知道是我向你们倾倒震怒。”

思高本结22:22 就像银子在炼炉中 化,你们也照样在城中 化:如此,你们就承认我是上主,是我在你们身上发 了怒火。」

文理本结22:22 犹镕银于炉中、尔镕于其中、则知我耶和华倾怒于尔、○

修订本结22:22 银子怎样在炉中镕化,你们也必照样在城中镕化,因此就知道是我─耶和华把愤怒倾倒在你们身上。"

KJV 英结22:22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

NIV 英结22:22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the LORD have poured out my wrath upon you.'"

和合本结22:23耶和华的话临到我说:

拼音版结22:23 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结22:23 永恒主的话传与我说∶

新译本结22:23 耶和华的话临到我说:

现代译结22:23 上主对我说话;

当代译结22:23 主的话临到我说:

思高本结22:23 上主的话传给我说:「

文理本结22:23 耶和华谕我曰、

修订本结22:23 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结22:23 And the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结22:23 Again the word of the LORD came to me:

和合本结22:24“人子啊,你要对这地说:‘你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。’

拼音版结22:24 Rénzǐ a, nǐ yào duì zhè dì shuō, nǐ shì wèi dé jiéjìng zhī dì, zaì nǎohèn de rìzi ye méiyǒu yǔ xià zaì nǐ yǐshàng.

吕振中结22:24 「人子阿,你要对这地说∶当我盛怒的日子、你是没有雨水(传统∶未得洁净)未得霖雨之地。

新译本结22:24 “人子啊!你要对这地说:‘在忿怒的日子,你是没有雨水(“没有雨水”这译法根据古译本,原文作“未得洁净”),没有甘霖之地’。

现代译结22:24 他说:「必朽的人哪,要告诉以色列人,他们的土地是不洁净的。所以,我要发怒惩罚他们,不降雨给他们。

当代译结22:24 “人啊,你要对以色列人说:在愤怒的日子中,你将没有雨水的滋润。

思高本结22:24 人子,你应对此城说:你是一块在震怒之日无雨无水之地。

文理本结22:24 人子欤、当告斯土曰、尔乃不洁之地、震怒之日、甘霖不沛、

修订本结22:24 "人子啊,你要向这地说:你是未被洁净之地,在我盛怒的日子,没有雨水在其上。

KJV 英结22:24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

NIV 英结22:24 "Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.'

和合本结22:25其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物,他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。

拼音版结22:25 Qízhōng de xiānzhī tóng móu beìpàn, rú paó xiāo de shīzi zhuā sī lüè wù. tāmen tūn miè rénmín, qiǎngduó cáibǎo, shǐ zhè dì duō yǒu guǎfu.

吕振中结22:25 她的王候在那中间正如吼叫的狮子抓撕所抓到之物;人的性命他们吞灭了,赀财和珍宝他们拿取了;他们使寡妇在那中间增多了。

新译本结22:25 其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。

现代译结22:25 他们的领袖像狮子对着撕裂的猎物咆哮。他们杀害人民,抢尽财宝,使许多妇女成为寡妇。

当代译结22:25 你的先知图谋恶事,好像咆哮的狮子撕碎猎物;他们涂炭生灵,抢夺财宝,使多人变成寡妇。

思高本结22:25 城中的王侯像司裂猎物的吼狮,他们吞噬人民,抢夺财物和珍宝,增加了城中的寡妇。

文理本结22:25 其中之先知结党、若狮狂吼、攫而裂物、吞噬人灵、取其珍宝、以致邑中嫠妇众多、

修订本结22:25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。

KJV 英结22:25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

NIV 英结22:25 There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.

和合本结22:26其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。

拼音版结22:26 Qízhōng de jìsī jiàng jie wǒde lǜfǎ, xièdú wǒde shèngwù, bú fēnbié shèng de hé sú de, ye bù shǐ rén fēnbiàn jiéjìng de hé bù jiéjìng de, yòu zhē yǎn bú gù wǒde ānxīrì. wǒ ye zaì tāmen zhōngjiān beì xiè màn.

吕振中结22:26 她的祭司强解了我的礼节规矩,亵渎了我的圣物;圣的和俗的他们都不分别,不洁净的洁净的他们也不使人分辨,我的安息日他们也掩目不顾,以致我在他们中间被亵慢了。

新译本结22:26 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。

现代译结22:26 祭司违反我的法律,亵渎我的圣物。他们不区别甚麽是神圣的,甚麽是世俗的,也不教导人分辨洁净的和不洁净的,又轻视安息日。结果,以色列人都不尊敬我。

当代译结22:26 你的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物。他们不分辨圣的与俗的,甚至教导人不必分辨污秽的和洁净的;他们藐视我的安息日,亵渎我的圣名。

思高本结22:26 城中司祭违犯我的法律,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,不辨明洁与不洁,且掩目不顾我的安息日,致使我在他们中蒙受亵渎。

文理本结22:26 其祭司干我法律、污我圣物、不辨圣与不圣、不使人别洁与不洁、掩目不顾我之安息、致我见渎于民中、

修订本结22:26 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。

KJV 英结22:26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

NIV 英结22:26 Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.

和合本结22:27其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。

拼音版结22:27 Qízhōng de shǒulǐng fǎngfú chái láng zhuā sī lüè wù, shārén liúxuè, shānghaì rén méng, yào dé bú yì zhī cái.

吕振中结22:27 她的首领在她里边正仿佛豺狼抓撕所抓到之物;他们行凶流人的血,杀灭人的性命,要得不义之财。

新译本结22:27 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。

现代译结22:27 达官显要好像狼洒在撕碎猎物;他们专靠杀害人民发不义之财。

当代译结22:27 你的领袖好像豺狼撕碎掠物,以行凶流血谋取不义之财。

思高本结22:27 城中的首长像撕裂猎物的豺狼,倾流人血,杀害人命,以图谋不义之财。

文理本结22:27 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄灭人灵、以获不义之利、

修订本结22:27 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。

KJV 英结22:27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

NIV 英结22:27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.

和合本结22:28其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。

拼音版结22:28 Qízhōng de xiānzhī wèi bǎixìng yòng wèi pāo tòu de huī mǒ qiáng, jiù shì wèi tāmen jiàn xūjiǎ de yìxiàng, yòng huǎng zhà de zhān bo, shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, qíshí Yēhéhuá méiyǒu shuō.

吕振中结22:28 她的神言人用灰水给他们涂抹上,见虚谎的异象,给他们行谎诈的占卜、说∶『主永恒主这么说』,其实永恒主并没有说。

新译本结22:28 这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。

现代译结22:28 先知为他们掩饰罪恶,好像人用石灰水粉刷墙壁。他们的异象是幻象;他们的预言是谎言。他们自称在传达至高上主的话,其实,我—上主并没有对他们说话。

当代译结22:28 你的先知以虚假的异象和谎诈的占卜来告诉你的人民。他们自称传主上帝的话,其实主并没有向他们说一句话。

思高本结22:28 城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。

文理本结22:28 其先知以不坚之泥、为人涂垣、所见虚伪、所占妄诞、彼谓主耶和华言之、然耶和华未言也、

修订本结22:28 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:'主耶和华如此说',其实耶和华并没有说。

KJV 英结22:28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

NIV 英结22:28 Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, 'This is what the Sovereign LORD says'--when the LORD has not spoken.

和合本结22:29国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。

拼音版结22:29 Guóneì zhòng mín yī wèi dì qīyē, guàn xíng qiǎngduó, kuīfù kùnkǔ qióngfá de, bēi lǐ qīyē jìjū de.

吕振中结22:29 这国的人民一味欺压人,惯行抢夺,亏负困苦贫穷的,欺压寄居的、毫无道理。

新译本结22:29 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。

现代译结22:29 有钱人欺诈,剥削,虐待穷人,占外侨的便宜。

当代译结22:29 你的居民欺诈抢掠,苛待贫困的,迫害寄居的,无法无天。

思高本结22:29 本地的人民蛮横强暴,劫夺抢掠,欺压穷苦贫困的人,迫害外方人,无法无天。

文理本结22:29 斯土之民、用强暴、行攘夺、骚扰贫乏、妄虐羇旅、

修订本结22:29 这地的百姓惯行欺压抢夺之事,亏负困苦和贫穷的人,欺压寄居者,没有公平。

KJV 英结22:29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

NIV 英结22:29 The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice.

和合本结22:30我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。

拼音版结22:30 Wǒ zaì tāmen zhōngjiān xúnzhǎo yī rén zhòng xiū qiáng yuán, zaì wǒ miànqián wèi zhè guó zhàn zaì pò kǒu fáng dǔ, shǐ wǒ bú mièjué zhè guó, què zhǎo bù zhe yī gè.

吕振中结22:30 我在他们中间要找一个人来修造藩篱,在我面前为这国站在破口之处,使我不毁灭这国,却找不着一个。

新译本结22:30 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。

现代译结22:30 我在他们中间寻找,看有没有人能修建城墙,站在城墙的缺口,好在我发怒中毁城的时候能够保卫它,但是我连一个也找不到。

当代译结22:30 我曾想在他们中间物色一个能重修公义城墙的人,站在我面前堵住缺口,免得我消灭这地方。可是,我连一个也找不到。

思高本结22:30 我在他们中找寻一个能修理城墙的人,能在我面前为保护本地,站在缺口处,免得我去破坏那地方的人;但我没找到一个。

文理本结22:30 我于其中、欲觅一人、以筑垣墉、为国立于缺处、在于我前、免我歼灭、而不可得、

修订本结22:30 我在他们中间寻找一人重修城墙,在我面前为这地站在缺口上,使我不致灭绝它,却连一个也找不着。

KJV 英结22:30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

NIV 英结22:30 "I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.

和合本结22:31所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

拼音版结22:31 Suǒyǐ wǒ jiāng nǎohèn dǎo zaì tāmen shēnshang, yòng liè nù de huǒ miè le tāmen, zhào tāmen suǒ xíng de bàoyìng zaì tāmen tóu shang. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结22:31 故此我将我的盛怒倒在他们身上,我用我震怒之火去消灭他们,将他们所行的还报与他们头上∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结22:31 所以我把我的忿怒倒在他们身上,用我烈怒之火消灭他们,把他们所行的报应在他们的头上。这是主耶和华的宣告。”

现代译结22:31 所以,我要向他们倾倒我的烈怒;我的怒火要烧尽他们所做这一切的事。」至高的上主这样宣布了。

当代译结22:31 因此,我要向他们倾倒我的震怒,用怒火灭尽他们,照他们所行的报应他们。”

思高本结22:31 为此,我向他们发 我的怒气,用我的怒火消灭他们,把他们的行为报复在他们头上──吾主上主的断语。

文理本结22:31 故我倾怒于众、以我发忿之火灭之、依其所为、报于其首、主耶和华言之矣、

修订本结22:31 所以我把愤怒倾倒在他们身上,用烈怒之火消灭他们,照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。"

KJV 英结22:31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

NIV 英结22:31 So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign LORD."

以西结书第22章-灵修版圣经注释

以西结书第廿二章   第 22 章 

  结 22 章 > 这一章主耶和华又要说什么话? 

  22 章 第 22 章解释了为什么对耶路撒冷的审判会来到( 22:2-16 ),如何来到( 22:17-22 ),谁会因此受审判( 22:23-31 )。 

  结 22:6-13> 以色列的首领都犯了哪些罪?我们又可以怎样帮助作领袖的? 

  22:6-13 领袖是神拣选带领百姓的人,所以他们对国家的道德风气负有特殊的责任。这在今天也是一样(参雅 3:1 )。不幸的是,许多这里提到的罪近年来都有基督徒的领袖犯过。我们生活在撒旦不遗余力攻击信徒的时代。所以我们必须为领袖们祷告,作为领袖的也一定要保持道德和属灵的正直。 

  结 22:17-22> 我求神炼净自己吗?然而,我会不会竟是那无用的渣滓? 

  22:17-22 贵重的金属要用高温来提炼才能除去渣滓。在高温的情况下,杂质就会浮到金属溶液的表面,很容易被除掉。让巴比伦入侵耶路撒冷的目的在于提炼百姓。然而提炼过程表明,百姓就像没用的渣滓,什么价值也没有。 

  结 22:26> 我以何种态度做神的工作?是否认为不会被“炒鱿鱼”而掉以轻心? 

  22:26 祭司应该保持对神敬拜的纯洁,并且教导百姓过正直的生活。可敬拜神的地方对他们来说成了公众聚集之处,他们忽视安息日,也不教导百姓,不再履行神交给他们的职责(参利 10:10-11 ;结 44:23 )。当我们做神的工作变得比做世俗的事还轻忽的话,我们就不能给神以应得的尊敬。我们要以神的准则生活,而不是把神拉到我们的水准上。 

  结 22:30> 我心中的“墙”有没有“缺口”?我如何才能修补好它? 

  22:30 这里所说的墙不是石头的,而是百姓团结抵制邪恶的信心。但没有人能将百姓带到神的身边,所以这堵“墙”是绝望的。靠宗教的仪式或凭不是出于神的信息来修补“缺口”,其作用就跟白灰一般,只能掩盖真正的问题;其努力也是白费的。人们真正需要的是整个灵性的重建。如果我们只有爱神的外表,却不活出神的样子,那我们就是在掩盖我们的罪。这些罪最终将使我们受损而无法弥补。不要把宗教作为白灰。先用神的原则来修补我们的生活,然后我们再同其他人一起站在“缺口”上为神改变世界。
──以西结书第22章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-丁道尔圣经注释

M 三个关于耶路撒冷污秽的神谕(二十二1~31)

  本章有三个神谕,每个都以「耶和华的话临到我」开始(1、17、23节)。它们可能原本是在不同场合中宣讲出来的,后来被收集在一起,因为有共同的主题:为耶路撒冷的罪控诉她。梅依形容本章现有的形式,乃是以西结书的最后编辑者之三论点讲章,该编者急于要他同时代的人以耶路撒冷的遭遇为警诫。第一点(2~16节)责备耶路撒冷是个血城,罗列了不同的罪──宗教的、色情的、社会的和法律的都在她里面发现了。两个最常用的字是血(2、3、4、6、9、12、13节)和在你中间(6、7、9、10、11、12、16节)。这些罪的惩罚就是赶散到列国中,似乎这样可以让耶和华除去城中的污秽(15节)。第二个神谕(17~22节)用了炼银的暗喻,这要指明以色列所要经过的漫长而又痛苦的熬炼。国中一切所有的都会被聚集在耶路撒冷,经历神愤怒的火。虽然在构成以色列的元素中会有银,但此处没有说,在这过程中会产生炼净的银,但请参下面关于本段论文的讨论。关于以色列的裁决是,他们全是银渣滓(19节)。第三个神喻(23~31节)对于以色列社会的不同阶层作了详尽的批判──祭司、先知、首领、贵胄和国民。他们全都失职;没有一个人愿意站在破口上。因此耶和华要为他们的失误将应有的回报倾倒在他们身上。他们的遭遇已经命定了。

  很多释经者都跟随侯舍和赫仁特里,看第三个神谕为后来的作品,将第31节不解释为先知式的完成时态,却解释为实际的过去时态,从过后回顾耶路撒冷的陷落。西番雅书三1~4常被引作参照,但那些经文的作者和日期也是有疑问的,158而且两段经文之间的确实关系仍未清楚。这神谕可能是在事情发生之后写成的,所以在语文上反映了这一点。但同样可能的是,看这些动词为先知式的完成时态,目的是要强调耶路撒冷快要陷落的随时性及绝对性。

  1~16. 血城。一如在二十章4节及二十三章36节中,你要审问么(或作「你准备好了审判么?」,JB)一语的意思远超于单纯作裁判者。它包括了先知两方面的工作,在今天这工作的一方面由检察官去完成,另一方面则由法官去完成。法官所作的宣判是已经由陪审团宣告有罪的人。所以以西结的「审问」所包括的是,向罪恶城耶路撒冷表明她的罪是什么及将要降临在她身上的结局是什么。他是在「辩明」罪状及惩罚的原因。第3节中流血与拜偶像的结合是要提醒人们,偶像敬拜实在牵涉了献孩童为祭的流血事件(「使你的儿子们经火归给摩洛」;参:十六21,二十26、31,二十三37),但这项指控也可能包括了拿伯式(王上二十一章)的谋杀及逼害,乃至剥夺公民的自由和生计,或作了任何引致流血罪的暴力行为。

  这里所罗列的罪可以与十八章15~17节的作一比较。有些人将其与十诫相连,但大多数人将其联系到利未律法中的所谓圣洁律法上(利十七~二十六章)。关于轻慢父母(7节)可比较出埃及记二十12;寄居的(希伯来文gēr)和孤儿寡妇,可参考出埃及记二十二21~22。但也可参考利未记十九3,二十9及十九33,同样的关怀也表达于这些经文中。其它有用的参考经文有:第9节可参考利未记十九16;第10节可参考利未记十八7、19;第11节可参考利未记十八20,二十10、12、17。贿赂(12节)于出埃及记二十三8被责备;以赛亚书一23;阿摩司书12;弥迦书三11也谴责此罪。贪婪会占据人的全心,以致他无暇去思想神。「社会道德有赖于记念神」(库奇)。对于这些罪,神回应以蔑视的举动──拍掌(13节)。当祂要审判的时候,他们的勇气就会消失:159他们会被分散在列国中,而且他们会在外邦人的眼前被亵渎(16节,RV;不是如AV的取你的产业)。RSV改作我会因为你而被亵渎(参吕译),但这除了声明表示以色列会知道我是耶和华,如此修改没什么道理。RV与和合本的翻译较可取。这里总体描述的强夺、流血、败德、乱伦和反宗教的事情是一幅关于任何一个大限已到的国家的可怖描述。

  17~22. 苦难的火炉。提炼贵重金属的比方常被旧约的作者援用(参:赛一22、25,四十八10;耶六27~30,九7;亚十三9;玛三2~4),通常提炼的目的是要生产更纯净的产品,但这里以西结用这个比方却要表明以色列只不过是无价值的渣滓。为此他们再一次被召集在一起,并且被放到火炉里去,让他们遭受神的审判烈焰。没有好的东西会从中出来;只是他们会知道,这是神的烈怒倾倒在他们身上(22节)。在第20节,银子也包括在放进熔炉里的矿石。RSV根据这一点,把银加在18节开头列出来的金属当中,假定该字是意外地落进该句的末尾。这种作法对经文似乎是颇为不必要的干扰,因作者在那里刻意不多说。第20节描述了实际的过程,那是暗喻的基础所在,但第18节似乎是说,整个过程事实上是枉然。以色列当中并无银子:她毫无价值,全部都是渣滓。如果第18节有什么问题,较好的作法是将其中的银字看作后加的。

  23~31. 社会各阶层的罪。在本神谕中,雨水是土地的福分,这福分却被剥夺了。大多数解经家在第24节上跟随七十士译本,不译作「得洁净」,却译作「降雨」:这样就译为,「没有雨水,没有甘霖之地」(新译,亦参吕译)同样,七十士译本在第25节也似乎保留了较佳的读法,「她的王侯」(吕译;ʾǎšerneśîʾêhā)代替马索拉版本的「她的先知同谋背叛」(参和合本;qešerneḇiʾêhā)。译作「王侯」(nāśî)的字与用在第27节的不同,那里的字是śārîm,「首领」。前者用于王室成员;后者则用于百姓的领袖或首领。

  控诉以色列的王室是基于他们榨取百姓的财富,几乎肯定地还带有暴力和谋杀。拿伯的遭遇显然不是一件偶发的事。经文如十一章6节提示,有些更加无耻的犹大王为了物质或政治利益而消灭敌人。使这地多有寡妇(25节)一语可参考杰里迈亚书十五8。这样的君王与神在大卫约中所声明的原则背道而驰,因为顺服祂的诫命和律例是基本的条件。因此,大卫家族不克履行他们的责任,声名狼籍,连祭司也有份。他们受托了耶和华的律法(tôrâ),却糟蹋应保有的律法神圣,并大肆破坏。无论敬拜上、食物上或节期上的圣洁,全沦为世俗的不洁标准了(26节)。在神的事他们也不克维持其独特性,这意味着神也被忽视、轻蔑。贵胄们在他们王室主子被指控的榨取和残暴罪上也有份(参27与25节)。先知为支持他们,充当宗教的镇静剂(跟随RSV,为他们涂抹,参和合本),用正确但空洞的术语粉饰他们的罪(28节)。石灰水(现中;和合本:灰)一词可参十三章10~11节的注解。

  最后,这地的人民(29节,新译本;和合作:国内众民)随着他们的领袖上行下效。ʾamhāʾāreṣ是一般百姓;显然不是最穷困的农民,乃是一切拥有完全公民权利的人。因此,他们可以找到一些比他们更不幸的人,并可以欺压他们。

  由于举国上下腐败,神要找一个愿意摆上自己,防止国家毁灭的人,也是徒然。没有一个人有道德勇气去抵抗潮流:领袖们都不敬虔,而那些应该敬虔的人已经妥协了立场。以西结责备了所有人,但杰里迈亚应该是一个例外。但他并无王者的地位,很少人聆听他的话语。任何国家缺乏敬虔的领导,一如以色列当时的情况,必定是穷途末路。参考:以赛亚书五十九16,六十三5。相形之下,因为一直没有「介入的人」却导致耶和华用祂自己的右手取得胜利。然而,对以西结来说,这种情况只是耶路撒冷居民即将面临最终审判的先兆,到那时他们自己的方法会报应在他们自己头上(31节)。160

158进一步的讨论可参J.P.Hyatt,'TheDateandBackgroundofZephaniah',JNES,VII,1948,pp.25~29;L.P.Smith和E.R.Lacheman'TheAuthorshipofthebookofZephaniah',JNES,IX,1950,pp.137~142.

159第14节可以解释为「你还能够厚着脸皮干下去……?」

160关于一个人会站在破口的思想,可参十三章5节。有些人认为此语与以西结在十四章12~23节所表达的观点有矛盾,那里谓纵使城里有三个义人也不足以拯救其脱离毁灭。不过本章无意说,那人只要站在破口就可以拯救全城;他需要警告百姓将要来的审判,领导一个运动去抵抗进侵的罪恶洪潮,以权能影响百姓朝向悔改。这里的问题与第十四章所要处理的颇为不同。

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-以西结书第22章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第廿二章   罪因(二十二 1 ~ 22 ) 

  这段经文列出犹大受惩罚的原因: 

  1. 信仰失落( 3 ~ 5 ) 

  拜偶像是以色列人败亡的基因。道德废弛、社会混乱,都从信仰失落开始,这是很自然的。人委心于什么,就活出什么。委心于暴力之神
──以西结书第22章嗜杀;委心于荒淫之神
──以西结书第22章嗜淫;委心于博爱之神
──以西结书第22章博爱。信仰反映所信之神的形像。以色列拜外邦之神,嗜杀嗜淫,所以道德废弛,社会紊乱。基督徒所信仰的是博爱之神,所以理应活出爱;他所信仰的也是圣洁之柛,所以理应有圣洁的生活,信仰与生活不能分割。 

  2. 家庭破坏( 7 、 10 ~ 11 ) 

  “轻慢父母”、淫辱继母、玷辱姐妹,都是家庭生活破坏的表征。宗教生活和家庭生活是息息相关的。正常的基督徒生活,带来健康和谐的家庭。基督徒的救恩虽是个人的,但他的信仰所带来的福气却惠及旁人。 

  3. 社会紊乱( 6 ~ 7 、 9 、 12 ) 

  人际冲突、欺压邻舍、夺人财物、淫人妻子,这不是一个末世社会的征状么?到了这种境地,神必要审问。环顾我们所处的社会,好像也到了这种境地。神不会袖手旁观,祂会插手审问。要改变这样的社会,唯一的方法,是让福音进入每一个人的心。 

  思想  我当作什么以贡献于我的家庭、教会和社会? 

  信仰的破口(二十二 23 ~ 31 ) 

  以色列尝受神的恩典:在云云众国中被神拣选成为世界之光;神又赐下先知和祭司,使她处处得指引。在诸般恩典和保护之下的以色列民,在情在理都应当是一个坚强的民族,可惜他们当中存在一个很大的破口。这个破口就是那班不尊敬神( 26 )、不爱民( 25 、 27 ),只顾为自己利益想的宗教领袖。他们心中没有真理,却在不断妖言惑众( 28 ),他们为满足自己不义的欲望而不惜违背神的呼召。这是生命的破口,容让撒但乘虚而入,结果引致百姓的放肆( 29 ),整个国家变成一个污秽、贫瘠的残国。 

  这段历史带来了最少两个提醒: 

  1. 今天或许我们都不是先知或祭司,但神确是呼召了我们作“光”作“盐”,我们的生命肯定对世人有影响。所以信徒啊,赶快恳求圣灵带领我们省察生命中有否出现破口,又破口究竟植根何处,要立即斩草除根,以免遗害别人。 

  2. 今天,耶和华神正在寻找肯作防堵破口、肯事奉的人( 30 ),你愿否为别人生命的好处和神的荣耀而应召呢? 

  思想  何以被神选立的先知与祭司,会受神如此尖锐的批评?
──以西结书第22章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第廿二章 注释 

  1-31 对耶路撒冷诸罪的控诉 

  1-16 流人血的城市 

  本来被称为圣城的耶路撒冷,现在却是犯罪之城,居民犯了种种的罪 

  ,由拜偶像、流人血、强暴、淫欲等等多项罪恶,至欺压贫穷的百姓 

  ;因此耶京的灭亡是罪有应得。但神最主要的控诉还是在於百姓违背 

  了耶和华,并因离弃了信仰导致道德崩溃。耶和华所赐的律法原来是 

  子民的智慧和荣耀(参申 4:6-8),以及义路上的光(参诗119:105) 

  ,现在却成了控诉子民的条例。 

  3-4   

      「流人血的事」:在这里与「作偶像玷污自己」连在一起,大 

      概是指他们将儿女杀死,献给假神(参16:21; 20:26, 31)。 

  5     

      「臭」:原文作「玷污」。以色列的罪恶及混乱使她在列邦中 

      被视为不洁,成为笑柄。 

  6-12 

  这里所列举的宗教、道德、司法等各方面的罪行,严重地干犯了摩西 

  的律法与先知的教诲。 

  6     

      「各逞其能」:指以色列的领袖仗着自己的权势尽情行恶。 

  7-8   

      犹大国中有人干犯了律法中敬爱父母,扶助弱者及有关圣物和 

       安息日的条例。 

  9     

      「谗谤人」:搬弄是非(参利19:16)。 

      「在山上吃过」:参18:6。 

      「行淫乱的」: 

  10-11把这行为描画出来。 

  10    

      「有露继母下体羞辱父亲的」:与继母有乱伦暧昧关系者;原 

      文作「有暴露父亲下体的」(参利18:8)。 

  11    

      参利18:9, 15。 

  12    

      「有为流人血受贿赂的」:指判官受贿赂,把无辜者处死。 

      「竟忘了我」:包括摒弃神的律法,不再以实际的虔诚生活荣 

      耀神的名。 

  13    

      「拍掌」:参21:14注。 

  14    

      「有力」:指抵抗神带来的惩罚。 

  15    

      神把以色列分散,使他们的恶行断绝。另一看法是:这样的惩 

      罚同时也是洁净以色列的行动。 

  16    

      「你必在 ...... 被亵渎」:有古卷作「当我在列国人的眼前将产 

      业分给你的时候」。 

  17-22  炉的审判 

  以色列最引以为荣的事是神拣了她 , 使她脱离埃及的「铁炉」( 参 

  申 4:20; 王上8:51; 耶11:4) ,

      但现在以色列人因为本身的罪行,须重 

  投 炉,且是耶和华自己将他们投入。 炉本要炼出纯银,但以色列 

  有如渣滓,炼不出有用纯银。 

  18    

      「银渣滓」:可能指炼银时所浮出的杂质;有学者认为「银」 

      字放在这里乃属抄写上的错误,此字或应删去,或放在「铜、 

      锡、铁」之前(参20)。 

  20    

      神在怒气中将耶路撒冷交给敌人;被围困的耶京好比一座 炉 

      ,犯罪的百姓都是提炼後无用的渣滓。 

  23-31 社会各阶层的罪状 

  先知的控欣是针对整个国家,无论是掌权的或无权无势的都逃不了自 

  己应负的责任:掌权的首领滥用权势,如猛兽吞食弱兽一般( 25,

      27) 

  ;祭司没有负起领导群众信仰、崇拜、守节的责任( 26);先知伪造 

  权威的话语,误导百姓( 28),而百姓则沈迷在暴行和不道德的勾当 

  中( 29),城中竟难找到一个义人,难怪耶和华大发怒气,扬言要消 

  灭他们。整个社会犯罪的情形可参番 3:1-7。 

  24    

      「未得洁净之地」:古译本作「不降雨之地」。雨水是神的祝 

      福(参利26:4; 申11:14) , 没雨之地即没有祝福,备受审判之 

      地(参亚14:17)。 

  25    

      「其中的先知」:古译本作「其中的君主」,尤指王室的成员 

      ,这样的解释较符合经文的意思。 

      「咆哮的狮子」:「狮子」本象徵王室的尊贵(参19)。 

      但这里却是吞食弱者的猛兽。 

  27    

      「首领」:掌权者,指民间的长官。 

  28    参13:10。 

  30    

      「重修墙垣」、「站在破口防堵」:指向百姓提出审判的警告 

      ,呼唤他们回归。先知在整个国家中找不着这样的人,显然他 

      未将先知耶利米包括在内(参耶7:16; 11:14), 这可能是因为 

      耶利米正受逼迫,须暂时隐退(参耶26, 36) 。 事实上,耶利 

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第二十二章

22:18-19 以色列民受巴比伦人围困,有若金属受熔炼;但他们的本质只是渣滓,炼不出纯质的金属。

22:30 对于一个不肯悔改的民族,耶利米的代祷也无济于事(耶11:14;比较诗66:18)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第22章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  二十二 1-16 耶路撒冷的罪 

  这宣讲集中指斥耶路撒冷的罪,指出她的罪促使她的结局速临。这里列举的罪行,从社会性到宗教性的都有:流人血( 3 、 9 节)、拜偶像( 3 、 4 节)、滥用权力( 6 节)、恶待不同的人( 7 节)、不守安息日( 8 节)、信奉异教( 9 节)、淫秽和乱伦( 10 - 11 节)、受贿和强夺( 12 节)、漠视神( 12 节)。他们的刑罚将是被掳徒至各地。 

  神透过以西结要指摘耶路撒冷一切可憎的罪( 2 节),向她宣告:你这城市,充满流人血的罪和拜偶像的不洁。你的作为使你的结局加速临到。你将成了列国中的笑谈( 3-5 节)。在你中间有各种的败坏,我要使这一切停止( 6-13 节)。你将被分散于列国中,这样你就知道我是耶和华( 14-16 节)。」 

  附注 

  第 2 节「可憎的事」:这是以西结书中常见的话,代表使人在敬拜上不洁的行为(参 10 节)。第 9 节「在山上吃过祭偶像之物」:吃了献与在高处的偶像的祭物(参十八 6 ,六 3 )。第 10 节「不洁净」:以西结身为祭司,自必关切敬拜上的洁净与不洁。这里举出的许多罪都曾在律法上特别提出(参利十八、二十)。第 16 节「亵渎」:以色列所受的刑罚也被称亵渎或不洁。 

  二十二 17-22 以色列被熔炼 

  以色列所受的刑罚好比熔炉中的火,所有渣滓都被熔去。 

  现代对战争或刑罚的观念,通常会包括报复或恢复的概念。在这段宣讲炼净的概念。这国家的败坏过于根深蒂固,不是轻微的社会改革可以变更的。要把一切除去,才可以有一个新的开始。 

  神告诉以西结,以色列好像银渣滓( 18 节),衪要向以色列家宣告:「所以我要把你招聚到耶路撒冷,好像人把银和渣滓都放在熔炉中。我火热的怒气要熔化你,就像熔炼的过程一样。你就知道是我把怒气倾倒在你的身上(参 19-22 节)。」 

  附注 

  二十二 19 「聚集你们在耶路撒冷中」:这节和第 20 节都显示耶路撒冷将受围困。 

  二十二 23-31 国中的不义 -- 各阶层的腐败 

  以色列社会中的腐败,超越各个阶层,也有不同形式的表现。 

  一个社会的腐败,可以超越个人层面,而成为社会制度的一部分(不管是宗教或非宗教的)。很多行为被接受只因为这都是例行的事,或已为各阶层接受,但这并不表示这些行为是对的。有时,贿赂成了每天商业活动的一部分。对社会中的贫弱成员不公平的待遇也是很普遍的事。面对这样的腐败情况,个人常感到无助和无奈。 

  神透过以西结向以色列地宣告:「你是干燥的( 24 节):你的领袖欺压人民( 25 节),你的祭司污渎我的律法( 26 节),你的官员杀人夺财( 27 节),你的先知说假预言( 28 节),你的人民抢夺、欺压贫弱的人( 29 节)。我寻找一个可以为以色列堵塞破口的人,却找不着。因此,我要把愤怒倾倒在这地的民众身上( 30-31 节)。」 

  附注 

  第 30 节「重修墙垣」:没有一个人配为人民的缘故,向神代求。 

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  22:2  

  2~12 流人

  血:耶

  路撒冷成了一座充满残暴和各样罪恶的城市。城中的居民不再注重圣洁属灵的事物,不再看重

  家庭,也不看顾穷乏的人。淫乱败坏在城中肆意蔓延,欺诈贿赂成了司空见惯的事情。这一切罪

  恶产生的根源在于民众背离了神和他的话语。所以,神使这城遭受更严厉的审判和毁灭。今天,

  世上许多城市的社会和属灵情形都酷似古代的耶路撒冷。除非这些城中的居民悔改,否则他们

  也将像耶路撒冷一样灭亡。任何国家、城市和民众只要藐视神和他的道路,最终都将承受其可怕

  的后果。 

  22:25  

  25~28 其中

  的祭司:民

  中的属灵领袖没有忠于神和他的圣召,反而利用自己的职分谋取资财,满足自己罪恶的私欲。如

  今一些所谓的基督徒领袖也犯下了同样的罪,给教会带来无法估量的亏损。 

  22:28  

  其中的先知……用

  未泡透的灰抹墙:由

  于假先知的粉饰遮掩,民众继续陷在罪中,丝毫不惧怕神或他公义的审判。今天的一些传道人也

  如此劝慰那些活在罪中的肢体: 

  1.  人

  人都如此犯罪。 

  2.  我

  们生活在一个罪恶浪潮席卷全地的时代,人绝对不可能生活在罪恶和败坏之上。 

  3.  我

  们只是人,不能指望按照神的圣洁标准来生活。 

  4.  无

  论我们做什么,神都爱我们,我们没有理由惧怕神或他的审判。 

  5.  如

  果我们是信徒,神就不再看我们的罪,只看到基督的义等诸如此类的错谬教导。 

  22:30  

  寻找一人:犹

  大国的属灵领袖(25~28节)和民

  众(29节)都已经普遍败坏堕落,

  连一个愿意带领民众归向神的人都无法寻见。令人悲哀的是有些教会也会被世俗化的趋向和灵

  里的妥协所侵蚀,神在教会的会众中间竟然无法寻到一个愿意代祷,重修墙垣和“站在破口”防堵的人;无人愿意大声谴责会众属灵和

  道德的败坏,无人愿意带领会众谦卑地祷告、真诚地悔改并且迫切恳求神复兴教会(比较代下7:14)。很多时候良善的人们由于害怕或妥协

……圣经注释本章结束

以西结书第22章-每日研经丛书注释

以西结书第廿二章   罪行的目录(廿二 1-16 ) 

  现在这位先知的注意力,转向耶路撒冷城。此城依然屹立不动,但根据以西结所说的话,事实相当清楚,它的日子已被数过。这个一直被称为是‘圣城’,今天竟被描述为‘流人血的城’( 2 节),城中居民嗜杀的行为,已使城的性质改变。这个豫言是以在法庭上回忆的态度宣告的。以西结代表上帝宣告该城罪行的项目,和即将来临的谴责。这些话都是郑重向耶路撒冷所说,事实上,也是向那些听懂希伯来语的被掳之人所宣告的。当以西结的朋友听到这些话的时候,他们所存援助将由耶路撒冷而来的盼望,必然完全粉碎。他们京城的罪行,必要受刑罚。 

  耶路撒冷应受的判决,已经开始进行,从一般到特殊,从神圣到世俗的逐一宣告。耶路撒冷犯了拜偶像和流人血的罪,因此加速审判日子的来临( 4-5 节)。该城有拜偶像的行为,已经丧失真正的信仰。此外,其中的居民犯了许多社会性的罪行,使之成为古世界的‘罪城’。那些社会性的罪行,包括暴力行为、奸淫、贿赂、勒索、并剥削贫困的人。 

  这位先知所宣告的非常清楚,城中居民的信仰与道德行为之间,具有密切的关系。当一个国家或个人信仰健全的时候,人类的道德行为是由信仰输出。信仰一旦崩溃,必将危害道德生活的基础,因此罪恶与伤风败俗的行为,也要随流行。所以在这个令人沮丧的罪行目录里面,耶路撒冷的罪恶之根乃是偶像,崇拜假神;或用崇拜偶像的方式,敬拜真神,这显示,他们对于以色列上帝真正的知识已经丧失。由于那个基本的欠缺,致使许多罪恶滋长发旺。这样,从某方面来说,这个罪行目录(谋杀、奸淫、剥削)更直接可怕的部分,倒属次要;问题的根本乃是信仰的丧失,崇拜偶像便是一个例证。 

  在旧约圣经里面,曾经一再的举例说明,信仰生活与道德行为之间,确有密切的关系;任何人生如果想要成功,有一门功课必须学习。在人类行为中尚未论到社会和道德问题(偷盗、奸淫、杀人等)之前,十诫首先就是要处理信仰的问题,除耶和华以外,不可有别的神,不可拜偶像等。按照箴言的记载,古时以色列的教育制度,也是这样发展:先从信仰的基础开始,然后培养道德属于同一环节;‘敬畏(或惧怕)耶和华是知识的开端。’(箴一 7 )当这个基础建立起来的时候,才可以学习道德生活的方式。 

  不论是对于个人或国家来说,这个功课都是同样的真实。在我们个人的生活中,道德属于同一个环节,当信仰环节破碎的时候,道德行为是由一种健全的信仰流出。就某种意义而论,信仰与道德属于同一环节;当信仰环节破碎的时候,道德行为的倾向和能力就开始变弱。一个国家或一个城的生活,也是同样的情形;信仰一旦丧失,接便是道德的堕落。美善的选定不再有一个共同的观点,所以邪恶在不留意中随即兴盛。 

  在这种堕落的过程中,最可悲的是,性质的改变竟然是过程的主干。现在‘圣城’已变为‘流人血之城’;好人已成为歹人,最后招致既良善又圣洁之上帝的审判。 

  废物城(廿二 17-22 ) 

  在我所住的小城里,有一个金属品的废物处理商,他把所设立的公司,非常引以为荣地标为‘废物城’。在他的庭院里,堆满陈旧的汽车锈铁,和各种金属机器的残余。现在以西结利用这种形像说明耶路撒冷的情形:该城是一个堆满废物的庭院,以色列家整个都是渣滓。更精确的说,这形像是人工冶炼。各种不同的金属( 18 节所说的铜、锡、铁、铅)矿物都放进一个鑪里。其目的是将那些矿物,还原为各种基本的金属,就是除去渣滓,并且取出可能存在其中的银子。然而在以色列的情形之下,却没有银子出现。 

  研读这一段圣经的原文,稍微有一点困难;十八节所说的 银 ( Silver )这个字,可能不是原文。情形是这样:当炼制的人将各种金属废物,放进鑪( 20 节)中的时候,他的用意是在寻找银子,并且抛弃无用的渣滓。同样的情形,上帝要作一个炼制的人,耶路撒冷是一个鑪,或是炼制者所作的试验;居民被抛进鑪中,被火镕化。这是用一种隐喻的方法,描述耶路撒冷和以色列民将临的审判。照理说,这种虽是寻找银子,却一点银子也找不到;以色列全体都已经成为渣滓,就是毫无价值的废弃金属( 18 节)。 

  这位先知采用旧约时代所熟悉的一种隐喻。将一个盼望的因素,变为毫无盼望。先知以赛亚描述上帝是一个炼制的人,但是他的信息有一个盼望的因素,上帝的审判将炼尽渣滓。这也是熬炼和复原必经的过程(赛一 21-27 )。可是以西结没有看见这种熬炼的盼望,熬炼之后,仍然是只有渣滓。以色列人的罪恶已经太深,这位先知在他的服事期间,对于这个问题,除了审判之外,他看不出有什么光明的前途。 

  这是关于废物的豫言。在各种生活中都潜伏渣滓和银子;不论是对于个人或国家来说,都是同样。从某一角度观察,人生的目的,就是要除净渣滓,提炼银子,以便与永生的上帝维持正常的关系。然而当这种关系一旦丧失,渣滓占据银子的地位时,人生便丧失目的。因此以西结为耶路撒冷所作的墓志铭,是一个没有银子存留的城,并不只是说到审判,而且也是宣告悲剧的。人活,若不知人生的目的,当然是最大的悲剧和浪费!也许就是为了这个原因,后来以西结虽然重新看见一个有大盼望的异象,但在此处所见到的,只有圣城和选民的结束。 

  谴责首领、祭司、先知和百姓(廿二 23-31 ) 

  从整体来说,现在以西结对于以色列人的谴责十分特殊,深入社会中的各阶层。这种情景乃是在一个广大的法庭之前,有许多人站在那里,按照自己在社会中所担任的角色,排成各式各样的行列。第一是首领( 25 节),他们负责国家的行政和政治事务。第二是祭司( 26 节),国家的敬拜和属灵的活动,完全托付他们。第三是先知( 28 节),他们负责向国民宣告上帝的话。第四是全体的人民,每一个团体都被传唤至法庭,为他们所犯的罪恶接受判决。 

  (一)首领有政权:在他们领导期间,应为国家的利益运用权柄,但相反的,权柄却被滥用。他们不再将百姓视为托付他们看顾的羊,他们的行为竟像饥饿的狮子,向他们自己的国民猛扑,当他们好像是掠物一般。他们毁灭百姓的生命,强夺他们的财物,忘记他们作保护者的责任。 

  (二)祭司负责维护上帝的律法,保证敬拜的尊严;但在这方面,他们却遭遇悲惨的失败。他们既未在敬拜上帝和守安息日的事工上,尽自己的责任;他们也没有将信仰的原则教导百姓。 

  (三)那些先知已向公众的压力屈服。没有一个人愿意听坏消息,所以他们也都不宣告。他们用诈术粉饰以色列人可怕黑暗的事实,并且宣讲百姓愿意听的。他们假藉上帝的权柄作虚伪的宣讲,但上帝并没有托付他们说话。 

  (四)全体的国民都有罪:他们犯了各样的罪,剥削贫困的人,对移民和社会地位低下之人的权利,漠不关心。 

  在这位先知依照社会阶层的谴责中,关于上帝对选民的审判,许多事情变得非常清楚。 

  (甲)审判是全面性的,前面的豫言已经说得非常清楚( 17-22 节)。没有任何一个阶层的人,可以自称无罪或免于审判。所有的人都牵涉在内;因为所有的人都犯了罪。诚然,假如有一个人‘站在破口’( 30 节),审判就可以转变方向,但是一个人也寻找不到。因此以西结形容那种完全不可抗拒的审判特质,不但藉全体国民道德的堕落,也藉信仰的崩溃,描绘出来。 

  (乙)这位先知的宣告、除去人在麻烦时责怪别人的自然的倾向。当一个国家走错路的时候,我们非难政府。当经济发生危机的时候,我们谴责‘工人’(我们自己也包括在内)。当教会开始衰落的时候,我们归咎于圣职人员。事实就是如此,过失的责任总是归在别人头上。然而缺点不管在别处有多少,主要的还是在我们身上。以西结按照阶层谴责,设法向百姓证实,他们不只是恶贯满盈,而且不论社会地位或职业如何,都要为个人的罪恶负责。 

  (丙)这位先知的谴责,也证实了社会上每一个团体的重要责任。只要那些首领保持正直,审判就不会临到。只要那些祭司或先知忠于职守,国家的危机就可以避免。只要民众继续保持信仰,就是少数几个人,将来仍然有盼望。但是因为没有留下一个诚实的人,所以就没有任何盼望。 

  因此,审判的宣告,也向我们提出承担责任的挑战。当政府和教会领导失败,发生危机的时候,我们没有理由失望,上帝总是寻找一个人‘站在破口’。虽然我们可能看不出这个人的作用和影响力,但我们都被要求去站稳,不必失望,面对我们纷乱的时代。以西结虽是对一个国家发言,但不论是在此处,或是在他着作中其他的地方,都论到个人的责任。如果我们真正了解他的信息,即使是在一个不信的时代,我们也能学到忠于职责的功课。
──以西结书第22章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   耶路撒冷   以色列   先知   的人   渣滓   耶和华   译本   修订本   文理   安息日   人子   自己的   祭司   破口   我要   偶像   当代   他们的   洁净   这是   音版   站在   都是   列国   不义之财   我说   百姓   成了   注释   使你
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释