福音家园
阅读导航

以西结书第20章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结20:1第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。

拼音版结20:1 Dì qī nián wǔ yuè chū shí rì, yǒu Yǐsèliè de jǐ gè zhǎnglǎo lái qiú wèn Yēhéhuá, zuò zaì wǒ miànqián.

吕振中结20:1 第七年五月初十日、有几个做以色列长老的人来求问永恒主,坐在我面前。

新译本结20:1 第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。

现代译结20:1 我们被放逐的第七年,五月初十日,有些以色列的长老到我面前坐下,向我询问上帝的旨意。

当代译结20:1 王被掳的第七年五月十日,有几个以色列的长老来坐在我面前求问主。

思高本结20:1 七年五月十日,有些以色列长老前来求问上主,他们坐在我面前。

文理本结20:1 七年五月十日、有以色列长老数人诣我、以咨诹耶和华、坐于我前、

修订本结20:1 第七年五月初十,有以色列的几个长老前来求问耶和华,坐在我面前。

KJV 英结20:1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

NIV 英结20:1 In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.

和合本结20:2耶和华的话临到我说,

拼音版结20:2 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结20:2 永恒主的话传与我说∶

新译本结20:2 耶和华的话临到我说:

现代译结20:2 那时,上主对我说话;

当代译结20:2 主的话临到我说:

思高本结20:2 上主的话传给我说:「

文理本结20:2 耶和华谕我曰、

修订本结20:2 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结20:2 Then came the word of the LORD unto me, saying,

NIV 英结20:2 Then the word of the LORD came to me:

和合本结20:3“人子啊,你要告诉以色列的长老说:‘主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。’

拼音版结20:3 Rénzǐ a, nǐ yào gàosu Yǐsèliè de zhǎnglǎo shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen lái shì qiú wèn wǒ ma. zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn.

吕振中结20:3 「人子阿,你要告诉以色列的长老,说∶主永恒主这么说∶你们来是求问我么?主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓,我是不让你们求问的。

新译本结20:3 “人子啊!你要告诉以色列的长老,对他们说:‘主耶和华这样说:你们来求问我吗?我指着我的永生起誓,我必不让你们求问我。这是主耶和华的宣告。’

现代译结20:3 他说:「必朽的人哪,要告诉他们,至高的上主这样说:你们来求问我的旨意吗?我指着我永恒的生命发誓:不准你们求问。我—至高的上主这样宣布了。

当代译结20:3 “人啊!你要告诉他们,主上帝这样说:‘你们是为求问我而来的吗?我指着我的永生起誓,我决不告诉你们甚麽。’

思高本结20:3 人子,你要向以色列长老发言,对他们说:吾主上主这样说:你们是为求问我而来的吗?我指着我的生命起誓:我决不让你们求问──吾主上主的断语──

文理本结20:3 人子欤、谓以色列长老云、主耶和华曰、尔来咨诹于我乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之咨诹、

修订本结20:3 "人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是为求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。

KJV 英结20:3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

NIV 英结20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.'

和合本结20:4人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事!

拼音版结20:4 Rénzǐ a, nǐ yào shenwèn shenwèn tāmen ma. nǐ dāng shǐ tāmen zhīdào tāmen lièzǔ nàxiē ke zēng de shì,

吕振中结20:4 人子阿,你要审问他们么?要审问么?他们列祖那行可厌恶的事、你要使他们知道,

新译本结20:4 人子啊,你要审问他们吗?要审问他们吗?你要使他们知道他们列祖那些可憎的事,

现代译结20:4 「必朽的人哪,你已经预备好要宣告他们的罪了吗?宣告吧!叫他们记起他们的祖先所做那些可恶的事。

当代译结20:4 人啊!你要审判他们,定他们的罪,使他们知道他们祖先所做的一切恶事。

思高本结20:4 人子,你应开庭审问他们,叫他们知道他们祖先的丑恶。

文理本结20:4 人子欤、尔欲鞫之乎、鞫之、使知厥祖可恶之事、

修订本结20:4 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;

KJV 英结20:4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

NIV 英结20:4 "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers

和合本结20:5对他们说:‘主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现说:我是耶和华你们的 神。

拼音版结20:5 Duì tāmen shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, dāng rì wǒ jiǎnxuǎn Yǐsèliè , xiàng Yǎgè jiā de hòuyì qǐshì, zaì Aijí dì jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn, shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中结20:5 对他们说∶主永恒主这么说∶当我拣选以色列的日子,我向雅各家的后裔举手起誓,在埃及地使他们认识我;我向他们举手起誓说∶我乃是永恒主你们的上帝。

新译本结20:5 对他们说:‘主耶和华这样说:在我拣选以色列的日子,我向雅各家的后裔举手起誓,又在埃及地向他们显现。我向他们举手起誓说:我是耶和华你们的 神。

现代译结20:5 你要转告他们,我—至高的上主这样说:我拣选以色列的时候,曾经向他们发过誓;我曾在埃及向他们启示自己,发誓说:我是上主—你们的上帝。

当代译结20:5 你要告诉他们主上帝这样说:‘我拣选以色列那日,曾向雅各全家的后裔起誓,又在埃及向他们显现。我对他们说:我是主你们的上帝。

思高本结20:5 你向他们说:吾主上主这样说:在我拣选以色列之日,便向雅各伯的後裔举手起誓,并在埃及地显示给他们,向他们举手起誓说:我是上主,你们的天主。

文理本结20:5 又告之曰、主耶和华云、我选以色列之日、誓于雅各家之裔、见于埃及地、曰、我乃尔之上帝耶和华、

修订本结20:5 你要对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,对雅各家的后裔起誓,在埃及地向他们显现,起誓说:我是耶和华─你们的上帝;

KJV 英结20:5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

NIV 英结20:5 and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."

和合本结20:6那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。

拼音版结20:6 Nà rì wǒ xiàng tāmen qǐshì, bì lǐng tāmen chū Aijí dì, dào wǒ wèi tāmen chákàn de liú nǎi yǔ mì zhī dì. nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de.

吕振中结20:6 当那日子我向他们举手起誓要领他们出埃及地,到我为他们探觅的、那流奶与蜜之地,就是在列邦中最华美的。

新译本结20:6 那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。

现代译结20:6 那时,我向他们许诺,要领他们出埃及,带他们到我为他们选定那块流奶与蜜的肥沃土地,是世界上最富饶的土地。

当代译结20:6 那日我许诺要带领他们离开埃及,到我为他们预备的地方去,就是那最富庶肥沃的流奶和蜜的地方。

思高本结20:6 在那一天,我曾向他们举手起誓,要领他们出离埃及地,到我早给他们拣选的流奶流蜜的地方去,那是普世最肥美的地方。

文理本结20:6 当日我与之誓、必导之出埃及、入我所选流乳与蜜之地、即诸地之美者、

修订本结20:6 那日我向他们起誓,要领他们出埃及地,到我为他们所找到的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地。

KJV 英结20:6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

NIV 英结20:6 On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.

和合本结20:7我对他们说:你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。

拼音版结20:7 Wǒ duì tāmen shuō, nǐmen gèrén yào pāo qì yǎn suǒ xǐaì nà ke zēng zhī wù, bùke yīn Aijí de ǒuxiàng diànwū zìjǐ. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中结20:7 我对他们说∶你们要抛弃、各人弃掉他眼中所喜爱可憎之像,不可因埃及的偶像来玷污你们自己∶我乃是永恒主你们的上帝。

新译本结20:7 我对他们说:你们各人要抛弃你们眼中那些可憎的像,不可因埃及的偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。

现代译结20:7 我命令他们抛弃他们所爱的那些可憎恨的偶像,不可拜埃及的假神来玷污自己,因为我是上主—他们的上帝。

当代译结20:7 我对他们说:你们要除掉所有的神像,切不可让埃及的假神玷污自己,因为只有我是主你们的上帝。

思高本结20:7 那时我向他们说:你们每人都该抛弃自己最喜爱的偶像,不要为埃及的神像所玷污:我是上主,你们的天主;

文理本结20:7 我谕之曰、各弃尔目所慕可恶之物、勿以埃及之偶像、自染污蔑、我乃耶和华、尔之上帝也、

修订本结20:7 我对他们说,你们各人要抛弃眼中所喜爱的可憎之物,不可用埃及的偶像玷污自己。我是耶和华─你们的上帝。

KJV 英结20:7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

NIV 英结20:7 And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."

和合本结20:8他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。

拼音版结20:8 Tāmen què beìnì wǒ, bù ken tīng cóng wǒ, bú pāo qì tāmen yǎn suǒ xǐaì nà ke zēng zhī wù, bù lí qì Aijí de ǒuxiàng. wǒ jiù shuō, wǒ yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang, zaì Aijí dì xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de.

吕振中结20:8 然而他们却叛逆了我,不肯听我,各不抛弃他们眼中所喜爱那可憎之像,不离弃埃及的偶像。「我本心里说我要将我的烈怒倾倒在他们身上,我要在埃及地之中向他们发尽我的忿怒。

新译本结20:8 但是他们背叛了我,不肯听从我;他们各人没有抛弃他们眼中那些可憎的像,没有离弃埃及的偶像。“‘那时我说,我要把我的烈怒倾倒在他们身上,在埃及地向他们完全发尽我的怒气。

现代译结20:8 但是他们背叛我,不听从我。他们没有抛弃那些可恶的偶像,也没有放弃埃及的假神。那时,我想叫他们在埃及尝到我的烈怒。

当代译结20:8 然而,他们却悖逆我,不听忠言,不肯除去神像和埃及的假神。我本想在埃及向他们倾倒我的震怒,发泄我的怒火;

思高本结20:8 但他们竟背弃我,不肯听从我,没有人抛弃自己所喜爱的偶像,也没有人丢开埃及的神像。那时我本想在他们身上发 我的愤怒,在埃及地域向他们尽 我的怒气。

文理本结20:8 惟彼违逆、而不听我、不弃所慕可恶之物、不离埃及之偶像、故彼尚在埃及、我曰、必倾我怒、尽泄我忿于其身、

修订本结20:8 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼中所喜爱的可憎之物,离弃埃及的偶像。 "我就说,在埃及地,我要把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。

KJV 英结20:8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

NIV 英结20:8 "'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.

和合本结20:9我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎;我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。

拼音版结20:9 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù méiyǒu zhèyàng xíng, miǎndé wǒ míng zaì tāmen suǒ zhù de liè guó rén yǎnqián beì xièdú. wǒ lǐng tāmen chū Aijí dì, zaì zhè liè guó rén de yǎnqián jiāng zìjǐ xiàng tāmen xiǎnxiàn.

吕振中结20:9 然而我却为我名的缘故而行事,免得我的名在他们所同住的列国人眼前被亵渎,我就是在这些列国人眼前领我人民出埃及地、使他们认识我的。

新译本结20:9 然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在他们寄居的列国的人眼中被亵渎,我把他们从埃及地领出来,在列国的人眼前向他们显现。

现代译结20:9 但是我没有这样做。我不愿我的圣名被毁谤;因为我曾经在他们侨居地的人民面前向以色列宣布说,我要领他们出埃及。

当代译结20:9 但我并没有这样做,免得我的名在他们所寄居的列国人眼前被亵渎;因为我曾向这些人显现,当着他们的面把以色列人带出埃及。

思高本结20:9 然而我为了我的名没有这样作,免得我的名在异民眼前,即在他们居留的地方,受到亵渎,因为我曾在他们眼前显示给他们,要领我的百姓离开埃及地。

文理本结20:9 然为我名之故、别有施行、免我名见辱于其所处之国、因我显见、导我民出埃及、彼目睹之也、

修订本结20:9 我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在他们所居住之列国眼中被亵渎;我曾在这些列国眼前向他们显现,领他们出了埃及地。

KJV 英结20:9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

NIV 英结20:9 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.

和合本结20:10这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野。

拼音版结20:10 Zhèyàng, wǒ jiù shǐ tāmen chū Aijí dì, lǐng tāmen dào kuàngye,

吕振中结20:10 这样我领他们出埃及地,带他们到了旷野。

新译本结20:10 “‘这样我把他们从埃及地领了出来,带到旷野。

现代译结20:10 「於是,我领他们出埃及,带他们到旷野。

当代译结20:10 於是,我带他们离开埃及,进入荒野,

思高本结20:10 我引他们离开埃及地,领他们到了旷野,

文理本结20:10 既出埃及、导至旷野、

修订本结20:10 我领他们出埃及地,带他们到旷野。

KJV 英结20:10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

NIV 英结20:10 Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert.

和合本结20:11将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行,就必因此活着。

拼音版结20:11 Jiāng wǒde lǜ lì cìgei tāmen, jiāng wǒde diǎnzhāng zhǐshì tāmen. rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe.

吕振中结20:11 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们知道,就是人若遵行它、必因此而活着的。

新译本结20:11 我把我的律例赐给他们,把我的典章指示他们;人如果遵行,就必因此活着。

现代译结20:11 我把我的诫命赐给他们,也把我的法律教导他们,使遵行的人都能存活。

当代译结20:11 向他们颁布我的律例和法度,使遵守的人都可以生存。

思高本结20:11 给他们颁布了我的诫命,给他们启示了我的法律:凡遵守那些法律的,便可赖以生存。

文理本结20:11 以我典章赐之、以我律例教之、人若遵行、则缘之得生、

修订本结20:11 我将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此存活。

KJV 英结20:11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

NIV 英结20:11 I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.

和合本结20:12又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。

拼音版结20:12 Yòu jiāng wǒde ānxīrì cìgei tāmen, hǎo zaì wǒ yǔ tāmen zhōngjiān wèi zhèngjù, shǐ tāmen zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiào tāmen chéngwéi shèng de.

吕振中结20:12 并且我也将我的安息日赐给他们,做个我与他们之间的凭证,好使他们知道是我永恒主使他们成圣别的。

新译本结20:12 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的凭据,使他们知道我是使他们分别为圣的耶和华。

现代译结20:12 我也命令他们遵守安息日,作为我们立约的记号。要提醒他们,我—上主使他们成为神圣的子民。

当代译结20:12 我又让他们知道我是使他们成圣的主。

思高本结20:12 我还给他们规定了我的安息日,作为我与他们中间的记号,为承认我就是祝圣他们的上主。

文理本结20:12 亦以我安息日赐之、在我与彼之间为征、俾知我耶和华使之成圣、

修订本结20:12 我将我的安息日赐给他们,在我与他们中间作记号,让他们知道我─耶和华是使他们分别为圣的。

KJV 英结20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

NIV 英结20:12 Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.

和合本结20:13以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行,就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。

拼音版结20:13 Yǐsèliè jiā què zaì kuàngye beìnì wǒ, bù shùncóng wǒde lǜ lì, yànqì wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ), dàdà gānfàn wǒde ānxīrì. wǒ jiù shuō, yào zaì kuàngye jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang, mièjué tāmen.

吕振中结20:13 然而以色列家在旷野却叛逆了我,不遵行我的律例,反而弃绝我的典章、[就是人若实行、必因此而活着的],大大渎犯我的安息日。「我就心里说我要在旷野将我的烈怒倾倒在他们身上,来消灭他们。

新译本结20:13 可是以色列家在旷野背叛了我,没有遵行我的律例,弃绝了我的典章(人如果遵行这些,就必因此活着),大大亵渎了我的安息日,那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野把他们灭绝。

现代译结20:13 但是他们在旷野就背叛我。他们不遵行我的法律,拒绝我的诫命—虽然遵行的人能存活。他们彻底玷污了安息日。我本想在旷野向他们倒尽我的烈怒,把他们消灭掉。

当代译结20:13 可是,以色列人却在荒野悖逆我,不遵行我的律例,拒绝那叫人生存的法度,并且大大地亵渎了我的安息圣日。我本要在荒野向他们倾倒我的震怒,灭绝他们;

思高本结20:13 但是以色列家族在旷野中背弃了我,没有奉行我的法度,轻视了我的法律,即遵行的人可赖以生存的法律,并对我的安息日大加亵渎;那时我本想在他们身上发 我的愤怒,在旷野中消灭他们。

文理本结20:13 惟以色列家在旷野、悖逆乎我、不循我典章、弃我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日特甚、我则曰、必在旷野、倾我怒以灭之、

修订本结20:13 以色列家却在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却大大干犯我的安息日。 "因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,灭绝他们。

KJV 英结20:13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

NIV 英结20:13 "'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.

和合本结20:14我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。

拼音版结20:14 Wǒ què wèi wǒ míng de yuángù, méiyǒu zhèyàng xíng, miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Aijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú.

吕振中结20:14 然而我却为我名的缘故而行事,免得我的名在列国人眼前被亵渎,我领我人民出埃及就是在这些列国人眼前的。

新译本结20:14 然而我为了我名的缘故没有这样作,免得我的名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。

现代译结20:14 但是我没有这样做。我不愿我的圣名被毁谤;因为我曾经在他们侨居地的人民面前向以色列宣布说,我要领他们出埃及。

当代译结20:14 然而我并没有这样做,免得我的名在周围列国的人眼前被亵渎,因为我曾当着他们的面领以色列人离开埃及。

思高本结20:14 然而我为了我的名,没有这样作,免得我的名在异民前受亵渎,因为我曾在异民眼前将他们引领出来。

文理本结20:14 然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、

修订本结20:14 我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。

KJV 英结20:14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

NIV 英结20:14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

和合本结20:15并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的;

拼音版结20:15 Bìngqie wǒ zaì kuàngye xiàng tāmen qǐshì, bì bù lǐng tāmen jìnrù wǒ suǒ cìgei tāmen liú nǎi yǔ mì zhī dì, nà dì zaì wàn guó zhōng shì yǒu róngyào de.

吕振中结20:15 我并且我在旷野也曾向他们举手起了誓、必不领他们进我所赐给他们、流奶与蜜之地,就是在列邦中最华美的;

新译本结20:15 我在旷野也曾经向他们举手起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。

现代译结20:15 所以,我在旷野发誓,我不领他们到我要赐给他们那块流奶与蜜的土地,这是世界上最富饶的土地。

当代译结20:15 我在荒野曾决意不带领他们进入我赐给他们那富庶肥沃,流奶和蜜的地方,

思高本结20:15 甚至在旷野中我也亲自向他们举手起过誓,不再领他们进入我曾赐给他们那流奶流蜜之地,即普世最肥美的地方;

文理本结20:15 我复在野发誓、必不导之入我所赐流乳与蜜之地、即诸地之美者、

修订本结20:15 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐的流奶与蜜之地,就是全地中最美好之地;

KJV 英结20:15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

NIV 英结20:15 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--

和合本结20:16因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。

拼音版结20:16 Yīnwei tāmen yànqì wǒde diǎnzhāng, chēn shùncóng wǒde lǜ lì, gānfàn wǒde ānxīrì, tāmende xīn suícóng zìjǐ de ǒuxiàng.

吕振中结20:16 因为他们弃掉了我的典章,不遵行我的律例,反而渎犯了我的安息日;他们的心总是随从他们的偶像。

新译本结20:16 因为他们弃绝了我的典章,没有遵行我的律例,亵渎了我的安息日;他们的心随从自己的偶像。

现代译结20:16 我这样发誓;因为他们拒绝了我的诫命,不遵行我的法律,玷污了安息日。他们宁愿拜他们的偶像。

当代译结20:16 因为他们不遵从我的法度,不奉行我的律例,亵渎我的安息圣日,顽梗的追随假神。

思高本结20:16 因为他们抛弃了我的法律,没有奉行我的法度,并且亵渎了我的安息日,因为他们的心随从了他们的偶像;

文理本结20:16 盖彼弃我律例、违我典章、犯我安息日、徇欲于偶像、

修订本结20:16 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。

KJV 英结20:16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

NIV 英结20:16 because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.

和合本结20:17虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。

拼音版结20:17 Suīrán rúcǐ, wǒ yǎn réng gù xī tāmen, bú huǐmiè tāmen, bú zaì kuàngye jiāng tāmen mièjué jìng jǐn.

吕振中结20:17 虽然如此、我的眼还是顾惜他们,我不毁灭他们,不在旷野把他们全行灭尽。

新译本结20:17 虽然这样,我的眼还是顾惜他们,不毁灭他们;我没有在旷野把他们灭绝。

现代译结20:17 「虽然如此,我仍可怜他们,决定不在旷野消灭他们。

当代译结20:17 然而我却仍然怜惜他们,不想毁灭他们,所以没有在荒野把他们全部灭绝。

思高本结20:17 但是我的眼睛还怜视了他们,没有击杀他们,也没有在旷也中消灭他们。

文理本结20:17 然我目犹顾惜之、不加翦灭、不尽绝之于野、

修订本结20:17 虽然如此,我的眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野把他们灭绝净尽。

KJV 英结20:17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

NIV 英结20:17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.

和合本结20:18我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。

拼音版结20:18 Wǒ zaì kuàngye duì tāmende érnǚ shuō, búyào zūnxíng nǐmen fùqin de lǜ lì, búyào jǐn shǒu tāmende è guī, ye búyào yīn tāmende ǒuxiàng diànwū zìjǐ.

吕振中结20:18 「我在旷野对他们的儿女说∶不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像而玷污自己。

新译本结20:18 “‘我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的典章,也不要因他们的偶像玷污自己。

现代译结20:18 我警告他们的青年说:不可守祖先所订的规例;不可随从他们的习俗;不可拜偶像来玷污了自己。

当代译结20:18 我对他们的子孙说:不要跟随你们祖先的行径,也不要拜他们的假神,以致玷污自己,

思高本结20:18 以後,我在旷野中向他们的後代说:你们不要追随你们祖先的习惯,不要遵行他们的惯例,也不要为他们的偶像所玷污。

文理本结20:18 我在旷野、谕其子女曰、勿循尔父之典章、勿从其律例、勿以其偶像自染污蔑、

修订本结20:18 "我在旷野对他们的儿女说:'不要遵行你们祖先的律例,不要谨守他们的规条,也不要用他们的偶像玷污自己。

KJV 英结20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

NIV 英结20:18 I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.

和合本结20:19我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,

拼音版结20:19 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, nǐmen yào shùncóng wǒde lǜ lì, jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng,

吕振中结20:19 我乃是永恒主你们的上帝;我的律例你们要实行,我的典章你们要谨守,

新译本结20:19 我是耶和华你们的 神;你们要遵行我的律例,谨守我的典章,把它们实行出来。

现代译结20:19 我是上主—你们的上帝。你们要服从我的法律诫命,

当代译结20:19 我是主你们的上帝,你们要奉行我的律例,遵守我的法度,

思高本结20:19 我是上主你们的天主;你们应奉行我的法度,谨守我的法律,要一一履行;

文理本结20:19 我乃耶和华、尔之上帝、当循我典章、遵我律例而行、

修订本结20:19 我是耶和华─你们的上帝,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,

KJV 英结20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

NIV 英结20:19 I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.

和合本结20:20且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。

拼音版结20:20 Qie yǐ wǒde ānxīrì wèi shèng. zhè rì zaì wǒ yǔ nǐmen zhōngjiān wèi zhèngjù, shǐ nǐmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中结20:20 我的安息日你们要守为圣别,作为我与你们之间的凭证,好使你们知道我永恒主乃是你们的上帝。

新译本结20:20 你们要把我的安息日分别为圣,作我与你们之间的凭据,使你们知道我是耶和华你们的 神。

现代译结20:20 遵守安息日作神圣的日子,作为我们立约的记号,要提醒你们,我是上主—你们的上帝。

当代译结20:20 尊我所定的安息日为圣日,作为我与你们之间的记号,以便提醒你们,我是主你们的上帝。

思高本结20:20 要圣化我的安息日,作为我与你们之间的记号,承认我是上主,你们的天主。

文理本结20:20 以我安息日为圣、为我与尔间之征、俾知我乃耶和华、尔之上帝、

修订本结20:20 且以我的安息日为圣。这日必在我与你们中间作记号,使你们知道我是耶和华─你们的上帝。'

KJV 英结20:20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

NIV 英结20:20 Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."

和合本结20:21只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。

拼音版结20:21 Zhǐshì tāmende érnǚ beìnì wǒ, bù shùncóng wǒde lǜ lì, ye bù jǐn shǒu zūnxíng wǒde diǎnzhāng ( rén ruò zūnxíng jiù bì yīncǐ huó zhe ), gānfàn wǒde ānxīrì. wǒ jiù shuō, yào jiāng wǒde fèn nù qīng zaì tāmen shēnshang, zaì kuàngye xiàng tāmen chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de.

吕振中结20:21 但他们的儿女却叛逆了我,不实行我的律例,不谨守实行我的典章[就是人若实行,必因此而活着的],反而渎犯了我的安息日。「我就心里说我要将我的烈怒倾倒在他们身上,我要在旷野向他们发尽我的忿怒。

新译本结20:21 可是他们的儿女背叛了我,没有遵行我的律例,也没有谨守实行我的典章(人如果遵行这些律例典章,就必因此活着),亵渎了我的安息日;那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。

现代译结20:21 「但是,那一代也背叛了我。他们不遵行我的法律诫命—虽然人遵行这些就能存活。他们也玷污了安息日。我本想在旷野向他们倒尽我的忿怒,把他们杀光,

当代译结20:21 可是,他们却悖逆我,拒绝接受这叫人生存的律例和法度,亵渎我的安息圣日。我本要在荒野向他们倾倒我的愤怒,发泄我的怒气;

思高本结20:21 然而他们的後代也背弃了我,没有奉行我的法度,也没有遵守我的法律,即遵行的人可赖以生存的法律,并且也亵渎了我的安息日。我本想在他们身上发 我的愤怒,在旷野中尽 我的怒气,

文理本结20:21 惟其子女背我、不循我典章、不从我律例、人若遵行、则缘之得生、且犯我安息日、我则曰、必在旷野倾我怒、尽泄我忿于其身、

修订本结20:21 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。 "因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。

KJV 英结20:21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

NIV 英结20:21 "'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.

和合本结20:22虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。

拼音版结20:22 Suīrán rúcǐ, wǒ què wèi wǒ míng de yuángù suō shǒu méiyǒu zhèyàng xíng, miǎndé wǒde míng zaì wǒ lǐng tāmen chū Aijí de liè guó rén yǎnqián beì xièdú.

吕振中结20:22 然而我却为我名的缘故缩手而行事,免得我的名在列国人眼前被亵渎,我领我人民出埃及就是在这些列国人眼前的。

新译本结20:22 然而我为了我名的缘故缩手,没有这样作,免得我名在列国的人眼中被亵渎;我曾在他们眼前把以色列人领出来。

现代译结20:22 但是我没有这样做。我不愿我的圣名被毁谤,因为列国都看见我领以色列人出了埃及。

当代译结20:22 然而,我却始终没有这样做,免得我的名在周围列国的人眼前被亵渎,因为我曾当着这些人的面领他们出埃及。

思高本结20:22 但是为了我的名我缩回了手,没有那样作,免得我的名在异民前受到亵渎,因为我刚由他们面前将他们领出来。

文理本结20:22 然为我名之故、别有施行、免我名见辱于列国、以其见我导之出也、

修订本结20:22 但我却缩手而未如此行;我这么做是为了我名的缘故,免得我的名在列国眼中被亵渎,因为在这些列国眼前我领了他们出来。

KJV 英结20:22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

NIV 英结20:22 But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

和合本结20:23并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦!

拼音版结20:23 Bìngqie wǒ zaì kuàngye xiàng tāmen qǐshì, bìjiāng tāmen fēnsàn zaì liè guó, sì sǎn zaì liè bāng.

吕振中结20:23 我并且在旷野也曾向他们举手起誓过要使他们分散在列国,使他们四散在列邦;

新译本结20:23 我在旷野也曾经向他们举手起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;

现代译结20:23 因此,我在旷野再一次发誓,要把他们分散到全世界。

当代译结20:23 但我在荒野却曾起誓把他们分散到各国各地去,

思高本结20:23 并且在旷野中我也亲自向他们举手起过誓,要将他们分散在异民中,将他们放逐在各国中;

文理本结20:23 且我在野发誓、必散之于列国、分之于异邦、

修订本结20:23 并且我在旷野向他们起誓,要把他们驱散到列国,分散在列邦;

KJV 英结20:23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

NIV 英结20:23 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,

和合本结20:24因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。

拼音版结20:24 Yīnwei tāmen bù zūnxíng wǒde diǎnzhāng, jìng yànqì wǒde lǜ lì, gānfàn wǒde ānxīrì, yǎnmù yǎngwàng tāmen fùqin de ǒuxiàng.

吕振中结20:24 因为我的典章他们没有遵行,我的律例他们弃绝了,我的安息日他们渎犯了,他们的眼总是随着他们祖先的偶像。

新译本结20:24 因为他们没有遵守我的典章,弃绝了我的律例,亵渎了我的安息日,他们的眼目注视着他们祖先的偶像。

现代译结20:24 我这样做是因为他们不遵行我的法律和诫命,玷污了安息日,拜了他们祖先拜过的偶像。

当代译结20:24 因为他们不遵行我的法度,弃绝我的律例,亵渎我的安息圣日,顽梗地追随他们祖先所信奉的假神。

思高本结20:24 因为他们没有遵行我的法律,且轻视了我的法度,亵渎了我的安息日,他们的眼目转向了他们的祖先的偶像。

文理本结20:24 因其不遵我律例、违弃我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、

修订本结20:24 因为他们不遵行我的典章,厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目向着他们祖先的偶像。

KJV 英结20:24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

NIV 英结20:24 because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols.

和合本结20:25我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。

拼音版结20:25 Wǒ ye rèn tāmen zūnxíng bú mei de lǜ lì, jǐn shǒu bùnéng shǐ rén huó zhe de è guī.

吕振中结20:25 因此我也索性给他们不好的律例,给他们不能使人活着的典章;

新译本结20:25 因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章赐给他们;

现代译结20:25 「后来,我索性把不好的规例,不能给人生命的诫命交给他们,

当代译结20:25 所以,我任由他们遵守那些无益的律例和不能叫人生存的法度。

思高本结20:25 为此,我容许他们有不良的法度,和不能赖以生存的法律;

文理本结20:25 故我听其从不善之典章、不能保生之律例、

修订本结20:25 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。

KJV 英结20:25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

NIV 英结20:25 I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;

和合本结20:26因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。’

拼音版结20:26 Yīn tāmen jiāng yīqiè tóushēng de jīng huǒ, wǒ jiù rènpíng tāmen zaì zhè gōng xiàn de shì shang diànwū zìjǐ, hǎo jiào tāmen qī liáng, shǐ tāmen zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结20:26 因他们使一切首开母胎的孩子经过火而献为祭,我就用他们这些祭献来玷污他们,使他们惊骇;为要使他们知道我乃是永恒主。

新译本结20:26 他们使所有头生的都经火作供物,所以我让他们玷污自己,好叫他们惊惶,知道我是耶和华。’

现代译结20:26 让他们用自己的祭物污辱自己,也让他们献自己的长子作牲祭。这是要惩罚他们,使他们知道我是上主。

当代译结20:26 我又任由他们供奉假神,焚烧自己头胎的儿女为祭,以致他们可以因恐惧而回转,就知道我是主。

思高本结20:26 并使他们因自己的祭献成为不洁,让他们将头胎所生的,予以焚化祭祀,为使他们灭绝;如此,他们要承认我是上主。

文理本结20:26 于其献祭、使初胎男子经火、任其自染污蔑、致见殄灭、俾知我乃耶和华、○

修订本结20:26 他们使所有头生的经火,我就任凭他们在这供物上玷污自己;我令他们惊恐,他们就知道我是耶和华。

KJV 英结20:26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

NIV 英结20:26 I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'

和合本结20:27人子啊,你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,

拼音版结20:27 Rénzǐ a, nǐ yào gàosu Yǐsèliè jiā shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen de lièzǔ zaì dé zuì wǒde shì shang xièdú wǒ.

吕振中结20:27 「所以人子阿,你要告诉以色列家说∶主永恒主这么说∶你们祖先还再用对我不忠实的这种事来亵渎我呢。

新译本结20:27 “因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。

现代译结20:27 「所以,必朽的人哪,要告诉以色列人,我—至高的上主这样说:你们的祖先对我不忠,再一次侮辱了我。

当代译结20:27 人啊,你要告诉以色列人,主上帝这样说:‘你们的祖先对我背信弃义,亵渎了我。

思高本结20:27 人子,为此你应告诉以色列家族,向他们说:吾主上主这样说:你们的祖先,连在这事上也亵渎了我,对我背信违约:

文理本结20:27 人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵渎我、以其干罪于我、

修订本结20:27 "人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;

KJV 英结20:27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

NIV 英结20:27 "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:

和合本结20:28因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。

拼音版结20:28 Yīnwei wǒ lǐng tāmen dào le wǒ qǐshì yīngxǔ cìgei tāmende dì, tāmen kànjian gè gāo shān, gè mào mì shù, jiù zaì nàli xiànjì, fèng shang re wǒ fānù de gōngwù, ye zaì nàli fùnshāo xīnxiāng de jì shēng, bìng jiāo shang diàn jì.

吕振中结20:28 因为我领他们到我举手起誓要给他们的地,他们看见各高山各茂密树,就在那里宰献他们的祭物,在那里奉上惹我发怒的供物,在那里烧上他们怡神之香气,在那里浇上他们的奠祭。

新译本结20:28 我领他们到了我曾经举手起誓要赐给他们的那地,他们看见各高山和茂盛的树林,就在那里献祭,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上馨香的祭,并且在那里浇上他们的奠祭。’

现代译结20:28 我领他们到我应许给他们的土地。他们一看见大山和绿树,就在那里献祭。他们所献馨香的牲祭和奠酒激怒了我。

当代译结20:28 当我引领他们进入我起誓要给他们的土地时,他们看见高山和茂密的树木,就在那里焚烧馨香的祭牲,向假神奠酒,惹我发怒。

思高本结20:28 当我引领他们进入曾向他举手誓许要赐给他们的地域时,他们无论看见那一座高丘,那一棵密茂的树木,就在那里祭杀牺牲,在那里献上甘饴的馨香,并在那里行奠酒礼。

文理本结20:28 我既导之入所誓赐之地、彼见高冈茂树、遂乃献祭、奉礼以激我怒、焚馨香、行灌奠、

修订本结20:28 我领他们到我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高冈、各茂密的树,就在那里献祭,献上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭,献浇酒祭。

KJV 英结20:28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

NIV 英结20:28 When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.

和合本结20:29我就对他们说:你们所上的那高处叫什么呢?’”那高处的名字叫巴麻,直到今日。

拼音版结20:29 Wǒ jiù duì tāmen shuō, nǐmen suǒ shang de nà gāo chù jiào shénme ne. nà gāo chù de míngzi jiào bā má zhídào jīnrì.

吕振中结20:29 [我问他们说∶你们所去的那高处叫做什么?于是那高处的名字便叫做巴麻(意即『高处』此字似由『去』字与『什么』组成的)直到今日。]

新译本结20:29 我问他们:‘你们所去的那高处是什么地方?’于是那高处的名字叫巴麻,直到今日。

现代译结20:29 我责问他们:你们去的那些高处是甚麽?从此,那些地方就一直叫『高处〔希伯来文的发音跟你们去的地方相似〕』。

当代译结20:29 我问他们所去的高处是甚麽地方呢?’”直到今天,那地方还被称为巴麻(献祭地)。

思高本结20:29 我曾向他们说:「高丘」算是什麽?你们竟往那里去;直到今日人还叫那地方为「巴玛。」

文理本结20:29 我则谓之曰、尔所登之崇邱维何、故其崇邱、迄今称为巴麻、

修订本结20:29 我就对他们说:你们去的那丘坛叫什么呢?它名叫巴麻,直到今日。

KJV 英结20:29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.

NIV 英结20:29 Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)

和合本结20:30“所以你要对以色列家说:‘主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?

拼音版结20:30 Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè jiā shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen réng zhào nǐmen lièzǔ suǒ xíng de diànwū zìjǐ ma. réng zhào tāmen ke zēng de shì xíng xié yín ma.

吕振中结20:30 所以你要对以色列家说∶主永恒主这么说∶你们仍照你们祖先所行的以玷污自己么?仍追随着他们可憎之像以行邪淫么?

新译本结20:30 因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:你们还照着你们祖先所行的玷污自己吗?仍随着他们可憎的偶像行邪淫吗?

现代译结20:30 所以,你要转告以色列人,我—至高的上帝这样说:你们为甚麽非犯你们祖先犯过的罪、拜他们拜过的偶像不可呢?

当代译结20:30 “所以,你要告诉以色列人,主上帝这样说:‘你们仍追随你们祖先的行径,拜假神、行邪淫,玷污自己吗?

思高本结20:30 为此你要告诉以色列家族:吾主上主这样说:你们仍追随你们祖先的行径而玷污自己,仍同他们的邪神犯奸淫;

文理本结20:30 尔当告以色列家曰、主耶和华云、尔效列祖自染污蔑、徇欲从其可恶之物乎、

修订本结20:30 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍要照你们祖先所做的玷污自己吗?还要照他们可憎的事行淫吗?

KJV 英结20:30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

NIV 英结20:30 "Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?

和合本结20:31你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。

拼音版结20:31 Nǐmen fèng shang gōngwù shǐ nǐmen érzi jīng huǒ de shíhou, réng jiāng yīqiè ǒuxiàng diànwū zìjǐ, zhídào jīnrì ma. Yǐsèliè jiā a, wǒ qǐ beì nǐmen qiú wèn ma. zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì bú beì nǐmen qiú wèn.

吕振中结20:31 你们奉上供品,使你们的儿子经过火而献为祭的时候,仍将你们一切的偶像去玷污自己直到今日。以色列家阿,我哪里要给你们求问呢?主永恒主发神谕说,我指着永活的我来起誓,我是不让你们求问的。

新译本结20:31 你们奉上供物,使你们的儿子经火,用你们的一切偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我怎能让你们向我求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓:我决不让你们向我求问。这是主耶和华的宣告。

现代译结20:31 即使今天,你们仍然献他们所献的牲祭,把自己的儿子当作牲祭烧给他们所拜的偶像而玷污自己。你们这些以色列人还敢来求问我的旨意!我—至高的上主指着我永恒的生命向你们发誓:不准你们求问!

当代译结20:31 直到今天,你们仍焚烧自己的儿女献祭给假神,玷污自己吗?你们还敢来求问我吗?我指着我的永生起誓,我决不接受你们的求问。

思高本结20:31 你们仍奉献供物,火化你们的子女,为了你们的一切偶,像使自己受玷污直到今日。以色列家族,我还能让你们求我吗?我指着我的生命起誓:──吾主上主的断语──我决不让你们求问。

文理本结20:31 尔奉礼物、使子经火、崇拜偶像、自染污蔑、迄于今日乎、以色列家欤、我岂听尔之咨诹乎、主耶和华曰、我指己生而誓、不听尔之咨诹、

修订本结20:31 当你们献上供物,使你们儿子经火的时候,你们仍用各样的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我岂能让你们求问呢?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不让你们求问。

KJV 英结20:31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

NIV 英结20:31 When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.

和合本结20:32你们说:我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。

拼音版结20:32 Nǐmen shuō, wǒmen yào xiàng waìbāngrén hé liè guó de zōngzú yíyàng, qù shìfèng mùtou yǔ shítou. nǐmen suǒ qǐ de zhè xīnyì wàn bùnéng chéngjiù.

吕振中结20:32 「你们说∶『让我们像列国人,像列邦的宗族一样,去服事木头石头吧!』你们心(原文∶灵)里起的这意念、是决不能成的。

新译本结20:32 你们说:我们要像列国的人,像列邦的各族一样去事奉木头和石头。你们心里所起的这意念,必不能成就。

现代译结20:32 你们已经决定随从列国,像外国人民一样拜木头和石头。那是绝不能实现的!」

当代译结20:32 你们休想像外族人一样去敬拜木头石头,你们的想法决不能实现!’”

思高本结20:32 你们幻想说:我们要像异民,像各地的的人民一样敬拜木石,你们心中所想的决不能成功!

文理本结20:32 尔意欲效异邦、同于列国之族、服事木石、此意必不得成、

修订本结20:32 "你们说:'我们要像列国和列邦的宗族一样,去事奉木头与石头。'你们所起的心意万不能成就。"

KJV 英结20:32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

NIV 英结20:32 "'You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.

和合本结20:33主耶和华说,我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。

拼音版结20:33 Zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ zǒng yào zuò wáng, yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì, bìng qīng chūlai de fèn nù, zhìlǐ nǐmen.

吕振中结20:33 「主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓,我一定要用大能的手和伸出的膀臂、并倾倒出的烈怒作王治理你们。

新译本结20:33 “‘我指着我的永生起誓:我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,统治你们。这是主耶和华的宣告。

现代译结20:33 「我—至高的上主指着我永恒的生命向你们发誓:我警告你们,我要用大能的手、惩罚的膀臂、倾下的烈怒统治你们。

当代译结20:33 我指着我的永生起誓:我要用大能的手、伸出的臂和倾倒出来的震怒治理你们。

思高本结20:33 我指着我的生命起誓:──吾主上主的断语──我必以强力的手,伸出的臂,暴发怒气,统治你们。

文理本结20:33 主耶和华曰、我指己生而誓、我必以能手奋臂、及倾泄之烈怒、为尔之王、

修订本结20:33 "主耶和华说:我指着我的永生起誓,我要作王,用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒治理你们。

KJV 英结20:33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

NIV 英结20:33 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.

和合本结20:34我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。

拼音版结20:34 Wǒ bì yòng dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì, bìng qīng chūlai de fèn nù, jiāng nǐmen cóng wàn mín zhōng lǐng chūlai, cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen.

吕振中结20:34 我要用大能的手、和伸出的膀臂、并倾倒出的烈怒、将你们从外族之民中领出来,将你们从分散到的列邦聚集拢来。

新译本结20:34 我必用大能的手,伸出来的膀臂,以及倒出来的烈怒,把你们从万族中领出来,从你们所分散到的列邦招聚你们。

现代译结20:34 当我把你们集合起来,从流亡的各国领回来的时候,我要叫你们体验到我大能的手、惩罚的膀臂,和倾下的烈怒。

当代译结20:34 我要把你们从外族中领出来,从散居的各地聚集起来,

思高本结20:34 我必以强力的手,伸出的臂,暴发的怒气,把你们由万民中领出,由你们所散居的各地聚集起来;

文理本结20:34 且以能手奋臂、及倾泄之烈怒、导尔出列国、集尔出所散之邦、

修订本结20:34 我必用大能的手和伸出的膀臂,并倾倒出来的愤怒,把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们。

KJV 英结20:34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

NIV 英结20:34 I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered--with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.

和合本结20:35我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。

拼音版结20:35 Wǒ bì daì nǐmen dào waìbāngrén de kuàngye, zaì nàli dāngmiàn xíngfá nǐmen.

吕振中结20:35 我要把你们带到外族之民的旷野,在那里面对面地判罚你们。

新译本结20:35 我要把你们带到万族的旷野,在那里当面审判你们。

现代译结20:35 我要把你们带到『万民的旷野』,在那里惩罚你们。

当代译结20:35 领你们进入外族人的荒野,面对面地审判你们,

思高本结20:35 把你们引领到异民的旷野中,在那里面对面地惩罚你们。

文理本结20:35 携至诸国之旷野、在彼面鞫尔、

修订本结20:35 我必带你们到万民的旷野,在那里当面审判你们。

KJV 英结20:35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

NIV 英结20:35 I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.

和合本结20:36我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。

拼音版结20:36 Wǒ zenyàng zaì Aijí dì de kuàngye xíngfá nǐmen de lièzǔ, ye bì zhàoyàng xíngfá nǐmen. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结20:36 我怎样在埃及地的旷野判罚你们祖先,我也要怎样判罚你们∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结20:36 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。

现代译结20:36 我从前怎样在西奈旷野惩罚你们的祖先,现在我要照样惩罚你们。」至高的上主这样宣布了。

当代译结20:36 好像我从前在埃及的荒野审判你们的祖先一样。

思高本结20:36 我怎样在埃及地的旷野中,惩罚了你们的祖先,也怎样惩罚你们──吾主上主的断语──

文理本结20:36 我鞫尔、如在埃及旷野鞫尔列祖、主耶和华言之矣、

修订本结20:36 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必照样审判你们。这是主耶和华说的。

KJV 英结20:36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

NIV 英结20:36 As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.

和合本结20:37我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。

拼音版结20:37 Wǒ bì shǐ nǐmen cóng zhàng xià jīngguò, shǐ nǐmen beì yuē jū shù.

吕振中结20:37 我要使你们从牧杖下经过,使你们按数目进来(传统∶使你们进入盟约的拘束中)

新译本结20:37 我必使你们从牧人的杖下经过,使你们进入盟约的约束。

现代译结20:37 「我要严厉地管束你们,使你们遵守我的约。

当代译结20:37 我要在那里小心数点你们,只让少数蒙拣选的人归回故土,

思高本结20:37 我要使你们在我的杖下经过,引你们受盟约的束缚。

文理本结20:37 我必使尔经于杖下、以归我约所束、

修订本结20:37 我要使你们从杖下经过,按着约的拘束带领你们。

KJV 英结20:37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

NIV 英结20:37 I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.

和合本结20:38我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地,你们就知道我是耶和华。

拼音版结20:38 Wǒ bì cóng nǐmen zhōngjiān chú jìng pàn nì hé de zuì wǒde rén, jiāng tāmen cóng suǒ jìjū de dìfang lǐng chūlai, tāmen què bùdé rù Yǐsèliè dì. nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结20:38 我要从你们中间除净那些叛徒、那些悖逆了我的人,将他们从所寄居之地领出来;但以色列的土地呢、他们却不得进;你们就知道我乃是永恒主。

新译本结20:38 我必从你们中间除净那些背叛和得罪我的人,我虽把他们从寄居之地领出来,可是他们不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。

现代译结20:38 我要从你们中间除掉背叛和犯罪的人。我要迁移他们,使他们离开现在侨居的地方;但是我绝不让他们回到以色列故土。这样,你们就知道我是上主。」

当代译结20:38 我要把叛逆和犯罪的人清除,使他们虽然离开被掳的地方,却不能回到以色列故土。这样,你们就知道我是主。

思高本结20:38 我要从你们中分别出那些反叛和背弃我的人,我也要将他们由流徙之地领出,但是他们却不得进入以色列地域;如此你们必承认我是上主。

文理本结20:38 凡违逆干罪于我者、必去之于尔中、导出所旅之邦、而不得归以色列地、尔则知我乃耶和华、

修订本结20:38 我必从你们中间除尽叛逆和得罪我的人;我将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得进入以色列地,你们就知道我是耶和华。

KJV 英结20:38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

NIV 英结20:38 I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.

和合本结20:39以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。

拼音版结20:39 Yǐsèliè jiā a, zhìyú nǐmen, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, cóngcǐ yǐhòu ruò bù tīng cóng wǒ, jiù rènpíng nǐmen qù shìfèng ǒuxiàng, zhǐshì bùke zaì yīn nǐmen de gōngwù hé ǒuxiàng xièdú wǒde shèng míng.

吕振中结20:39 「至于你们呢、以色列家阿,主永恒主这么说,你们要管去、各人服事他的偶像吧!以后呢、你们若不听从我,也随你们的便!只是我的圣名、你们的却不可再用你们的供品和偶像来亵渎阿!

新译本结20:39 以色列家啊,至于你们,主耶和华这样说:你们各人去事奉自己的偶像吧!只是将来你们必要听从我,不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。

现代译结20:39 至高的上主这样说:「所以,所有的以色列人哪,你们自己作主吧!继续拜你们的偶像吧!但是我警告你们,此后,你们必须服从我,不再献祭给偶像来侮辱我的圣名。

当代译结20:39 你们以色列人若坚持要敬拜假神,就事奉你们的假神吧!但你们再也不可向我献上祭物,亵渎我神圣的名!

思高本结20:39 你们以色列家族,吾主上主这样说:你们每人去崇拜自己的偶像罢!可是你们终於要听从我,不再以你们的祭献和偶像来亵渎我的圣名,

文理本结20:39 以色列家欤、主耶和华论尔云、往哉、各事其偶像、惟后必听从我、不复以礼物及偶像、玷我圣名、

修订本结20:39 "你们,以色列家啊,主耶和华如此说:你们若不听从我,从今以后就让各人去事奉他的偶像吧,只是不可再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。

KJV 英结20:39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

NIV 英结20:39 "'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.

和合本结20:40主耶和华说,在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。

拼音版结20:40 Zhǔ Yēhéhuá shuō, zaì wǒde shèng shān, jiù shì Yǐsèliè gāo chù de shān, suǒ yǒu Yǐsèliè de quán jiā dōu yào shìfèng wǒ. wǒ yào zaì nàli yuènà nǐmen, xiàng nǐmen yào gōngwù hé chū shú de tǔchǎn, bìng yīqiè de shèngwù.

吕振中结20:40 「因为是在我的圣山、在以色列高地之山、主永恒主发谕说、以色列全家全都要在那地事奉我;是在那里我要悦纳他们,在那里我要索取你们的提献物、你们上好的呈献物(或译∶你们初熟的呈献物)、以及你们一切奉献为圣之物。

新译本结20:40 在我的圣山,就是在以色列的高山,以色列全家所有的人都要在那地事奉我;我要在那里悦纳他们;在那里向你们要举祭和初熟的土产,以及一切圣物。这是主耶和华的宣告。

现代译结20:40 你们所有以色列人将要在那块土地,在我的圣山上,就是以色列的高山,敬拜我。我会喜欢你们,等着你们带供物、最好的祭品,和神圣的礼物来献给我。

当代译结20:40 主说:在我的圣山、以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要你们献上最好的,作为圣物给我。

思高本结20:40 因为在我的圣山上,在以色列的高山上──吾主上主的断语──凡住在本地的以色列家族,都要在那里事奉我。我要在那里悦纳你们,在那里等待你们的祭品,和你们一切圣物中最优美的祭物。

文理本结20:40 主耶和华曰、以色列全家、必于斯土、在我圣山、以色列地高冈、崇事乎我、在彼我必纳之、索其祭品、与其初产、及诸圣物、

修订本结20:40 "在我的圣山,就是以色列高处的山,以色列全家,那地所有的人,都要在那里事奉我。在那里我悦纳他们,并要你们献供物和初熟的土产,以及一切的圣物。这是主耶和华说的。

KJV 英结20:40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

NIV 英结20:40 For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.

和合本结20:41我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。

拼音版结20:41 Wǒ cóng wàn mín zhōng lǐng nǐmen chūlai, cóng fēnsàn de liè guóneì jùjí nǐmen, nàshí wǒ bì yuènà nǐmen hǎoxiàng xīnxiāng zhī jì, yào zaì waìbāngrén yǎnqián zaì nǐmen shēnshang xiǎn wèi shèng.

吕振中结20:41 我从外族之民中将你们领出来,从你们分散到的列邦将你们聚集拢来,那时我必悦纳你们如同怡神之香气;我要在列国人眼前、在你们身上显示为圣。

新译本结20:41 我从万族中把你们领出来,从你们所分散到的列邦召集你们的时候,我必悦纳你们,好像悦纳馨香的祭一样。我要在列国的人眼前,在你们中间显为圣。

现代译结20:41 我把你们集合起来,领你们离开流亡的地方后,我要接受你们的馨香的牲祭;列国也会知道我是神圣的。

当代译结20:41 我要把你们从各民族中领出来,由你们散居的各地聚集起来,在各国人的眼前在你们中间显出我的神圣,

思高本结20:41 当我把你们由异民中领出来,由你们所散居的各地聚集起来时,我要悦纳你们,好像甘饴的馨香;如此,藉着你们,我在异民眼前显为神圣。

文理本结20:41 我导尔出列国、集尔出所散之邦时、必纳尔如馨香、因尔而显为圣、俾异邦目睹、

修订本结20:41 我把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们,那时我必悦纳你们如同悦纳馨香之祭,我要在列国眼前,在你们中间显为圣。

KJV 英结20:41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

NIV 英结20:41 I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations.

和合本结20:42我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。

拼音版结20:42 Wǒ lǐng nǐmen jìnrù Yǐsèliè dì, jiù shì wǒ qǐshì yīngxǔ cìgei nǐmen lièzǔ zhī dì, nàshí nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结20:42 我领你们进入以色列的土地,就是我举手起誓要给你们列祖之地,那时你们就知道我乃是永恒主。

新译本结20:42 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。

现代译结20:42 我领你们回到以色列,到我应许给你们祖先的土地后,你们就知道我是上主。

当代译结20:42 我要把你们带回以色列,就是我答允赐给你们祖先的地方;这样,你们就知道我是主。

思高本结20:42 当我引领你们进入以色列地域时,即我举手起誓要赐给你们祖先的那地方时,你们必承认我是上主。

文理本结20:42 我既导尔入以色列地、昔所誓赐尔祖之国、尔必知我乃耶和华、

修订本结20:42 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。

KJV 英结20:42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

NIV 英结20:42 Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.

和合本结20:43你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所做的一切恶事厌恶自己。

拼音版结20:43 Nǐmen zaì nàli yào zhuī niàn diànwū zìjǐ de xíngdòng zuòwéi, yòu yào yīn suǒ zuò de yīqiè è shì yànwù zìjǐ.

吕振中结20:43 在那里你们要追念你们玷污自己的所行所为,也要因你们所作的一切坏事而讨厌自己。

新译本结20:43 在那里你们要想起你们玷污自己的所作所为,又要为了自己所行的一切恶事而厌恶自己。

现代译结20:43 那时,你们会想起以往所做一切可耻的事,发觉你们怎样玷污了自己。你们要因自己所做那些邪恶的事厌恶自己。

当代译结20:43 在那里,你们会追念以往怎样以恶行玷污自己,恨恶自己的一切所作所为。

思高本结20:43 在那里你们记起你们的行为,及所有玷污自己的行事,你们自己对所作的一切丑恶,也必感到厌恶。

文理本结20:43 在彼尔将追忆所行自污之事、且缘所为诸恶、自怨自恨、

修订本结20:43 你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。

KJV 英结20:43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

NIV 英结20:43 There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.

和合本结20:44主耶和华说,以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们,你们就知道我是耶和华。’”

拼音版结20:44 Zhǔ Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ wèi wǒ míng de yuángù, bú zhào zhe nǐmen de è xíng hé nǐmen de huaì shì dāi nǐmen. nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结20:44 主永恒主发神谕说∶以色列家阿,我为我名的缘故不照你们的坏行径、不照你们腐化的所为、来办你们,你们就知道我乃是永恒主。」

新译本结20:44 以色列家啊!为了我名的缘故,我没有照着你们的恶行和败坏的行为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。’”

现代译结20:44 当我采取行动来维护自己的荣誉的时候,你们这些以色列人就知道我是上主,因为我不照着你们邪恶和败坏的行为所应得的来惩罚你们。」至高的上主这样宣布了。

当代译结20:44 以色列人啊,为了我名的缘故,我没有照你们的恶行惩罚你们。这样,你们便知道我是主。’”

思高本结20:44 以色列家族,为了我的名,我没有照你们的恶行和败坏的行为对待你们:如此,你们该承认我是上主──吾主上主的断语。』

文理本结20:44 主耶和华曰、以色列家欤、我缘我名之故、不以尔所行之恶途、所为之邪慝待尔、则必知我乃耶和华、○

修订本结20:44 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。"

KJV 英结20:44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

NIV 英结20:44 You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"

和合本结20:45耶和华的话临到我说:

拼音版结20:45 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结20:45 (希伯来经卷作结21∶1)永恒主的话传与我说∶

新译本结20:45 耶和华的话临到我说:

现代译结20:45 上主对我说话;

当代译结20:45 主的话临到我说:

思高本结20:45 上主的话传给我说:「

文理本结20:45 耶和华谕我曰、

修订本结20:45 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结20:45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结20:45 The word of the LORD came to me:

和合本结20:46“人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。

拼音版结20:46 Rénzǐ a, nǐ yào miàn xiàng nánfāng, xiàng nán dī xià yùyán gōngjī nánfāng tiānye de shùlín.

吕振中结20:46 「人子阿,你要把脸朝着南边的路向,向南滴下话语,传神言攻击南地田野的森林,

新译本结20:46 “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,

现代译结20:46 他说:「必朽的人哪,你向南方看!面对南方,对着森林说预言。

当代译结20:46 “人啊,你要面向南方,说预言攻击南地的树林!

思高本结20:46 人子,你转面向南,向南方发言,讲预言攻斥乃革布地方的树林,

文理本结20:46 人子欤、尔其面南、向南发言、对南郊之林而预言、

修订本结20:46 "人子啊,你要面向南方,向南方传讲,向尼革夫田野的树林说预言。

KJV 英结20:46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

NIV 英结20:46 "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.

和合本结20:47对南方的树林说:‘要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。

拼音版结20:47 Duì nánfāng de shùlín shuō, yào tīng Yēhéhuá de huà. zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ huǒ zaì nǐ zhōngjiān zhe qǐ, shāo miè nǐ zhōngjiān de yīqiè qīng shù hé kū shù, meng liè de huǒyàn bì bù xī miè. cóng nán dào bei, rén de liǎnmiàn dōu beì shāo jiāo.

吕振中结20:47 对南地地的森林说∶你要听永恒主的话∶主永恒主这么说∶我必使火在你中间着起,将你中间一切多汁的树和枯乾的树都烧灭掉;炎热的火焰必不熄灭;从南到北人的脸面都要被烧焦。

新译本结20:47 对南地的树林说:‘你要听耶和华的话,主耶和华这样说:看哪!我要在你中间点起火来,吞灭你中间所有青绿和枯干的树;猛烈的火焰必不熄灭;从南到北遍地都要烧焦。

现代译结20:47 告诉南方的森林,要听至高的上主所说的话。看哪!我放火了!火要烧尽森林里的全部树木,无论是青绿的或是枯乾的,都烧光。猛烈的火势无法扑灭,从南方一直延烧到北方,人人都会感到火焰的炙热。

当代译结20:47 你要向南地的树林预言说:‘你们要听主上帝所说的话:我要在你们那里使火着起,烧毁你所有的树木;不论青树和枯树都无一幸免。这烈火决不熄灭,它要从南至北,烧焦地面上的一切。

思高本结20:47 向乃革布的树林说:你听上主的话罢!吾主上主这样说:看,我要在你那里点火,烧尽你那里所有的绿树和枯木;燃起的火 决不熄灭,必由南方到北方烧尽一切。

文理本结20:47 谓南林曰、宜听耶和华言、主耶和华云、我必燃火于尔、尽焚尔木、或青或枯、其焰不灭、自南及北、灼炙众面、

修订本结20:47 你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。

KJV 英结20:47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

NIV 英结20:47 Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.

和合本结20:48凡有血气的,都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。’”

拼音版结20:48 Fán yǒu xuèqì de dōu bì zhīdào shì wǒ Yēhéhuá shǐ huǒ zhe qǐ, zhè huǒ bì bù xī miè.

吕振中结20:48 血肉之人都要看而明白是我永恒主点起火来的;这火不熄灭。」

新译本结20:48 所有的人都必看见是我耶和华使这火燃起来;这火必不熄灭。’”

现代译结20:48 他们都会知道那是我—上主所放的火,没有人能够扑灭。」

当代译结20:48 这样,世人便知道这是我使火着起,它决不会熄灭。’”

思高本结20:48 凡有血肉的人都看到这火是我上主点燃的,决不能扑灭。」

文理本结20:48 凡有血气者、必知斯火为我耶和华所燃、不得扑灭、

修订本结20:48 凡血肉之躯都知道是我─耶和华点了火,这火必不熄灭。"

KJV 英结20:48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

NIV 英结20:48 Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.'"

和合本结20:49于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:‘他岂不是说比喻的吗?’”

拼音版结20:49 Yúshì wǒ shuō, ǎi. zhǔ Yēhéhuá a, rén dōu zhǐ zhe wǒ shuō, tā qǐbù shì shuō bǐyù de ma.

吕振中结20:49 于是我说∶「阿,主永恒主阿,人都议论我说∶『这人岂不是个说比喻的么?』」

新译本结20:49 于是我说:“啊,主耶和华啊!人都指着我说:‘这人不是在说比喻吗?’”(本章第45~49节在《马索拉抄本》为21:1~5)

现代译结20:49 但是我抗议:「至高的上主啊,不要叫我做这件事;人家已经在抱怨我常常说谜语了。」

当代译结20:49 於是我说:“主上帝啊,他们都在议论我说:‘这人岂不是在说比喻吗?’”

思高本结20:49 我遂喊说:「哎,吾主上主啊!他们评论我说:这人只会说寓言!」

文理本结20:49 我则曰、噫、主耶和华欤、人指我曰、彼非言譬语者乎、

修订本结20:49 于是我说:"唉!主耶和华啊,人都指着我说:他不是说比喻的人吗?"

KJV 英结20:49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

NIV 英结20:49 Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"

以西结书第20章-灵修版圣经注释

以西结书第二十章   第 20 章 

  结 20 章 > 以西结回顾以色列的历史,他的着眼点放在哪里? 

  20 章 以西结对以色列人反抗神的历史作了一次“全面回顾”。其重点放在神要将民族带回来的努力,和神对百姓不断的反抗和不顺服的怜悯上。以西结的信息是,百姓要为自己找的麻烦和审判负责。神要“除尽”那些坚持反抗神的人( 20:38 )。神要将有信心的人带入“以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地”。其原因是:“你们就会知道我是耶和华”( 20:42 )。 

  结 20:12-13> 神为何如此重视安息日? 

  20:12-13 神在创世时所立的安息日,对于以色列来说是象征着神的创造和救赎(参出 20:8-11 ;申 5:2-15 )。这一天的安歇是神的礼物,并非一项困难的义务。但是百姓不断亵渎安息日,忽视他们的神( 20:20-21 )。这安息日本意味着纪念,但百姓却忽视了它。今天许多基督徒过主日,把星期天作为他们的安息日。无论哪一天,我们都必须小心神设立安息日的目的。神是要我们安息,再次定睛看祂并纪念祂。 

  结 20:23-24> 以色列人尚未进入迦南,神就告诉他们将来的下埸…… 

  20:23-24 在以色列人出埃及时,神就清楚地警告他们不顺服的后果(参申 28:15 )。神通过使他们经历这样的后果,来提醒他们罪恶的严重性。如果我们为自己活着,同神分开的话,我们就会遭到类似的毁灭性后果。不过,就算我们经历了这样的后果,神仍可以把我们拉到祂身边。让我们在遭不幸的时候能及时醒悟,在还不太晚的时候祈求神的怜悯。 

  结 20:25> 神为什么任他们遵行不美的律例呢? 

  20:25 这不是在讨论摩西律法的任何一个方面,以西结反而强调了这律法( 20:11 , 13 , 21 )。犹大人向神献头生的牲畜和婴孩的条例(参出 13:12 ; 22:29 ),成了他们向迦南神摩利献婴孩的藉口。神给百姓这样的律例,目的是为了使他们认识神,刺激他们的良心,使他们的信心重新充满活力( 20:26 )。 

  结 20:35-36> “外邦人的旷野”是指哪里? 

  20:35-36 当以色列人第一次拒绝进入应许之地的时候,神为了洁净百姓,让他们在旷野中飘流,直到整个一代人都死光为止(参民 14:26-35 )。在百姓通过“大旷野”从巴比伦回来的时候,神要再次清除反抗的人。只有那些忠心地跟随神的人才得以重返家园。这样的审判目的是要清除所有拜偶像的人,保留对神忠心的人。 

  结 20:39> 在信神的同时,我有没有其他不愿放弃的东西? 20:39 以色列人在拜偶像的同时也给神献礼物。他们并不相信他们的神是惟一的真神。他们把当地其他假神同惟一的真神一起来敬拜。他们也许是在享受拜偶像中那些不道德的乐趣,或者他们不想失去那些偶像可能给他们的好处。常常有这种现象,人们相信神,并去教会作礼拜、参与奉献和事奉,但却死抱着金钱、权力或享乐的偶像不放。他们不愿意失去任何可能的好处。但神要的是我们一生和完全的献身。神不允许我们把祂与其他东西相提并论。我们把自己献给其他东西也是拜偶像。我们是要取悦神,还是要罪恶的享乐,二者必居其一。 

  结 20:45-47> “南方”原来是指
──以西结书第20章 

  20:45-47 “向南方”说的是耶路撒冷和犹大。“南方”是指被比作要像火烧毁的森林一样的南地。 

  结 20:49> 先知这话是什么意思? 

  20:49 以西结被触怒并感到失望。许多以色列人抱怨他只会打谜,所以拒绝听他的信息。不管我们的事工或工作有多么的重要,我们都有失望的时候。神显然没有答应以西结的请求,相反给了他另一个信息去传讲。我们对什么感到失望呢?我们是否想要放弃呢?我们要继续做神要我们做的事情。神应许要奖励忠心的人(参可 13:13 )。在我们服事别人的时候,所期待的复兴就会到来。
──以西结书第20章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-丁道尔圣经注释

K 回顾以色列的历史及神对她未来的计画(二十1~44)

  不同于弃婴的例子(十六章)及阿荷拉与阿荷利巴的比喻(二十三章),这里所形容的以色列的过去是一个不断反叛神的历史,用的是实际的历史笔法,并无借助于暗喻或比喻。本章追溯了过去的大事,由埃及开始,引到出埃及、旷野的经历、迦南地的生活,最后散居于列国中。有几个主题是重复出现的:(a)虽然神恩待了以色列,赐给他们无数的福分,又一再忍耐不将祂的愤怒倾倒在他们身上,他们还是叛逆神。(b)旷野飘流的事似乎不单单是以色列历史中的一个插曲,它们代表了一种思想形态及由此而来的结果。所以以色列历史的末期──被掳的离散──被看成重返定居迦南以前的旷野生活(35节:「我必带你们到外邦人的旷野」)。(c)耶和华关注祂自己的名。这是以西结写作中的一个新特性,后来出现于第三十六及三十九章,但在其它任何地方并未从先知的思想中完全消失。它的特点是,代表神断绝了祂对以色列立约的恩福,因为他们完全废弃了他们自己守约的责任,违反了所有的约法要求,像西乃的律例典章;也亵渎了约的记号──安息日:因此神运行约的制裁是公正的。然而,祂仍然是一位慈怜的神;只是祂现在的怜悯行动基本上是因为祂关注自己的「名」(例如:荣耀、名誉),也考虑到那些旁观的世界列国可能会得到的结论。

  1~4. 长老们的询问。这里所提供的日期是公元前五九一年亚笔月(七至八月)初十日。153这里并无提及长老们造访的目的。他们来坐在以西结的脚前,可能是希望听到一些老家的消息,或来自神关于他们被掳期限的话语,一如在十四章1节的情况。他们可能向以西结问了一个特别的问题,需要他的回答。有些人根据第32节而认为,长老们正在主张一种妥协的混合主义,因而寻求以西结支持该政策。这正好与以西结断然拒绝的答复相吻合,但这纯属臆测。拒绝回答长老询问的原因可以隐约见于他们列祖那些可憎的事(4节)一语。如果将此语解释为对长老们的指控,是因为他们的先祖犯了罪,无疑就否定了以西结多次主张的个人责任的辩论。这里的论点是,由于一些未说明的理由,长老们的询问是不合宜的,只需要重述以色列过去的罪就可以表明,历史已经回答了他们的问题。这解释了为什么有那句不耐烦的重复语你要审问审问他们么(4节)。其中有一种祈使的力量:「建立反对他们的案子」。

  5~9. 以色列在埃及。我举起我的手(和合本:起誓)这一句强烈的声言经常出现于第5、6、15、23、28、42各节。这表明了神的丰富恩典,对以色列守约、施慈爱。这恩典首先见于耶和华对摩西的自我显现(出六2~8);祂说,我是主(即耶和华)你的神。本段经文认为那是耶和华拣选以色列的时刻,也刚好是这个字在以西结书中出现的惟一一次。因此,以色列的历史并非由亚伯拉罕开始,乃是由摩西及燃烧的荆棘开始,而耶和华这个名字也在那时启示为以色列立约之神的特定名字。

  6. 以色列历史的初期标记着神的流奶与蜜之地的应许,这是刻意铺陈叙述一个无价的祝福(参:耶三19)。惟一的条件是要弃绝埃及的偶像(7节),而这条诫命被完全忽视了(8节)。五经中并无记载以色列人在埃及的宗教生活,但我们可以有把握地假定,如果后来的历史有迹可寻,以色列人在维系其宗教上的纯正并不十分成功。而我们可以想象到摩西要把耶和华在燃烧的荆棘中启示给他的,教导以色列民,是何等漫长艰鉅的任务。十诫的第一诫所要求的,表明了以色列必须从接纳其它神只的阶段出来,进入单单敬拜耶和华的阶段。

  9. 耶和华的名表达了祂的本性,祂的全部品格,如祂彰显的自己。这与祂的「荣耀」相称,例如祂荣耀的威严,而且祂的名可以指祂在人心目中的声誉。如果人对祂有正确的思想,且晓得祂应有的属性;因而敬拜祂,他们可以说是「尊祂为圣」了;反向,误解祂的本性,且未按祂应得的尊崇看待祂,就是亵渎祂的名。新以色列的责任与旧以色列一样,是要留意是否因为不当的见证神的本性与真理,而亵渎了祂的名。信徒的罪与缺点无可避免地会导致这样的亵渎。但神可以也常常采取特别手段去抗衡这种事,确保祂及祂的能力的忠实见证不会完全消失。

  10~26. 以色列在旷野。恩惠、叛逆与收回怒气这种模式是5~9节中所提及的以色列在埃及的历史写照,也运用于旷野时期。首先,10~17节提到了出埃及的拯救之恩,律法的赐与,还有立定安息日作为约的记号。值得一提的是,虽然新约圣经将律法的价值限制为救恩的一个工具(例如:约一17;徒十三39;罗三20;加三19及下),但显然还是把它看作是神藉着摩西给祂百姓的恩典的礼物。而且神也命定,遵守它的人必得存活,即在物质和灵命上都亨通(参:申四40;书一7~8)。面对以色列对祂恩典的拒绝,耶和华本想彻底毁灭他们(13节,现中),而且起誓不准他们进入迦南(15节),但基于祂关怀自己名字的大原则,甚至这些决定也被改变了。在这种情况下,改变祂的思想或「后悔」,在神并无矛盾的地方。

  其次,在18~26节中,神向在旷野的第二代以色列人提供了一个类似的机会,但所得的回应与他们上一代所回应的完全一样。这一回,虽然神又一次抑制,未倾倒出祂的愤怒,祂却给以色列留下了两项不幸的资产,就是把他们从迦南地赶散到外邦人中的威胁(23、24节)和将头生的献为祭的恶规(25、26节)。后者在解释上带来尖锐的问题。它似乎是指「将孩子们经火献给摩洛」的不法行为。这种以小孩为祭牲的作法在旧约圣经中经常遭到强烈的责难,可见这种事的发生远超过圣经中提及的次数(如:王下二十一6;代下二十八3;参:王下十七17,二十三10、13;耶七31,三十二35)。但我们绝不能就此说是神的规定。此处可能是指出自母腹的,全属耶和华,所以要献上头生的。这条规矩已经被救赎的律法修正,让头生的孩子们可以用其它东西或赎价取代(出二十二29;民十八15及下)。但以后间或有献孩子为祭的事,就可能是出于对该律法的误解,因此,以西结可能在暗示,追根究柢是神导致的。另外,我们可以根据罗马书一24了解这段经文。保罗说,灵性歪曲的结果是神「任凭人」去犯更大的罪。

  27~29. 以色列在迦南。以色列历史中最大的叛逆是,他们在神的恩典中最后进入了应许地,很快就以各高岗上的迦南异教神坛作为他们自己献祭的地方;本来可以被神悦纳的奉献,如今竟惹我发怒(28节;不同的英文版本译作挑衅)。用Bamah(29节),即「高岗」,是mâ(「什么」)及bāʾ(「去」)的文字游戏,不该当作是以西结认真的字源学研究。相等的英文句可能如下:WhytheHighaltartowhichyouallturn(译按:取同义)。

  30~39. 以色列的过去所带来的结局。以色列家直到今日一直在实行偶像敬拜(31节),现在有话语临到他们了。特别对于那些来求问耶和华的长老们,神说没有话语给他们。企图混杂外邦偶像敬拜的阴谋必不容许发生(32节)。神必用出埃及时拯救以色列的大能的手和伸出来的膀臂加以干涉。祂要成为他们的王,且在审判中领他们进入另一个旷野经历(参:何二14~15,十二9)。这将是以色列的一次熬炼;不洁净的不会回归,那些要拜偶像的可以继续敬拜,但要与忠信的以色列人分隔,好使神的名不再被亵渎(39节)。

  40~44. 神为以色列的美好目的。一群被洁净了的余民将会在耶和华的圣山锡安山上敬拜祂,那是神所立定敬拜祂的中心和祂的居所。百姓会献上上选的祭物,他们的敬拜会被接纳。神也要藉此机会彰显耶和华为圣(41节)。在你们身上显为圣,意思是「我会在你们中间被承认为神」,而这一点仍然是神对祂的叛逆之民的最终目的,比任何其它个人的关怀更重要(参上面第9节的注解)。同时,百姓会为他们过去的罪而不能自已(43节),而且他们悔改的灵照理也可以见证神的本性和圣洁。由此看来,正因为那些长老没有羞耻心和悔改的灵,就显出他们有罪,并且不配领受圣洁之神的话语。

153参导论Ⅲ中的年代表,书版32页。

L 火与刀的审判(二十45~二十一32)154

  二十45~49. 南方的森林大火。以西结受命面向南方说出他的话(46节)。虽然在AV及RV中本节的「南方」一词出现了三次(和合本一次只作「南」),希伯来文却用了三个不同的字(têmānâ,dārôm及neḡeḇ)。其中头两个是一般的诗歌用字,指南面的方向,第三个则指一个特定的地理范畴,位于犹大山地的南面,现代以色列称之为尼革(Negev)。今天那里是无水的沙漠,只有一些农耕者所浇灌出来的可耕地。但我们知道在旧约时代,整个巴勒斯坦有更多的森林区,因此尼革的森林(RSV)一语所指的不必看为全属象征性的。为了加强他的信息,以西结可能在宣讲神谕时面向南方,预言耶和华将使森林大火由南至北席卷全地。所有人都要看见,而且无人可能逃避它的烈火(47节;人的脸面都被烧焦)。人们会认识到,大火是耶和华差来的审判行动。第49节假定以西结已经宣讲了他的神谕,而他的听众挖苦他为一个说比喻的,或许为了保持希伯来文的同语根字体,可作「出谜语的谜语人」。由先前的事来看,投诉者也并非没有道理。

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-以西结书第20章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第二十章   悖逆与怜恤(二十 1 ~ 9 ) 

  以西结书二十章是神对以色列的救恩史和以色列对神的忘恩史。在神施恩与以色列忘恩的对照下,披露了为什么以色列长老求问不蒙回答的理由:他们不配求问,因为他们根本没有把神放在心里。这正像今日不少信徒,平常毫不把神放在心里,遇事却求问神的旨意一样;这些人得不神的旨意,或得不神的回应,其理由正相同。 

  自从出埃及的时代起,以色列便对神不忠,不肯离弃埃及的偶像。神本来要把他们丢弃,然而祂为祂名的缘故没有这样行,免得祂的名在他们所住的列国人眼前被亵渎( 9 )。一个是悖逆的儿子,一个是怜恤的父亲,是一个很强烈的对比。 

  我们何尝比以色列人好些?我们从承认基督、接受救恩那一刻起,也是不断悖逆神,顶撞祂。我们在祂面前承认了罪,转过头来,依然犯罪如故。若不是神有赦罪之恩,我们早就灭亡了。是的,神没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们(参诗一○三 10 )。神的怜恤和慈爱,昨天、今天,直到永远,都是一样的。我们当为此感恩和颂赞祂。 

  “我却为我名的缘故没有这样行”是本段值得注意的句子。我们不可在字面上了解其意,仿佛神只不过为了保持自己的名声,所以不惩罚以色列。倘这样了解,就是以辞害意。名,在圣经里,是人格的延伸。神的名,也就代表神的属性。在历史的作为中,神显示祂自己是一位向属祂的人施恩和怜悯的神。“为我的名”意即祂的本性是慈怜的,所以祂就这样行了,我们不当为神的名感谢祂么? 

  思想  什么事可以表明神对你的怜恤与恩典? 

  亵渎安息日(二十 10 ~ 26 ) 

  本段经文叙述以色列人在旷野时代的忘恩史。“干犯安息日”是这段忘恩史的代表罪证。 

  从埃及时代,以色列即显露她悖逆的本性。所谓“本性难移”,无论到哪里,她都是悖逆的。所以在旷野,当神颁布律例和典章时,她已拒绝遵守。而显着抗拒典章的例证是亵渎安息日。 

  安息日是神和以色列之间特殊关系的证据,它标志以色列人的独特性,显示他们是神的子民(参出三十一 13 )。在这一点上违逆,便是悖逆到了极点(以色列人在旷野干犯安息日,参出十六 27 ;民十五 22 )。 

  安息日不仅是外在的标志,也是圣民生活的需要。大家因这一天而放下日常工作,相聚敬拜神,不但有圣民一家之感,更有圣民属主之感。这一天不但是人与神契合的机会,也是人与人彼此契合的机会。 

  基督徒也需要安息日么?当然需要。我们的安息日不在第七日而在七日的第一日,是因为记念主基督复活。这一天让我们与神之间有特殊关系的契合,身心有特殊的释放,和弟兄姊妹有特殊的相交生活。 

  你珍惜这一天么?你不但要珍惜,更要以这一天为圣。可惜我们和世人一样,常以这一天为耍乐的机会,或以这一天为求利的机会。当我们的心世俗化,安息日对我们就没有什么意义了。 

  思想  我应该用怎样的心态度过每一个主日? 

  世俗化(二十 27 ~ 32 ) 

  在以色列悠长的历史里,他们迭遇危机:内哄的危机、外敌侵略的危机、社会紊乱的危机、道德沦亡的危机……。上述,都是政治或社会的危机。然而最大的危机,乃是信仰破产的危机。那危机的起因,在于要和外邦认同:“我们要像外邦人”( 32 )。 

  这种倾向很早已经出现了。撒母耳作士师的时代,以色列人要求立王,“像列国一样”(撒上八 5 )。从而导致日 后的 君主政制、神权削落的世代。君主拜偶像,也领导人民拜偶像。以色列亡国受苦,和外邦认同,是主要的关键。 

  基督徒的危机也一样,和世俗认同,是基督徒信仰破产的先导。这是不可否定的事实。然而,难道我们事事与世俗相反,事事标奇立异么?倘这样,我们非离开世界不可。认同,主要在心态上,并不在形式上。世俗以利、欲为生活的目标,以狂、乱为生活的型态,基督徒决不认同。然而某些无伤信德的形式,倘属于生活文化的一部分,并不需要排斥。只是在接纳与排斥之间,我们必须慎重地考虑。 

  信仰另一重要危机是安逸。以色列人进入迦南,得到了“应许之地”,信仰开始走下坡,不似旷野时代的单纯。那是因为一切似乎已经大定,没有挑战性。 

  在基督教的历史里,安逸和腐化常相伴而行。第四世纪,基督教在欧洲定于一尊,安逸之余,腐化随之。反观第一和第二世纪,教会面对迫害,兴旺之火却处处燃点。 

  所以,神若加你以一点苦难,应该为此感恩。基督徒常因苦难而兴旺成熟。不要耽于逸乐,它是基督徒信仰的大敌。 

  思想  我有世俗化的倾向吗? 

  刑罚里的盼望(二十 33 ~ 49 ) 

  我们需要常常谨记,神所作的一切工作,都必有原因和目的。祂在烈怒中向以色列人施行刑罚,并不为了发泄忿怒,而是为了管教,目的在使他们回转。这是本段经文的中心思想。 

  .新旷野( 33 ~ 39 ) 

  埃及的旷野,是以色列“出生”之处,因为在那里,神把自己显示予以色列,并和他们立约,作他们的神。因此,旧约每提到救恩,总提到埃及旷野。在这里,神许以一个新的旷野。祂怎样在埃及旷野管教(刑罚)以色列人的祖先,也必在新旷野管教他们( 36 )。管教若不达到改善的目的,管教尚未成功;但神必管教成功。神像牧者拿牧杖,使羊从杖下经过,逐只数点,重新收纳,这是新的救恩。我们若受管教,在唉哼之余,仍要抓紧神,求祂重新收纳。 

  .新复兴( 40 ~ 44 ) 

  复兴不是被动的,而是主动的;神给予机会,当事者必须自己作生死的抉择( 39 )。持续走神的道路,复兴就临到了。不但重享与神相交的乐趣,更成为神所用的器皿。在外邦人眼前彰显神( 41 )。复兴的人,再次认识神的宝贵,必有感恩,也必更痛恨罪恶( 43 ~ 44 )。复兴的代价是大的,不但得复兴者竭力付出,神也要付出呢! 

  .信息呢?好听的寓言呢? 

  人的弱点是有耳不能听,有眼不能看。其实人听道并非听不见,也并非不明白所说的道理,只是觉得所说的与己无关,把讲者当作是说寓言(比喻)的人( 49 )。这是你听道的心态吗? 

  思想  我目前的属灵景况停留在初信阶段呢?抑或向高处进发?我曾经享受与主相交之乐吗?若从未享受过,我应进取。若曾享受过而现在失落了,我需要复兴。我要采取什么行动才得复兴?
──以西结书第20章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第二十章 注释 

  1-44 以色列人悖逆的历史 

  主前五九○年八月,尼布甲尼撒获悉西底家王背叛巴比伦的意图,决 

  定进犯耶路撒冷,大卫王朝倾覆在即。透过几个长老的求问,先知追 

  述以色列背叛神的历史,指出百姓从出埃及直到如今,一直都是是悖 

  逆的,虽然神在忿怒中击打以色列,然而神却为自己名的缘故,仍保 

  存以色列的命脉,将来仍必从被掳之地领他们归回。 

  1-3 长老求问耶和华 

  3     

      他们得不到神的回覆,因为以色列一向行那些可憎的事。 

  (参4, 31) 

  4-9 列祖在埃及的悖逆 

  5     

      「当日」:指神在何烈山向摩西显现的时候(见出3)。 

  6     「察看」:有「探索」之意。 

  「流奶与蜜之地」:即应许之地 ,

      在出6:8这地是应许给列祖 

      ,但这里为了加强对以色列的控诉,把它写成是应许许给各家 

  的後裔。 

  「有荣耀」:即「最荣美」。 

  7     「埃及的偶像」:参书24:14。 

      这里神在以色列人出埃及之前已警告他们要摒弃偶像。 

  9     「免得我名 ......

      被亵渎」:耶和华既然许诺了要使以色列得自 

      由,就不能出尔反尔,免得 的威名受损。 

  10-17 第一代以色列人在旷野的悖逆 

  神为保持自己的名声,仍然没有把他们灭绝( 13),只是不容许他们 

  入应许之地( 15)。 

  11    

      「活着」:包括得到属灵和物质上的福分和丰盛。 

  12    

      「叫他们为圣的」:把他们从异邦分别出来。 

  18-26 第二代以色列人在旷野的悖逆 

  结果神要将他们分散在列邦(参诗 106:27),并任凭他们随从异邦的 

  恶俗自招亏损。 

  18-20 

      这样的警告不见於五经中,但在历史书及其他先知书则常见。 

  26    

      「将一切头生的经火」:指他们将儿女献给亚扪人的神摩洛。 

  (参利19:21;

      王下23:10; 耶32:35) 

  27-29 在应许之地的悖逆 

  他们随从异邦敬拜假神。 

  28    

      「各高山、各茂密树」:是迦南人敬拜偶像的地方。 

  (参结6:13; 何4:13)。 

  29    

      「巴麻」:原文即「高处」,但这里用作双关语;「巴麻」这 

      名字於原文包含「去」和「什麽」二字,而上句的问题直译是 

  「你们去了什麽高处?」 

  30-32 以色列人被掳之地依然悖逆 

  33-39 悖逆的形罚 

  神要用那领以色列人出埃及之「大能的手和伸出来的膀臂」( 34), 

  将以色列人赶散到列国。这里是以另一次旷野的经历来描写以色列人 

  被掳。 

  35    

      「外邦人的旷野」:叙利亚及亚拉伯一带的沙漠,四面为列国 

  国土环绕。 

  37    

      「使你们从杖下经过」:神好比牧羊人拿着杖一一数算 的羊 

      ,使羊群得以进入羊栏中,凡不属羊群的就被排拒於外。 

      「使你们被约拘束」:即领你们遵守约的条款;神有如牧羊人 

      拣选羊群中的羊,被拣选的必须守立约的条款,如出埃及後要 

  遵守摩西的律例与典章一样。 

  39    

      或译作:「以色列家啊!至於你们,主耶和华如此说:你们即 

      管去吧!各人去事奉自己的偶像吧!只是将来你们必要听从我 

      ,不再以供物和偶像来亵渎我的圣名。」 

  40-44 神再次悦纳和复兴以色列 

  40    

      「圣山」:即锡安山(参结17:22-23)。 

  41    

      「馨香之祭」:代表神的悦纳(参创8:21),这里与以色列人 

      献与偶像的祭成一强烈对比(参结6:13; 16:19; 本章28)。 

      「在你们身上显为圣」:耶和华先前不因以色列的妄作胡为消 

      灭他们,免得 的威名受损,但 带领子民回归本土显出 的 

  荣耀和权柄。 

  20:45-21:32 火和刀剑的比喻 

  希伯来文圣经将 20:45-49划归在21章 ,

      整段的主题是有关神对耶路撒 

  冷的审判。先知有关火灾与刀剑之祸的信息表明了审判的终极性
──以西结书第20章 

  人的生存意志会因这两种灾祸而消失,另外清楚指出降祸的是耶和华 

  自己。 

  20:45-49描写「南方」将面临的火灾 ,

      指出青葱的树木连同枯木一起 

  被焚烧,好的及坏的都要一并被剪除, 21:1-7套用同样的观点

      , 指出 

  耶京灭亡时,刀剑之祸必临到全民,无论是义人或罪人都必受害。 

  45-49 火灾的比喻 

  46   

       「南方」:当时先知身在巴比伦,「巴比伦以南」是指以色列 

  地(见21:2)。 

      「滴下」:降下之意。降下预言指将上帝的话宣讲出去。 

      「南方田野」:原指以色列以南沙漠之地,亦称「南地」(如 

      申34:3),这里是指巴比伦以南的以色列地。 

  37    

      「必不熄灭」:任何解救方式都不能阻止这场浩劫。 

  48    「凡有血气的」:整个世界。 

  49    

      先知埋怨说神透过他所说的话都是难懂的比喻,以致听众认为 

  他所传讲的信息只是故作虚玄。 

  思想问题(第 19,20章) 

  1 令犹大王族及整个国家遭殃的是谁( 19:14)? 

  一国的领袖可以如何影响国家的命运? 

  你当如何为教会和政府的领袖代求?参提前 2:1-4。 

  2 试分析以下四组经文: 

  a  20:5-9, 

  b  10-14, 

  c  15-17, 

  d  18-22。 

  这四组经文有一重复的格式、试找出这个格式。 

  每一次,神都有些东西吩咐以色列人,他们的反应如何? 

  神又如何回应? 

  在你的生命中,有没有经历过神的管教? 

  你有否及时回转,抑或容让灵性每况愈下? 

  3 试数一数「安息日」在 20:1-26里所出现的次数。 

  神为何如此重视安息日? 

  安息日如何能够让以色列人知道「我耶和华是叫你们成圣的」( 

  12)及「我是耶和华你们的神」(20)? 

  安息日对我们今日仍有意义吗? 

  你如何可以在神面前得「安息」? 

  4 以色列的长老为何不能求得旨意( 20:3, 31)? 

  他们是否真的不知道神的心意?参 20:7; 11,

      18。 

  另参 14章思想问题1。 

  5 本章有多少次提到以色列人因拜偶像玷污自己? 

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第二十章

20:1 “第七年”:时为主前591年(比较1:2)。

20:10-11 先知追述摩西时代以色列人出埃及,在西奈山下领受神的律法。

20:14 神对待人类事务的原则,是“为了祂〔我〕名的缘故”。人对神的名不重视,但这名对神自己来说,却是极其宝贵。参36:20,耶和华说,不忠的以色列,“使我的圣名被亵渎”;在36:21,神又说:“我却顾惜我的圣名”。神一定要使祂的名得着尊荣,正如祂要维持祂的圣洁一样。

20:29 “巴麻”意为“高处”。此字原文由“去”与“什么”二字组成。

20:46 “南方”:指巴勒斯坦地。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第20章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  二十 1-44 以色列顽固的叛逆 

  正如十四章 1 至 11 节记述的情况,以色列人的几位长老来请教以西结。神再次向以西结指出这班访客心怀二主。先知发表了一段颇长的宣讲,忆述以色列历史中偶像崇拜的恶迹。 

  他们来请教以西结,显示这些长老没有完全弃绝神。但他们的信仰显然大受冲击。被掳的以色列人在这个庞大而复杂的社会中,只属少数。巴比伦的宗教信仰多神。无疑,巴比伦的富强
──以西结书第20章包括他们宏伟的建筑
──以西结书第20章可能在一部分被掳的人看来,似乎证明巴比伦的神是值得他们信从的。他们很容易便受巴比伦的生活所同化(参但以理书第一章的注释)。 

  以西结的宣讲,很适切地以忆述以色列人在埃及受奴役之事作开始。警告、叛逆、拯救这样的循环重复多次。以色列人即使受到伤害,仍甘愿跟从别国的宗教( 24 、 32 节)。神给他们的警告中,也含有应许。以色列人将从他们散居的各国中再被招聚,他们却要憎厌自己的所作所为。 

  这宣讲说明了神历代以来对待祂子民的恒久忍耐。即使他们顽梗悖逆,祂仍信守承诺。 

  第 1-17 节以色列人的一些长老来向以西结请教。神吩咐先知向他们宣告:「我不容许你们向我求问( 2 、 3 节)。我在埃及拣选以色列,向他们显现的时候,我应许要把他们带出埃及,到一富足之地( 5 、 6 节)。我要他们丢弃埃及的偶像,他们却不肯。我为了自己的名的缘故,没有刑罚他们,却把他们带离埃及( 7-10 节)。在沙漠中,我更向他们晓谕我的律法( 11 、 12 节)。他们在沙漠中再次悖逆,不顾我的警告;我仍没有毁灭他们( 13-17 节)。」 

  第 18-26 节「我同样地警告他们的儿女( 18-20 节),即使他们悖逆,我仍没有毁灭他们( 21-22 节)。我在沙漠中警告他们,他们的悖逆将使他们被掳徙至各地( 23 、 24 节)。我任凭他们在不公的法则和无法忍受的政令下过活( 25 节)。我容让他们被异教恶行,如献长子为祭,玷污自己。我这样作,是要使他们恐慌中知道我就是耶和华( 26 节)。」 

  第 27-38 节「你们的先祖在各高处和茂密的树下敬拜偶像,以此羞辱我( 27-28 节)。你们是否要像他们一样的玷污自己呢( 30 节)?我不容许你们求问我( 31 节)。你们想跟列国一样,敬拜木头、石头,这是不可能的事( 32 节)。我要审判、惩治你们,叛逆我的人将从你们中间剪除。这样,你们就知道我是耶和华( 33-38 节)。」 

  第 39-44 节「以色列啊,你们仍事奉偶像,但不久你们要转向我。以色列全家要在我的圣山上敬拜我( 39 、 41 节)。当我把你们带回以色列地,你们就知道我是耶和华( 42 节)。当你们回想往日的行为,就会憎厌自己。我为了自己的名这样对待你们,你们就知道我是耶和华( 43-44 节)。」 

  附注     

  第 1 节「第七年」:即主前 591 年。「求问」:参八章 1 节,十四章 1 节。第 9 节「为我名的缘故」:神的名代表了祂整个位格,不仅是祂的声誉。第 25 节「任他们」:神任由他们偏行己路,即使是不义的行为(如献孩童为祭)。第 29 节「巴麻」:先知使用一对谐音字来讽刺他们,「巴麻」意即高处,而第一音节相同的「巴音」则指角落。第 37 节「从杖下经过」:这意象是指羊群在牧人监察的眼下经过(参利二十七 32 ;耶三十三 13 )。 

  二十 45-49 火的刑罚 

  这宣讲是一系列 4 个预言的第一个,警告将临到以色列地的灾祸。这 4 个预言一个比一个清晰。 

  正如以西结其它的宣讲一样(如:十二 26-28 ),他的信息为人故意忽视。他的话被看为比喻,众人听见他严厉的表征,却奢望事实并非如此严重。我们常极想知道未来,却又希望能满足自己所欲,若与自己的愿望相违,即使有最明显的表象,我们也故意曲解。 

  第 46-49 节以西结要向南方及南方的森林宣告( 46 节):「耶和华说衪将要向你举火。这火是不会熄灭的。每个人的脸孔都被烧焦。他们就知道是我耶和华点火的」(参 47-48 节)。以西结的听众只当他在说谜语( 49 节)。 

  附注 

  第 46 节「南方」是指耶路撒冷和犹大。第 47 节「从南到北」:事实上,这预言警告灾祸将遍及全地。第 49 节似乎以西结缺乏绝对的公信力,他预言的灾祸被视为「象征」而已。 

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  20:1  

  1~49 几个

  长老:本

  章经文揭示了以色列有史以来一直不断的偶像崇拜和道德败坏的惨痛真象。以西结指出当时的

  长老们并没有从心中除去贪爱偶像的恶,他们自己也在神面前承担罪恶。 

  20:9  

  为我名的缘故:神

  为了荣耀他名的缘故没有在旷野彻底除灭以色列人。神带领他们出埃及,使他们能够认识他,并

  且借着他拣选的子民成就他赐福全地的应许(参创12:1~3)。 

  20:12  

  我的安息日:神

  要求以色列人每周和每年守安息日的目的乃是为了使以色列人牢记他们是一个被神分别为圣

  的民族,要向世人彰显神的公义和荣耀(参出31:13~17;利23:32)。 

  20:30  

  你们……玷

  污自己:本

  章经文提出了一个关键的问题:“你们这些以色列人仍要继续玷

  污自己吗?”。今天的信徒每天都面临着这样的抉择:是顺从自己

  罪性而活呢,还是顺从圣灵而侍奉主(罗6:11~14;加5:16~25)。 

  20:32  

  我们要像……列

  国的宗族一样:神

  子民总是不断受到试探去效法属世的风俗和道路,从而不再成为神的特选子民。为此,我们每一

  个人应当不断反省以下两个基本问题: 

  1.  我

  是否在学校、工作或朋友中轻易向周围的压力妥协? 

  2.  我

  的生活方式和行为是否与世人不同,我是否效法了不义之人的道路,顺从他们的愿望行事(参罗12:1~2注)? 

  20:34  

  34~44 我必……将

  你们……领出来:神

  应许说当他除掉一切悖逆和作恶的以后,他将带领以色列人从被掳之地归回(比较11:17,21;玛3:2~5)。

……圣经注释本章结束

以西结书第20章-每日研经丛书注释

以西结书第二十至廿一章   历史的重写(二十 1-8 上) 

  在二十章的开端,再度详细说明日期,自从上次在以西结书八章一节详细说明日期之后,大约有一年的时间。现在是主前五九一年的夏季,在那些被掳的人中,有几位长老再一次的来到这位先知面前,向上帝求问。他们求问的性质,我们不得而知,但是这位先知说得非常清楚,无论如何,上帝决不会提出答覆( 3 和 31 节)。那些长老得到一些出乎他们意料的希望;他们求问得不到回答,却得到根据以色列的历史所作的冗长讨论。 

  以西结按照过去的历史,开始传讲上帝的圣谕,那些听众很快就明白,这段历史与他们过去所熟悉的并不一样。‘事实’虽是一样,观点却是十分不同的。这个故事(其中摩西五经广泛的叙述已作彻底的浓缩)是从在埃及地开始,上帝拣选以色列,将祂自己的名字向他们显明。祂应许要释放祂自己的百姓,脱离埃及为奴之家,带领他们进入丰美之地,就是‘流奶与蜜之地’。这个应许只附带一个简单的条件,那就是百姓要接受耶和华为他们的上帝,完全脱离埃及拜偶像的宗教。 

  从概括的轮廓来说,直到这个时刻,一般人都很熟悉这个故事,但在第八节里面,出现一种新的转变。以色列人在埃及地,轻视上帝大有恩典的呼召,不愿放弃他们虚假的宗教。这种美妙的出埃及的故事,已经出现一个乖戾的旋律
──以西结书第20章以色列人尚未离埃及!因此,这位先知想重新讲述,他们非常喜爱的故事,并作彻底的改编,藉以震撼那些长老的感官。这种改写的古代历史,实际上是根据过去的爱情故事而加以增减的,列在以下的几节经文中。然而在观察这段新的历史如何展开之前,对于那些听众来说,仔细思考这个圣谕所发生的影响,实在很有价值。 

  历史的意义时常是希伯来人宗教最本质的部分。从很久以前,一直到现在的这个世纪,出埃及的故事,一再为人所讲述。然而,任何历史性的回顾,不论是国家的历史或是个人的传记,都要加上人为的修改和润饰。这是一种自然的趋势。许多失败都被遗忘,得胜便被大书特书,直到最后,故事竟与原来的事实并无多大的关系。就以色列而论,有一个双重的历史,即因立约关系而成的历史,上帝对于祂自己百姓良善的历史,和以色列人回应上帝的历史。第一种历史是上帝恩典的延续,第二种历史是继续不断的失败,但是在以色列人重讲的故事里,总有一种倾向一边,却忘记了另一边。回想好的事情,可以使人感到安慰;回想坏的事情,却使人觉得不大舒服。但是忘记人类失败的历史,实在危险,因为忘记造成一种症疾,最后必使上帝美善的历史终止。 

  因此,先知以西结好像对记忆力,施行一个必要的手术。因为那些被掳的人,耗费许多时间,回忆荣耀的过去,的确非常危险;那样做绝对无法使他们意识到他们为何被掳。只有他们清楚看见他们历史上黑暗的一面时,才会使他们感觉羞愧,并且催逼他们采取悔改的行动。也只有藉这种方法,上帝美善的历史,才可以延续。 

  这真理对于那些被掳之人怎样真实,对于基督的教会和信基督的人,也是同样真实。记住得胜是从第一个复活节开始,一直延伸至今日,这是对的;但是除非我们也去回想教会失败的历史,否则我们将永远没有前途。正如那些被掳的人一样,我们将要得意地坐在自己的座位上,去回想过去的神迹奇事;但在未来的岁月中,要永远记住过去的失败。 

  对个人,正如对社团一样,必须清楚的回顾过去,除去浪漫的幻想。最近我遇见一个人,二十五年以前,我曾和他一同在军中服务。谈到过去那些奇妙的时光,都很高兴,但是我们只是自欺;那些日子其实都是悲惨的岁月。在信仰的生活中,我们可能都有同样的倾向;忘记过去的失败,我们并没有从失败中学到功课,为了将来丰满的装备,我们要再次回想它们。 

  失败与赦免的历史(二十 8 下 -21 上) 

  以西结传讲上帝的谕旨,毫不留情的继续重述以色列人的历史。以色列人本当留在埃及地,但上帝为祂自己名的缘故,终于拯救他们。祂赐给他们律法,叫他们遵行;并赐给他们安息日,叫他们休息,但是他们竟拒绝律法,再一次干犯安息日,上帝打算将这个毫不感恩的难民团体,撇弃在旷野荒废之地,可是祂又宽容他们,上帝将他们祖宗的失败,警戒一个新的时代,并将立约的条件说得特别清楚。然而这新生的一代,并不比上一代强,他们拒绝上帝的诫命,并且不以安息日为圣;的确,他们比他们的先人更坏,因为他们从历史中所学习的失败,竟然结合到他们自己的罪恶中。 

  以西结向那些被掳长老所传的这个信息,变得更加有力。在埃及为奴仆不顺从上帝;在旷野中飘泊不遵守祂的律法;至于在旷野中新生的一代,就是古时的应许已重新坚立的,却使上帝失望!一般人听见这一段历史,绝不能对它毫无反应。首先的反应,必然是充满后见之明,并且想到,那些百姓该是何等的悖逆!难道他们从未得到教训吗?对于那些不太盲目和狂傲的人来说,第二个反应乃是要质问:我们与他们有什么不同呢?我这一代也是过被掳的生活,并与应许之地隔绝,究竟与过去顽梗的一代,有什么不一样呢? 

  以西结重新讲古代历史的用意,并不是学术性的,乃是属灵的。人类的历史有一种重演的特质,并有循环作用。不仅是命运的决定,从某方面来说,也不是自然的循环。历史的重演,只因历史是人类行为的故事,从一个世纪到另一个世纪,在道德和灵性方面,人类继续不断的表现同样的失败。很久以前的失败,即以西结所讲故事的内容,造成当时的情势,以西结和那些长老都因此作俘虏。可见当历史向前推进的时候,事实便更加清楚,现在绝对不能只谴责家族历史轮子的旋转,因前一个时代的失败所推动。历史的车轮确因每一新时代,加深个别的动力。解释过去的事情,历史往往没有多大价值;历史的价值在于指示未来的方向。了解我们为什么会落到今日的光景是一回事,知道我们应当怎样行,才能进入一个新的方向,并创造一种新的历史,乃是另外一回事。有时以西结好像是用冗长的篇幅,强迫灌输历史的教训,是因他们是那么刚硬,不愿去学习。他们只能用头脑去了解,但若要变成一种塑造未来的力量,那就太困难了。 

  一段恐怖的历史(二十 21 下 -31 ) 

  这种恐怖的历史继续延伸;尽管已向新生的一代提出各种警戒,但有许多事情并未见好转。在旷野中任性的那一代,已被带领进入应许之地,但当他们还停留在旷野的时候,他们曾经受过警戒,这种罪恶的行为,将使他们飘流至从未到达之地!以西结说,选民被带领进入应许之地的唯一理由,乃是为上帝名声的缘故;他们决不是应得的,也不是一种赏赐,甚至从开始,他们就不配得进入应许之地。 

  然后,接而来的,就是不同寻常的一段,先知讲出上帝的行为,说明上帝任由祂的子民谨守不能使人存活的恶规。这恶规乃是使他们的儿女经火( 25-26 节,);它是迦南人所用的礼仪(例如王下三 27 ),在以色列人的历史中,也有一些为人所熟知的例子(王下十六 3 ;廿一 6 ;廿三 10 )。在以西结所重述的历史中,最显着的,就是他用上帝的诫命,直接鉴别这种邪恶的习俗。 

  以西结对于诫命的看法,一部分是按照上帝的旨意来解释的;在神圣的旨意下,其中也不能没有一点奥秘。但在这一段经文里面,却更有上帝隐含的奥秘。以西结暗示,有一条上帝的诫命被以色列人解释为献儿子为燔祭。他可能是指出埃及记廿二章廿九节:‘你要将头生的儿子归给我。’按照上下文的意思,这节经文并不是命令要献儿子为祭,但是对于那些曲解的头脑来说,已经受到外邦宗教强有力的影响,这个诫命出现不同的解释。因此,一幅可怕的画像出现了,许多热诚崇拜者戏子为祭,他们在信仰方面欺骗自己,以为这是实践上帝的律法。 

  如果说献子为祭还不够坏的话,那些移民当他们定居在流奶与蜜之地后,发展一些更污秽的习俗。当他们看见山冈、青翠树、和茂密的树林,他们不称赞新家园的美好;反而决定要建造一个庙坛,使他们虚假的信仰能维持得更为长久。他们在那里鴥祭,并焚烧馨香的祭牲( 28 节)。但是这等习俗更加激怒那位曾带领他们离开严酷、毫无盼望的旷野,进入这个可爱之地的上帝。 

  当历史进一步展开时,某些属灵的见解便呈现在聚集求问先知的被掳长老面前: 

  (一)以色列人的历史,是一部任意妄为的记录;就某种意义而论,乃是一种意志争战的故事。上帝为祂自己百姓所作的决定是良善的;他们要良善,但他们想出一个更好的方法来达成这个目的,而与上帝的旨意完全相反。所以他们决定要用自己的方法,得到拯救;他们为自己造成一种苦境,那些被掳的人都知道,它和流奶与蜜之地,该是何等的不同。上帝的旨意总是为了人的好处,然而寻得那种好处,在于适当运用我们自己的意志。有了意志,并且加以运用,乃是人之常情;使自己的意志与上帝的意志合一,才能发现人生的意义。以西结所述说扭曲的历史,充分提供证明,人类的意志并不容易与上帝的意志合一。 

  (二)进一步看见人类心智的任性。以色列人在他们一生任性妄为的过程中,不但在献子为祭的实行中堕落,而且甚至将那种献祭视为神圣的律法。心智竟变成那么扭曲,以致没有了解真理和意义的能力;他们只能从上下文中,找出一些词语,作牵强附会的曲解,使之转向相反的意图。在这一方面来说,以色列人并非独一无二的。在第一次十字军东征时,一位基督徒历史学家描述回教徒在圣城被屠杀,竟表现出津津有味的样子:尸体在圣地各处堆积得很高,鲜血往阴沟里直流。这位基督徒历史学家在作结论时说,这是基督教历史中一个最奇妙的日子;他引用圣经,来证实他的看法。藉上帝的话,想使回教徒被屠杀得到‘辩正’,但是上帝的慈爱竟被遗忘;而在那个可怕的日子里,信心已被割除。 

  在古代,以色列人的献子为祭,和耶路撒冷城中的大屠杀,是我们心态倾向的两个例子。我们盲目到完全无知的程度,以致我们把所作的每一件事情,几乎都可以凭圣经证明为合理。但这绝不是引往生命的道路。以西结再度面向听众,并对他们讲话。和三十一节的话;‘我岂被你们所求问么?’互相平行,上帝对那些长老说:‘我必不被你们求问,’这就是人类任性和顽梗的历史的高。 

  叛逆或施恩?(二十 32-44 ) 

  历史的重述现在已经告一段落,但是这位先知向以色列长者所宣告的圣谕,尚未完结。他返回到初接近那些长老的问题,问他们要向上帝提出的问题;他没有明白的指出问题,可是他的确清楚的指示,在那些长老脑海中所存更深一层,和难以言宣的思想。他们真正需要的,正像世界上所有人一样,需要有他们自己适合的崇拜地方( 32 节);他们不能在几百英哩之外的耶路撒冷的圣殿中敬拜上帝,所以他们在被掳之地,需要一个崇拜的地方。要想得到这么一个正式崇拜的地方,必然违反上帝的律法;但是那种律法,无法达到他们的愿望!因此,那些被掳、与他们的家乡和圣殿已经隔绝的长老,由于他们无力作合宜的敬拜,致使他们的分离感更加恶化。 

  这位先知所作的回应,分为两部分。第一,他豫料将来必有一个结束性的审判,乃是作洁净和预备的工作( 33-39 节)。第二,他豫料选民必要回归应许之地,恢复与上帝之间的关系( 40-44 节)。后面的一段经文,常被解释为被掳的后期,就是在主前五八七年耶路撒冷被毁之后,但是这件事情无法确定。这位先知是那么确信灾祸即将来临,致使他的心智渗透远方,和更长久的未来。 

  这位先知豫料旷野中的经验,按照道理来说,并不是一个愉快的经验;那是一个为人所知上帝的烈怒和审判时期。但是经验不是积极的,目的才是积极的;这是一个中间阶段,造成属灵的真空地带,准备最后恢复应许之地。在应许之地,合宜的敬拜上帝,必须由圣洁的百姓来实施。信仰将要再一次的开花,最后上帝的慈爱和忍耐一定会达成他们的目标。当以西结看见未来异象的时候,使那些长老明白,在遥远的未来,将要发生何事,同时他也回答他们没有提出的问题。在外国的巴比伦的土地上,不可建造坛或殿,将来有一天,必在一个适当的地方,再度举行合宜的敬拜。 

  因此以西结向那些长老传讲两个相当重要的原则,(不论那些长老有什么缺点)他们在那些被掳之人的社中,必须处理现实的问题。 

  (一)具有危险性的妥协。任何人都可以了解,他们为何认为,在提勒亚毕若有一个圣殿,对于民心必然大有益处。但是长远来看,这将是一种灾祸。因为妥协不能增加希望,到头来希望将要破灭。如果他们在巴比伦境内,对于许多事情太习惯了,被掳的感觉必定减少;他们在外国的土地上,就不再像是被掳的人,乃是在一个新的国家内作移民。 

  对于所有与上帝隔绝的人来说,对于孤单问题的解决方法,并不是去适应隔离的环境,或距离遥远的感觉;虽然那样可以除去隔离感。所有不舒适,所有的隔离感,必须予以保留,因为只有与上帝之间的关系得到完全的恢复,然后才可以寻得一个解决的方法。 

  (二)要有一些盼望的成分。以西结对于他的朋友,很少说安慰的话,他向他们所重述的历史,并没有多大盼望。但是如果真正没有盼望,到了最后,一个民族定必灭亡。因此以西结给他们一种盼望;只是盼望的实现,乃在遥远的未来,远超过那些听众的有生之年所能见。然而那些遥远的一线盼望,却提供人生的目标,提供一个远景。这种盼望虽不那么多,却非常值得保守,因为这种盼望赐给人一种见解,上帝的烈怒只是暂时性的,不论以色列人如何悖逆,最后上帝的施恩,必为所有的百姓所知晓。因为被掳和审判的各种经验,都可以发现一种增强的盼望,在上帝最后所说的话语中,总是一种恩典。 

  南方的刀(二十 45- 廿一 7 ) 

  以西结再一次把比喻,转向他本国的百姓,传讲审判将临的神圣信息。他宣告审判的豫言攻击南方,尤其是‘田野的树林’,说,有一种火必要燃起,烧灭路上的一切树,所有的树都必烧焦,青的和枯干的无一幸免。没有什么东西,可以熄灭南方树林中的火,甚至那些惊恐旁观的人,也必被火焰烧焦,所有看见这场毁灭性大火的人,都必知道火源非常明显;点燃这次大火的,乃是上帝! 

  当以西结宣讲这个比喻的时候,他对于这件事情非常清楚,只是那些听众,并不了解其中的意义。他们发怨言说,这位先知是‘说比喻的’。他们虽然不是具有特殊观察力的听众,这个比喻却无不带奥秘。讲论纳吉( Negeb )树林中的野火,是疯狂的;很多人都知道,纳吉是在犹大的南方,为一大片广阔无树的土地。纳吉树林中发生大火,实在是不可能的,正如一场大风沙不可能临到‘黑林’(德国西南部的森林地区)一样。因此,以西结凭上帝的许可,开始解释这个比喻。 

  这个比喻所讲论的,乃是耶路撒冷;纳吉这个名字,只是指南方(由巴比伦经犹大的那条道路,到达耶路撒冷,再从北方通往南方)。树林中的大火,乃是耶和华报复的刀,已经拔出,在审判中要攻击南方的城市。当树林中发生大火的时候,一切青树和枯树都必烧毁。所以在耶路撒冷的审判中,义人和恶人也都要消灭。城中的罪恶好像夏天干燥的树林,星星之火即可引发骇人听闻的大破坏。 

  这个比喻和解释,进一步说明这位先知多愁善感的性情,和他那种错综复杂的先知使命。 

  (一)以西结非常关切他本国的同胞,是否了解上帝的信息。上帝命令他去宣告一个比喻,所以他立即采取行动,迅速的传讲,只是他本国的同胞无法了解。因此他得到准许之后,就去解释比喻的意义。从某种意义来说,他已经完成他讲述比喻的职责,但是他还有更深一层的使命,就是叫他本国的同胞完全了解。因此他又向前迈进一步,开始走第二哩。 

  上帝的托付,其中含有责任的完成。但是紧紧抓住更深一层内涵不放的人,必不满足于责任。只要能帮助百姓了解上帝的旨意,不论如何努力都不会过分的。 

  (二)这位先知的事奉工作,不仅要求他去走第二哩路,而且迫使他筋疲力竭,在情绪方面敲起丧钟。以西结的使命令人心碎;他从不说愉快的话语,而他忠心地工作只带来悲伤和叹息。在以西结所传的信息中,他公然的悲伤,有一部分是可以看见的;但那并不是戏剧性的,只用动作表演,内心却不悲伤。他知道他所宣告的信息,就是毁坏必要应验,而且为此深感悲伤,好像亲眼看见一样。以西结的经历,也正是上帝许多仆人的经历。因为没有任何圣工,是冷淡而不动感情的。使命本身即带来悲伤和发出叹息,必使一个人看见世人的需要,时常感觉失望,无法将它处理妥当。 

  磨快的刀(廿一 8-17 ) 

  刀 是廿一章的重要主题;将各种不同的豫言,因为它们有共同的主题‘刀’,搜集在这一章里面,并在不同的时间传讲,这是可能的。在前面几节里中,这位先知曾经说到审判的刀将临到,攻击圣城的居民。在下面的几节经文中内,他提到巴比伦王的刀( 18 节)和拔出来的刀,攻击亚扪人( 28 节)。但在这段简短的经文里,可以看出编辑所做的润饰工夫;就全体而论,形成本章的焦点。其中所强调的,并不在于刀将扮演的审判,也不在于将刀紧紧握在手中的人;此处所说刀的本身,便呈现出生命和力量。其目的是使人注意审判的工具,并不是审判本身,因此使整章具有连贯性。 

  这一段简短经文的细节,要作确切的解释,实非易事;所存留下来的原文,可能不是完整的形式。但有许多话语和动作与刀有关,按照这几节经文的意义而论,这可能是一个用行动扮演的豫言。第一,先有一首‘刀歌’( 9-10 节可能是其中经节的一部分)。其次,还有几种动作;就是实际的将刀磨快和擦亮( 11 节),哀号( 12 节),拍掌( 14 节),并且拿刀,表演各种戏剧性的动作( 12 , 14 , 16 节)。 

  以西结已经向他本国的百姓,显示土地用行动表演的能力,特别富有戏剧性,具有豫言性的内容,现在地更向前迈进一步。他利用一种‘刀舞’(究竟是希伯来人或是巴比伦人的刀舞?无法确知),带吟唱的字句,和刀光横扫的行动等,去说明刀剑破坏的力量,表明这是上帝审判的工具。这种形像化的手法非常有力,紧紧扣住人的视力和听力。起初是追忆古时以色列人所相信的,主耶和华为 战士 (参阅出十五 3 ,诗廿四 8 );就古时敬拜的语言说,耶和华是 为 以色列人争战的;这里祂的刀已经拔出,要在审判中攻击以色列人。 

  本章的信息,虽是我们非常熟悉审判将临的主题,但在这里,在本质上有两个特殊的方面,十分有力。 

  (一)只读这些话语,简直无法表达出,紧紧抓住那些被掳听众视听的力量。他们看见这位不严肃说豫言的传道人;以西结在他们面前跳舞,好像一个疯狂的苦修曾一样,高唱好战的词语,刀光左右闪烁,表演刀舞的礼仪。任何人必然想像,也许是苏格兰的一位圣职人员,紧紧握高地舞所用的两把刀;为提高表演所发生的影响,使两把刀围绕他的头旋转。或是像从前美国西部的一位牧师一样,指头挂六支枪,然后宣告上帝的话。这种表演一定会令人激动,可是这位先知的本性,并不是一个哗众取宠的人;他只是利用各种方法,吸引人的注意。他的信息一定被人听从;而且未来全倚靠它。假如他以怪异的行为传讲信息,他必使自己成为取笑的对象,他深知,他已将信息的精义传扬出去。 

  (二)以西结第二次表演刀舞的戏剧范围,是他倒转希伯来人所熟悉的比喻,藉以加强他的观点。他本国所有的百姓都知道,耶和华是战士;但那种说法总是意味耶和华必为祂的选民争战,攻击以色列的仇敌。现在他们觉悟,这位战士的烈怒已经反转过来,攻击他们。根据过去的经验,他们知道这位战士是无敌的,所以他们有理由惧怕。 

  然而,我们必须当心古时的形像,它固然可以使我们得到舒适,但因为我们的行为邪恶和拒绝上帝,我们可能将使人得到安慰的形像变为可怕的幽灵。我们也许一再的歌唱,那首古老的‘上帝进行曲’( Battle Hymn

  of the Republic 普天颂赞修订本三○二首第一节),思想诗中所含真正的意义,那是基督徒的一首盼望之歌。 

  我的眼已经看见,主降临的大荣光,

  祂在踏尽含忿怒的一切不良葡萄种,

  祂已抽出祂的怒剑发出雷电声隆隆, 

  我们若留心倾听以西结所说的豫言,必然晓得上帝‘可怕的快刀’,并不总是希望的基础。以西结叫我们先察验内心,然后悔改归向上帝,并且寻求赦免。 

  巴比伦王的刀(廿一 18-27 ) 

  这是第三次关于刀的豫言,同样难以详细解释;几乎可以确定,这与当时的政治和军事形势有关。主前五八九年间,土地面积狭小的犹大国,与亚扪订立联盟条约;他们希望藉联合,设法抵挡巴比伦帝国的威胁。对于那些被掳的人来说,这个新联盟的消息,必为他们造成一种希望的感觉,使他们对当时实际的政治和军事形势无法清楚的了解。以西结所说的豫言,是向那些听到这个消息的人说的,指出他们再度培育虚幻的盼望。 

  这段经文难解,事实上是因为这位先知又将动作与言语结合在一起;而对于扮演豫言的叙述是那么精简,所以在结构方面不易改变,因为所有动作和言语的解释,都有非常紧密的关系。 

  这位先知奉命去‘定出两条路’( 19 节);他作这件事情,可以藉画在一块砖上(正如从前所作的那样;参四 1 ),或画在地上。事实上他是画出一条路的地图,一条单独引导离开巴比伦的路;这条单独的路,在一个Y形的交叉点上要分开,有一条路通往亚扪人的拉巴城(现今约但的安曼城),另外的一条路通往耶路撒冷,就是犹大的京城。巴比伦王站在两条路的交叉点,手中拿拔的刀,试图决定要走的路。两条路的目的地,都写在路标上,绘制在以西结的图画中。直到这个时刻,这位先知的动作和晓谕,可能是描述当时的情形。耶路撒冷的居民,与那些被掳的百姓一样,都非常希望巴比伦王会选择那条通往亚扪的路。 

  这次豫言的第二部分,是藉继续绘画,或是只用言语传讲,无法确定。不论是那种情形之下,以西结的叙述都非常详尽,巴比伦王为要决定一条正确的路,他利用各种占卜的方法,这种事情(在古时的近东地区)在军事情报部,是非常重要的。将记号画在箭头上,装入箭袋中混合,然后抽出一支(如同抽筹一样),作为适当的选择,提供若干指示。那种将线画在被杀之羊的肝脏上,然后再仔细检查其中的指示(这是一种古代的‘科学’,和掌相的不一样)。藉各种不同的方法,巴比伦王非常慎重的作出决定,在他看来,这就是众神明的意志。 

  记号是很清楚的;这位王要走的乃是通往耶路撒冷的那条路:那个不洁之城的居民,在绝望的时候,他们必定会说,这个巴比伦大敌,是被虚假的占卜所引导。但是他们所发的怨言,必然是徒劳无益,不论占卜的真假,巴比伦王决定,启程前往耶路撒冷。他的手上带一把刀,对于耶路撒冷的居民来说,那是仇敌的刀;但是以西结非常明白,那也是耶和华的刀。因此耶路撒冷和其中的‘王’( 25 节;指西底家王),怀惊恐的心情,等候将临的毁坏;这种事情的发生,并非历史上的不幸,乃是上帝的审判,作为历史上的罪恶的报应。 

  这段经文实在不容易解释,就这个异教徒国王的‘虔诚’,与被掳之选民的盲目无知,先知作了一个显明的对比。 

  (一)这个异教徒巴比伦的王,从任何严格的观点而论,他并不是真正的虔诚,他的行为只是上帝施行审判的一种工具。但就某种意义来说,他的‘虔诚’显示,他虽然是一个异教徒,然而根据他自己所信的宗教教导,他寻求神圣的意旨非常严谨。他那种小心翼翼的行动,虽为以色列的宗教所禁止,却是虔诚人的行为。因此以西结的豫言发出,不只是对比,而且是讽刺。只要选民在信仰方面,有这位王一半的审慎,他们决不会陷入这么可怕的困境之中。在这方面来说,他们与现今的世代,并无多大的差异,有些人非常热烈的畅谈‘无神的共产党徒’等等,却不意识到他们自己里面的缺点。对那些光已显明而他们尚未行在光明中者,他们信仰甚至好像是盲目的,而这就成为他们遭受审判的根源。 

  (二)然而以西结对于他的朋友,和耶路撒冷居民心中所存的假盼望,也表示关切。他被迫做这种工作,并非不仁慈,只因他了解他的同胞都是真的盲目无知。在爱尔金( Elgin )大教堂里面,有一个墓碑上刻 : 

  此处躺下来的是我,马丁.爱尔金勃罗,

  垂怜我魂,主上帝!

  若我是主上帝,我将这样做;

  但你是,马丁.爱尔金勃罗。 

  我不知道这位先贤是否为虔诚人,但是根据他的话语,可作一种臆测。假如他是上帝,他就确知当怎样行。同样的道理,如果那些被掳的人站在上帝的地位,他们就确知,当巴比伦王站在两条路的交叉点,沉思要走那一条路的时候,如同去引导他。他们必把他送往亚扪,这是人类自然的反应。然而那是一种盲目的行动。他们无法了解,一个异教徒的国王,竟能成为上帝施行审判的一种工具,完全因他们还不了解,他们自己罪恶的本质,和招致审判的原因。 

  因此,这位先知为他同胞所定的目标,永远都是适当的。他设法袪除他们的盲目无知,不论是藉一位虔诚的异教徒,或是藉打破他们的假盼望,这种假盼望藉道德上的瞎眼而增强。称义之路的选择对任何人都没有多大的盼望,倘若他们的无知,竟到达这种程度,以致无法阅读路标上的文字。以西结宣告上帝的话,对于他本国的百姓来说,如同一个路标一样。 

  攻击亚扪人的刀(廿一 28-32 ) 

  这几节经文,将与刀有关的圣言作一结束。虽然这些话是指亚扪人说的,与前段经文所论到的事情,在时间方面似乎十分不同,故实在很难解释。前面一段经文说,亚扪人可以避免的灾祸,将临到耶路撒冷;然而现在却豫言亚扪人要受到审判。基于这种原因,这一段经文可能是以西结在稍后的时间所讲的,不然就是他的门徒增补的,为要将这个消息,传给以后的读者。 

  这位先知奉命去说豫言,但是这次他说的话,不是指向选民,乃是论到他们的邻国和盟邦,就是亚扪人。他看见一把审判的刀,为行杀戮已经拔出,他们的罪恶与犹大的情形一样,所以他们交账的时间即将来临。在廿九节里面也有一个暗示,亚扪人有一部分的罪恶,是在于他们的误解、轻信以色列人的谎诈和虚假的异象,并公开宣布一个满有盼望的前途。后来的读者对于本章所论之刀,必然相当清楚,犹大虽先受到巴比伦王的刑罚,她那邪恶的盟邦亚扪也必不能逃脱;只是刑罚的时间稍为迟延而已。最后的几节经文( 30-32 节)极不容易了解。很可能,藉描述对于刀本身,就是巴比伦王和他军队所施的刑罚,他们使这个审判的豫言,得到一个完全圆满的结论。刀是上帝施行杀戮的工具,当审判工作完成的时候,刀也必被毁坏。 

  以西结(或是他的门徒)传讲审判圣谕的时候,很少用安慰的方法,但审判的内容,在另外的一个时代,或另外的一个地方,却是一种喜乐的泉源。总之,这一段圣经宣告上帝在个人和国家中的主权。祂的主权的执行,不根据自己的偏爱,乃是依照公平的原则。如果上帝的子民犯罪,祂必向他们施行审判,甚至利用一个异教的民族,来达成这个目的。但那位执行者,也必被传唤,为他自己所犯的罪恶,接受判决。 

  许多世纪以前,当希伯来人在埃及地受欺压为奴仆时,上帝审判的主权和能力,乃是喜乐的泉源;由于那种大能,祂曾使他们出埃及得自由。但在他们不知感恩的经历中,选民已经忘记他们凭公义而活,或者为他们行为的后果负责。在这些经历中,并不是上帝改变了,慈爱的微笑已变为忌恨的皱眉。上帝仍然是一样;恒久忍耐,又有恩慈。只是祂的百姓已经改娈:地们竟弃绝救赎他们的那一位,并且加入以前迫害他们之人的行列。 

  上帝的恩惠绝对不能保证,永远都有光普照的日子和无忧无虑的人生。上帝的子民体验祂的恩惠,只有在他们与祂之间,维持正常的关系的时候。所以一切遭受上帝主权审判的人,也都是如此。在另一个时代和另一个地方,那种主权可能成为盼望的泉源;但当与上帝之间的关系一旦消失时,那同一的主权所提供的,不再是欢欣喜乐的事情即将发生,正如在巴比伦境内,上帝藉一位被掳的先知,所宣告毁灭的豫言那样。
──以西结书第20章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   以色列   埃及   他们的   耶和华   旷野   安息日   我是   的人   律例   你们的   上帝   偶像   修订本   典章   译本   自己的   先知   文理   以色列人   之地   巴比伦   列国   长老   这是   历史   当代   祖先   你要   在那里   我说
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释