福音家园
阅读导航

以西结书第5章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结5:1人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。

拼音版结5:1 Rénzǐ a, nǐ yào ná yī bǎ kuaì dāo, dāng zuò tì tóu dāo, yòng zhè dāo tì nǐde tóufa hé nǐde hú xū, yòng tiān píng jiāng xū fā píng fēn.

吕振中结5:1 「人子阿,你要拿一把快刀,把它当做理发匠的剃刀,去剃过你的头发跟胡须,拿天平称,将须发平分。

新译本结5:1 “人子啊!你要拿一把利剑,当作理发匠的剃刀,剃你的头和刮你的胡子,把须发放在天平上称,然后把它们分成几分。

现代译结5:1 上主说:「必朽的人哪,你要拿一把利剑当作剃刀,刮你的胡子,剃你的头发,把须发放在天平上称,然后平分成叁堆。

当代译结5:1 “人啊,去拿一把利剑当作剃刀,剃掉你的头发和胡须,然后用天平把须发平分成叁份。

思高本结5:1 人子,你拿一把快刀,当理发的剃刀用,剃去你的头发和胡须,然後拿一个天平,分开那些须发。

文理本结5:1 惟尔人子、当取利刃、用作薙刀、薙尔须发、权轻重而分之、

修订本结5:1 "你,人子啊,拿一把快刀当作剃刀,用这刀剃你的头发和胡须,然后用天平将须发分成几份。

KJV 英结5:1 And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

NIV 英结5:1 "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.

和合本结5:2围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散,我也要拔刀追赶。

拼音版结5:2 Wéi kùn chéng de rìzi mǎn le, nǐ yào jiāng sān fèn...zhīyī zaì chéng zhōng yòng huǒ fùnshāo, jiāng sān fēn...zhīyī zaì chéng de sìwéi yòng dāo kǎn suì, jiāng sān fēn...zhīyī rén fēng chuī sǎn. wǒ ye yào bá dāo zhuīgǎn.

吕振中结5:2 围困这城的日子满了,你要将三分之一在城中用焰火焚烧,将三分之一在城的四围用刀剁碎,将三分之一给风吹散;我还要拔刀追赶他们。

新译本结5:2 围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。

现代译结5:2 城被围困的日子满了以后,你要拿叁分之一的须发在城里烧;拿另叁分之一到城外,边走边嶮碎;又拿剩下的叁分之一撒在空中让风吹散,我要用我的剑去追赶。

当代译结5:2 围城期满后,要把其中的叁分之一在城的中央用火焚烧,另叁分之一在城的四周用剑砍断;最后叁分之一要扬在风中吹掉,因为我要拔出剑来追杀他们。

思高本结5:2 等被困的日子一满,把叁分之一在城内用火烧掉;再拿叁分之一在城四周用剑击砍;其他叁分之一,要扬在风中,我要拔出剑来追赶他们。

文理本结5:2 待盈困城之日、取发三分之一、焚于邑中、三分之一、以刃击之、在邑四周、三分之一、散之于风、我亦拔刃袭之、

修订本结5:2 围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。

KJV 英结5:2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

NIV 英结5:2 When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.

和合本结5:3你要从其中取几根包在衣襟里,

拼音版结5:3 Nǐ yào cóng qízhōng qǔ jǐ gēn bāo zaì yī jīn lǐ,

吕振中结5:3 你要从其中拿出小数来,装在衣你的衣边里。

新译本结5:3 你要在这些须发中取几根,用你的衣角把它们包起来。

现代译结5:3 你要留下几根头发,包在你衣服的边上,

当代译结5:3 你要从须发中取出几根用衣服包上,

思高本结5:3 但你要从胡须中取出几根来,系在你的衣服边上,

文理本结5:3 又当取发少许、系于尔襟、

修订本结5:3 你要从其中取几根须发,用衣服的边包起来,

KJV 英结5:3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

NIV 英结5:3 But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.

和合本结5:4再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。

拼音版结5:4 Zaì cóng zhè jǐ gēn zhōng qǔ xiē rēng zaì huǒ zhōng fùnshāo, cóng lǐmiàn bì yǒu huǒ chūlai shāo rù Yǐsèliè quán jiā.

吕振中结5:4 再从这些之中取些扔在火中,在火中焚烧;就必有火从那里面出来烧入以色列全家。

新译本结5:4 再从这几根须发中取一部分投在火里焚烧;火必从那里蔓延到以色列全家。”

现代译结5:4 然后拿几根出来,放在火里烧。从这几根头发,火要蔓延到以色列全国。」

当代译结5:4 再取出几根丢在火里焚烧,就有火从这里出来,蔓延到以色列全民。”

思高本结5:4 再从其中取出几根投入火中,让火烧掉;然後你向以色列全家说:

文理本结5:4 此中复取少许、投于火而焚之、自此必有火出、及于以色列全家、○

修订本结5:4 再从其中取一些扔在火里,在火中焚烧;必有火从其中出来烧尽以色列全家。

KJV 英结5:4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

NIV 英结5:4 Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.

和合本结5:5主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。

拼音版结5:5 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhè jiù shì Yēlùsǎleng. wǒ céng jiāng tā ānzhì zaì liè bāng zhī zhōng. liè guó dōu zaì tāde sìwéi.

吕振中结5:5 「主永恒主这么说∶这就是耶路撒冷;我曾将她安置在列国中央,列邦都在她四围。

新译本结5:5 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。

现代译结5:5 至高的上主说:「这就是耶路撒冷!我把它放在世界的中心,让列国环绕它。

当代译结5:5 主上帝说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。

思高本结5:5 吾主上主这样说:这就是耶路撒冷!我将她安置在万民之中,使万国环绕着她;

文理本结5:5 主耶和华曰、维此耶路撒冷、我置于列邦中、四周有国、

修订本结5:5 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。

KJV 英结5:5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

NIV 英结5:5 "This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.

和合本结5:6她行恶违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。

拼音版结5:6 Tā xíng è, wéibeì wǒde diǎnzhāng, guòyú liè guó. gānfàn wǒde lǜ lì, guòyú sìwéi de liè bāng, yīnwei tā qì diào wǒde diǎnzhāng. zhìyú wǒde lǜ lì, tā bìng méiyǒu zūnxíng.

吕振中结5:6 她行恶地违背了我的典章、过于列国,干犯了我的律例、过于她四围的列邦,因为我的典章她弃掉了,我的律例她并没有遵行。

新译本结5:6 但她违背我的典章,行恶胜过列国;触犯我的律例,比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章,不遵行我的律例。”

现代译结5:6 但是耶路撒冷违背了我的诫命,比列国更邪恶,比邻国更悖逆。耶路撒冷不守我的诫命,弃绝我的法律。

当代译结5:6 但她违背我的法度,甚於万邦,触犯我的规例,甚於环绕她的列国。”

思高本结5:6 但是她违背了我的法令,作恶甚於异民,违背我的法律甚於环绕她的列国,因为她们轻视了我的法令,没有照我的法律行事。

文理本结5:6 惟彼背我律例、行恶甚于列国、弃我典章、过于四周之国、盖彼弃我律例、不守我典章也、

修订本结5:6 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。

KJV 英结5:6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

NIV 英结5:6 Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.

和合本结5:7所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意。

拼音版结5:7 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīnwei nǐmen fēnzhēng guòyú sìwéi de liè guó, ye bù zūnxíng wǒde lǜ lì, bù jǐn shǒu wǒde diǎnzhāng, bìng yǐ zūn cóng sìwéi liè guó de è guī shàng bùmǎn yì,

吕振中结5:7 故此主永恒主这么说∶因为你们显露动乱(意难确定)过于你们四围的列国;我的律例你们并不遵行,我的典章你们并不谨守;你们四围列国的规矩你们反而谨守(有古卷作∶你们倒不┅);

新译本结5:7 主耶和华这样说:“你们比你们四围的列国更叛逆,不遵行我的律例,不遵守我的典章,连你们四围列国的法规你们也不遵守。”

现代译结5:7 所以,耶路撒冷啊,你要听我—至高上主所说的话。你不守我的诫命,弃绝我的法律,随从列国的风俗习惯,为自己招惹了比邻国更多的麻烦。

当代译结5:7 所以主上帝说:“你们的纷争比四周的国家更多,又不遵行我的法度和规例,甚至比邻近的邦国更邪恶。”

思高本结5:7 为此,吾主上主这样说:因为你们比环绕你们的异民更为叛逆,没有照我的法律行事;没有遵行我的法令,也没有按照环绕你们异民的法律行事;

文理本结5:7 主耶和华曰、因尔纷扰、甚于四周之国、不守我典章、不遵我律例、亦不从四周列国之律例、

修订本结5:7 所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条,

KJV 英结5:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

NIV 英结5:7 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.

和合本结5:8所以主耶和华如此说:看哪!我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。

拼音版结5:8 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ yǔ nǐ fǎnduì, bì zaì liè guó de yǎnqián, zaì nǐ zhōngjiān, shīxíng shenpàn.

吕振中结5:8 因此主永恒主这么说∶看吧,连我也跟你为敌;我必在你中间施行判罚,让列国亲眼看见。

新译本结5:8 所以,主耶和华这样说:“看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。

现代译结5:8 因此,我—至高上主宣布,我要敌对你;我要在列国面前审判你。

当代译结5:8 因此主上帝这样说:“看哪,我要对付以色列,必在列国的面前制裁你。

思高本结5:8 因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。

文理本结5:8 故主耶和华曰、我为尔敌、必行鞫于尔中、俾列国目睹、

修订本结5:8 所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;

KJV 英结5:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

NIV 英结5:8 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.

和合本结5:9并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。

拼音版结5:9 Bìngqie yīn nǐ yīqiè ke zēng de shì, wǒ yào zaì nǐ zhōngjiān xíng wǒ suǒ wèicéngxíng de, yǐhòu wǒ ye bú zaì zhào zhe xíng.

吕振中结5:9 并且因你一切可厌恶的事我要办你,就是我所未曾行过的,以后也不再照样行的。

新译本结5:9 我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。

现代译结5:9 因为你做的事都是我所憎恨的,所以我要惩罚你。我从没有这样惩罚过你,以后也不再这样惩罚你。

当代译结5:9 因着你一切的恶行,施行空前绝后的惩罚。

思高本结5:9 为了你的一切丑恶,我要对你实习未曾实行过的,将来也不会实行的事;

文理本结5:9 因尔可恶之事、我于尔中、必施行昔所未行者、后亦不复行之、

修订本结5:9 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。

KJV 英结5:9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

NIV 英结5:9 Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.

和合本结5:10在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(“方”原文作“风”)。

拼音版结5:10 Zaì nǐ zhōngjiān fùqin yào chī érzi, érzi yào chī fùqin. wǒ bì xiàng nǐ shīxíng shenpàn, wǒ bìjiāng nǐ suǒ shèngxia de fēnsàn sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ).

吕振中结5:10 因此在你中间父亲必吃儿子,儿子必吃父亲;我必向你施行判罚,使你余剩之民都四散于四方(原文∶四风)。

新译本结5:10 因此,在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我要向你施行审判,把你余剩的众人分散到四方去。

现代译结5:10 结果,在耶路撒冷,父母要吃儿女的肉;儿女要吃父母的肉。我要惩罚你,把侥幸的残存之民也都驱散到各地去。

当代译结5:10 在你们中间,父亲要吃自己的儿子,儿子要吃自己的父亲。这些刑罚必定会来到,并且你剩下的人都要分散到各地各方。”

思高本结5:10 在你境内,为父的要吃自己的儿子,为子的要吃自己的父亲。我必如此在你境内实行惩罚,且把遗民分散到四方。

文理本结5:10 在尔境内、父将食其子、子将食其父、我必行鞫于尔、遗民散之四方、

修订本结5:10 在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方。

KJV 英结5:10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

NIV 英结5:10 Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.

和合本结5:11主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。

拼音版结5:11 Zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, yīn nǐ yòng yīqiè ke zēng de wù, ke yàn de shì diànwū le wǒde shèng suǒ, gùcǐ, wǒ déng yào shǐ nǐ rén shù jiǎnshǎo, wǒ yǎn bì bú gù xī nǐ, ye bùke lián nǐ.

吕振中结5:11 故此主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓,你既用你一切可憎之像和你一切可厌恶的事来污渎我的圣所,我就一定要将你剪除(传统∶『撤回』或『撒消』);我眼必不顾惜你,我必不可怜你。

新译本结5:11 “我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告),你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所,我必收回对你的恩宠,我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你。

现代译结5:11 「所以,我—至高上主指着自己永恒的生命发誓:你既然做出可憎恨、可厌恶的事来玷污我的圣殿,我将毫不留情地歼灭你。

当代译结5:11 主上帝宣告说:“因为你用一切可憎的假神和恶行玷污我的圣所,我指着我的永生起誓,我一定要把你铲除,我决不顾惜怜悯。

思高本结5:11 为此我指着我的生命起誓说:──吾主上主的断语──因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你铲除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。

文理本结5:11 主耶和华曰、我指己生而誓、因尔以可憎之事、可恶之物、玷我圣所、我必转目、不复顾惜、不加矜悯、

修订本结5:11 主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光 ,我的眼必不顾惜你,也不可怜你。

KJV 英结5:11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

NIV 英结5:11 Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.

和合本结5:12你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(原文作“风”),并要拔刀追赶他们。

拼音版结5:12 Nǐde mín sān fēn...zhīyī bì zāo wēnyì ér sǐ, zaì nǐ zhōngjiān bì yīn jīhuāng xiāomiè. sān fēn...zhīyī bì zaì nǐ sìwéi dǎo zaì dāo xià. wǒ bìjiāng sān fēn...zhīyī fēnsàn sìfāng ( fāng yuánwén zuò fēng ), bìng yào bá dāo zhuīgǎn tāmen.

吕振中结5:12 你的三分之一必在你中间因瘟疫而死,因饥荒而消灭;三分之一必在你四围倒毙于刀下;三分之一我必给四散于四方(原文∶风);我还要拔刀追赶他们。

新译本结5:12 你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。

现代译结5:12 叁分之一的人民要在城里病死、饿死;另叁分之一要在城外被刀剑杀死;我要把剩下的叁分之一驱散到四方,用我的剑追赶他们。

当代译结5:12 你叁分之一的人民要死於饥荒瘟疫,另外叁分之一要死於战祸,其馀叁分之一我要使他们流亡各方,我还要拔剑追杀他们。

思高本结5:12 你叁分之一的人民要在你境内死於瘟疫,亡於饥荒;另叁分之一,在你四周各地丧身刀下;其他叁分之一,我要分散到各地。我且拔出剑来追赶他们。

文理本结5:12 尔民三分之一、必死于疫疠、亡于饥馑、在尔境内、三分之一、必陨于锋刃、在尔四周、三分之一、我必散之四方、拔刃袭之、

修订本结5:12 你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饥荒在你们中间而消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,要拔刀追赶他们。

KJV 英结5:12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

NIV 英结5:12 A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.

和合本结5:13我要这样成就怒中所定的,我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰;我在他们身上成就怒中所定的,那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心。

拼音版结5:13 Wǒ yào zhèyàng chéngjiù nù zhōng suǒ déng de. wǒ xiàng tāmen fā de fèn nù zhǐxī le, zìjǐ jiù dé zhe ānwèi. wǒ zaì tāmen shēnshang chéngjiù nù zhōng suǒ déng de nàshí, tāmen jiù zhīdào wǒ Yēhéhuá suǒ shuō de shì chūyú rèxīn.

吕振中结5:13 「这样我的怒气就得以发尽,我就得以平息我向他们发的烈怒;我平息了妒愤,他们就知道我永恒主向他们发尽了我的烈怒是怀着妒爱而说话的。

新译本结5:13 “这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。

现代译结5:13 「我要把所有的忿怒倾注在你身上,直到倒尽,使我满足。这样,你就知道,因为你的不忠触怒了我;我—上主曾经对你说了这话。

当代译结5:13 这样,我的怒气才会消除,对他们息怒;那时他们就知道我的警告并非戏言。

思高本结5:13 这样,我的忿怒 可以发 ,我的怒火在他们身上 会平息,得到了报复;当我的愤怒在他们身上发 时,他们要承认我,上主,在妒火中讲了话。

文理本结5:13 如是、我怒始尽、我忿方息、我心斯慰、我既泄忿于彼、必知我耶和华所言、因热中而言之、

修订本结5:13 "我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我─耶和华所说的是出于妒忌。

KJV 英结5:13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

NIV 英结5:13 "Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.

和合本结5:14并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。

拼音版结5:14 Bìngqie wǒ bì shǐ nǐ zaì sìwéi de liè guó zhōng, zaì jīngguò de zhòngrén yǎnqián, chéng le huāngliáng hé xiūrǔ.

吕振中结5:14 并且我必使你在你四围的列国中、在经过的众人眼前、成了荒废和羞辱的对象。

新译本结5:14 我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。

现代译结5:14 邻国的人民经过那里,都要嘲笑你,远避你。

当代译结5:14 我还要使你在列国中,在家人眼前,饱遭荒凉和羞辱。

思高本结5:14 我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。

文理本结5:14 我必使尔荒芜、为四周列国所侮辱、经尔地者、咸目睹之、

修订本结5:14 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。

KJV 英结5:14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

NIV 英结5:14 "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

和合本结5:15这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。

拼音版结5:15 Zhèyàng, wǒ bì yǐ nùqì hé fèn nù, bìng liè nù de zébeì, xiàng nǐ shīxíng shenpàn. nàshí, nǐ jiù zaì sìwéi de liè guó zhōng chéngwéi xiūrǔ, jī cī, jǐngjiè, jīnghaì. zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结5:15 这样,我就要以怒气以烈怒、以烈怒的责打向你施判罚,那时你(传统∶她)就在你四围的列国中成了令人羞辱、令人毁谤、令人警戒、惊骇的对象∶这是我永恒主发神谕说的。

新译本结5:15 我以怒气、烈怒和忿怒的责备向你施行审判的时候,你就必在你四围的列国中成为羞辱、讥讽和令人惊骇的对象,也成了他们的警戒。这是我耶和华说的。

现代译结5:15 「当我发怒、重重地惩罚你的时候,你的邻国都要震惊。他们看见了这可怕的景象就厌恶你,讥讽你。

当代译结5:15 当我在愤怒中,以严厉的惩罚审判你的时候,你在各国中要成为凌辱谩骂和惊骇的对象。这是主我所说的。

思高本结5:15 当我大发愤怒,以严厉的惩罚在你身上施行裁判时,你就成为环绕你的异民凌辱、耻笑、警戒和警骇的对象:这是我上主说的。

文理本结5:15 我发忿震怒、行鞫惩责于尔时、四周之国、以为可辱可讥、可戒可异、我耶和华言之矣、

修订本结5:15 这样,我必以怒气、愤怒和烈怒的责备,向你施行审判。那时,它就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇;这是我─耶和华说的。

KJV 英结5:15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

NIV 英结5:15 You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.

和合本结5:16那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;

拼音版结5:16 Nàshí, wǒ yào jiāng miè rén, shǐ rén jīhuāng de è jiàn, jiù shì shè qù miè rén de, shè zaì nǐmen shēnshang, bìng yào jiā zēng nǐmen de jīhuāng, duàn jué nǐmen suǒ yǐkào de liángshi.

吕振中结5:16 那时我必将饥荒的恶箭射在你们(传统∶他们)身上,这箭是能毁灭人的,就是我要发射去毁灭你们的;我必将饥荒增加给你们,折断你们粮食的支杖。

新译本结5:16 我射出饥荒和毁灭的毒箭的时候,是为了毁灭你们。我要使你们的饥荒加剧,断绝你们粮食的供应。

现代译结5:16 我要断绝你的粮食,叫你捱饿,使你经历饥饿的苦痛,好像锐利的箭消灭你。

当代译结5:16 我要向你们射出饥荒的毒箭,破坏和毁灭你们,并且使饥荒愈来愈严重,直至你们的粮源断绝。

思高本结5:16 当我向你们射出饥荒的毒箭──射出毁灭的箭,毁灭你们时──我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。

文理本结5:16 我将降饥馑之毒矢、以行翦灭、增益饥馑、绝尔所恃之粮、

修订本结5:16 我向灭亡的人射出饥荒的恶箭,将它们射出,毁灭你们;那时,我要加重你们的饥荒,断绝你们粮食的供应。

KJV 英结5:16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

NIV 英结5:16 When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.

和合本结5:17又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里,我也要使刀剑临到你。”这是我耶和华说的。

拼音版结5:17 Yòu yào shǐ jīhuāng hé è shòu dào nǐ nàli, jiào nǐ sāng zǐ, wēnyì hé liúxuè de shì ye bì shèng xíng zaì nǐ nàli. wǒ ye yào shǐ dāo jiàn líndào nǐ. zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结5:17 我必打发饥荒和恶兽去攻击你,使你丧失儿子;瘟疫和流血的事必流行于你中间;我必使刀剑来击打你;这是我永恒主说的。

新译本结5:17 我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;在你中间必到处发生瘟疫和流血的事;我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”

现代译结5:17 我要以饥荒和野兽消灭你的儿女,又以瘟疫、暴行,和战争杀害你。我—上主这样宣布了。」

当代译结5:17 我必让饥荒和猛兽来侵害你们,掠走你的子女;瘟疫和流血的事件必不离开你,使你尝尽刀剑之灾,这是主我所说的。”

思高本结5:17 我必使饥荒和猛兽危害你们,掠去你们的子女,并使瘟疫和血案在你境内盛行,还有刀兵来打击你:这是我上主说的。」

文理本结5:17 既降饥馑、亦遣暴兽、俾尔孤独、疫疠流血经于尔邦、兵刃临于尔身、我耶和华言之矣、

修订本结5:17 我要令饥荒和恶兽临到你,使你丧失儿女。瘟疫和流血的事必在你那里盛行,我也要使刀剑临到你。这是我─耶和华说的。"

KJV 英结5:17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

NIV 英结5:17 I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."

以西结书第5章-灵修版圣经注释

以西结书第五章   第 5 章 

  结 5:1-10> 先知以头发和胡须预示犹大人的命运,他预言的方式对我有何启发? 

  5:1-10 一个人剃头和胡子代表着悲痛、受辱或悔改。神让以西结把头发和胡子剃去,并且分成三份,象征着有事情要发生在耶路撒冷的百姓身上( 5:12 )。随着口发的预言,神让以西结用戏剧性的行为引起百姓的注意,在他们的心上烙下不可磨灭的印像。就像神给以西结创造性的方式来传达神的信息一样,我们也能创造性地将关于神的好消息,告诉这一代失落的人。 

  结 5:3-4> 在审判之中,有谁可以避过大祸? 

  5:3-4 以西结将几根头发放进了衣襟里,象征着神要保守一小部分忠实的百姓。但就是在这些百姓的中间,还会有些人因信心不真诚而遭到审判和毁灭。在要来临的审判中我们能站立得住吗?马太福音 7 章 22 至 23 节警告说,很多自以为安全的人其实并无保障。至关重要的是,我们要确定自己对神的委身是发自内心的。 

  结 5:7> 神的选民竟然比不上周围的列国,我的生活行为比起不信主的人又如何? 

  5:7 人们异常软弱,甚至连周围异教国家的律法都遵守不了,更谈不上遵守神的律法了。 

  结 5:11> 没有圣殿的今天,我更要谨慎,因为原来今天神的殿就在…… 

  5:11 在殿中拜偶像并行恶来玷污神的圣所和圣殿,是项严重的罪行。在新约中,我们知道神要住在属于自己的人里面。我们的身体就是神的殿(参林前 6:19 )。我们今天有说闲话、抱怨、爱金钱、扯谎或者其他错误的行为和态度,并成了日常生活中的一部分,这就是在玷污神的殿。我们要祈求圣灵的帮助,使我们不让神的殿
──以西结书第5章我们的身体受到玷污。 

  结 5:13> 神的祝福从不会落空,但祂的审判也不是虚言,我是否已忘记了? 

  5:13 我们都听过有人教训孩子时这样说:“如果你下一次再这样,就……”如果父母不认真遵守诺言,孩子就学会了不听话。空吓的结果必事得其反。神准备惩罚以色列人嚣张的罪,要叫他们知道神是说到做到的。太多人不把神的警告当回事了,他们只把它们当作空洞的威胁。但神所警告的,就一定要履行,不要错误地认为神说了的并不一定真的算数。
──以西结书第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-丁道尔圣经注释

iv.耶路撒冷居民的三重命运(五1~17)

  四章1节至五章4节中所描述的四种举动,都论到即将临到耶路撒冷之灾难的某一方面。先是围城的事实(四1~3),然后是以色列和犹大受罚的时期(四4~8),再是围城的饥荒情况和被掳(四9~17)。最后是用行动表达出来的神谕,论到耶路撒冷居民的厄运(五1~4)。

  1~4. 以西结受命去演出的举动可以分为两个阶段。第一个阶段在第1、2节中描述了,包括将先知头上剃下来的头发秤一秤,分为三等份。当这些头发照着第2节所描述的三种方法被处理后,神好像又想起一件事似的,吩咐先知从第三份取回几根头发,照着进一步不同的吩咐处理(3、4节)。我们无需据此下结论说,以西结原来的预言只包括1、2两节经文,其余的是次要的资料。因为全部经文对于了解先知的信息,都是需要的。象征的意义清楚可见:耶路撒冷居民的三分之一会在城中被杀,三分之一会在城四周的争战中被刀剑所杀,三分之一会分散于列国中,而且继续受敌人的势力蹂躏。在这些残存的人中,有一小撮人会蒙保守。

  快刀(1节,AV)一词的希伯来文是刀剑的一个普通字(所以RV、RSV:刀剑),但它需要一个利刃作两项特定的用途。第一,它要用来作理发匠的剃刀(新译、RV、RSV;不是一种分开的工具,如AV暗示的),用来剃先知的头发及胡须。剃去头发是哀哭(赛十五2;耶四十八37)或受辱(撒下十4)的标记,可能两个意思都存在这象征中。第二,它用来砍碎城周围那一部分头发(2节,RSV),而且在头发被风吹散后,用来挥舞。我们只需要用少许想象力,就可以看见行动中的以西结。当群众聚集要看有什么新的表演正在进行,他首先将刀剑磨得锋利。然后,用那粗糙的剃刀剃头,接着是在天平中小心翼翼地秤头发,令旁观者目瞪口呆。最后,当所有头发或烧了,或砍碎了,或让风吹去了,他就将刀放下,继续望向沙地上,要找几根剩下的头发,把它们卷进他的衣服中,甚至其中一部分要取出来,丢进那块代表耶路撒冷的砖旁边烧着的火。

  衣袍下摆(3节,RSV;和合:「衣襟」。字面的意思是,在你的衣摆里,AV、RV)是指一件长及踝骨的袍子(希伯来文kuttōneṯ)的末端,可以拉起来,塞进腰带,成为一个小袋,用作携带东西(参:该二12)。第4节上半节的意思是,在逃脱城陷的人当中,有些虽然不在城内,也会与城一同灭亡,也就是说,他们的厄运与那些在城陷中灭亡的人一样。从里面必有火出来,烧入以色列全家(4b节),从上下文看,这一句必定是指毁灭进一步由耶路撒冷如火蔓延出去,可能是指那些在焚城附近留下的、变节的余民,他们在被掳的人回归后,必被剔出来(参:拉四1~4)。98

  5~17. 这些经节解释那些表演出来的象征,以及神严厉对付祂子民的根据。这就是耶路撒冷(5节)一语带我们回到四章1节及那块雕刻的瓦片的象征。耶路撒冷在列国中央(吕译)的位置,不但反映了实际的围城情况及其四周的军队,也反映了在神学上的地位,她是神在世界中所喜爱的重心,又是神立约之爱的对象。从这个观念引申为耶路撒冷是「大地的肚脐」(三十八12,RV旁注)这个观念,这信念在拉比的写作中很流行,且被带进早期教父时代及中世纪的地图制作中。99

  6~10. 耶路撒冷百姓的罪是,虽然他们在神所赐的一切恩惠中,却仍然叛逆祂的律例、典章。与利未记和申命记一样,以西结常常用这两个字,它们是指已经建立的一套律法,服从该律法是构成立约关系不可以少的一部分。更甚的是,百姓在罪恶上竟然超越了列国,连你们四围列国的法规你们也不遵守(7节,新译)。RSV略去了这里的否定语气,但理由并不充足。为了这一切的罪,审判是清楚的:我,甚至我,要反对你(8节,RSV)。极大的罪是要极大的惩罚(9节)。吃人的现象在极度艰难的围城情况下,并非不可能(参:王下六28~29;耶十九9;哀四10),在此被描述为神所施行的一种审判(10节),这将会在列国的眼前成就(8节),这样就伸张了神的圣洁,同时公开了祂的叛逆百姓的样子。

  11. 以色列人不仅不顺服神,悖逆神,又用可憎的物和可厌的事污秽了神的圣所。这是以西结首次提起在约雅斤被掳与公元前五八七年耶路撒冷城最后被毁之间,在圣殿中进行的败坏恶行。第八章描述了这些事的可怕细节。为了这一切,神说,我就一定要将你剪除(吕译、RSV)。这是与马索拉经文的不同读法,且是较可取的,马索拉经文作减少(和合、AV、RV)或撤回(参吕译、RSV旁注;即我的眼?)的意思;但两者之中没有一个读法令人满意。

  12. 第2节的象征意义在这里解开了。我们留意到,「用火焚烧」被解释为,当围城的时候,人们因瘟疫和饥荒而死,而不是指城被攻陷时的四周烈焰。很多人在围城的时期身亡,当西底家尝试从被困的城中突围而出的时候,好几百人又死了。以西结用行动表达出来的预言应验了圣经上的记述可在下列经文读到:列王纪下二十五1~21;历代志下三十六17~21;杰里迈亚书三十九1~18。

  13~17. 这段结语,更充分的描述了神在第8节所应许的审判。以赛亚书一24中提到神的忿怒攻击祂的敌人,同样的字在以西结书用来攻击祂自己的百姓(13节)。我向他们发的忿怒止息了,字面意思是「我要安静我的激愤」,有「平息」或「缓和」(如亚六8)的意思;同时自己就得着安慰(AV、RV)也暗示强烈的情绪,如忧伤或忿怒解脱后如释重负的感觉。使我满足(现中、RSV)是对希伯来文hinneḥamtî字最误导的翻译。

  惩罚的目的是要使犹大和耶路撒冷成为四周的列国一个警戒(15节)。这正好有违立约的原意,原来以色列应该在列国中成为神的真理与怜悯的见证:地上的邦国都要因以色列蒙福(创二十二18)。但由于她的罪,结果她成了羞辱、讥刺、警戒和惊骇(15节)。这些词语交叠,表达了受创的耶路撒冷将受到众多嘲讽。它们的应验可以在杰里迈亚哀歌二15、16找到。

  惩罚包括了饥荒的恶箭(16节,RSV),在AV及RV翻译作恶的字,一般的意思是「有毒的」,「有害的」,不是含有道德意义的「罪恶」。饥荒的惩罚是第16节的主题,在第17节中提到的四大恶事中只有饥荒出现于此。饥荒、瘟疫和刀剑三者常常出现于启示文学,有时也加上野兽(参:申三十二23~25;启六8)。同样的四重组合也见于杰里迈亚书十五2。瘟疫和流血(17节)是一对押头韵的字,应该当作一个整体。所有这些灾难都是要向以色列和列国证明我耶和华所说的(13、15、17节)。人们越不关心神的律法,祂就讲得越大声。第13节加入了出于热心(AV、RV),或出于嫉恨(新译、RSV)一语。希伯来文qinʾâ一字的意思有「热烈」、「热情的感觉」(字根的意思是「面部发紫」),因此包括了热心和嫉妒两个意思,同时有愤慨和厌恶的意思,就是当自己或另一个人的尊严被侮辱时所引起的那种情绪。这个最后的含义常常用于神身上,并没有任何罪恶的或不合基督教标准的意思(一如我们的字「嫉妒」通常所暗示的),乃是表示神为了圣洁及公义的缘故,激发起的深深的关切。当一个基督徒的情绪同样受激时,绝不该觉得可耻。这样的热情在今日二十世纪的信仰中已经太少见了。

95有些解经家比较了亚述雕刻石版上所描绘的围城工事(如NBD中的,图89、94),但这并不是希伯来文leḇēnâ的自然意思。如果它可以翻译为「砖的工作」,这当然可以是对以西结的一个吩咐,叫他将全景绘画在他房屋的外墙上。

96比较埃及的诅咒古卷;ANET,pp.328f.

97HistoryofIsrael,英译本,1885年,273页注。

98但凯尔(85~86页)为克雷福(Kliefoth)的观点辩护得蛮有道理,他说,那火是洁净的火,不是审判的火。他比较了六章8~10节的要旨,那里宣告被分散的以色列余民得以悔改,他又引证路加福音十二49。如果4b节解释为「后来的注解」,凯尔的意见可能是正确的,但这解释并不与经文的上下文自然地结合在一起,因它给与火这个字两个完全不同的意义。

99参Jubilee8:12;巴比伦勒目Yoma54b;Sanhedrin37a;存于希勒佛得(Hereford)大教堂内,由哈尔丁罕(Haldingham)的理查德(Richard)所制的世界地图(约1280年)。

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-以西结书第5章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第五章   列国中的羞辱(五 1 ~ 17 ) 

  .剃须发的象征( 1 ~ 4 ) 

  以西结用剃刀剃掉自己头面上的须和发,象征犹大百姓(须发)受外敌(剃刀)侵凌。这寓意神对以色列背道的惩罚。然而须发是先知身体的一部分,剃掉自己身体的一部分,乃寓意神忍痛让自己身体的一部分受罚。这是一个多么令我们同时惕然警醒和怆然伤感的象征啊!神的子民犯罪,受伤害的固然是神的子民自己,但陪受伤害的是神呢!正如父母责打儿女,打在儿女身,痛在父母心!神的儿女们,不要再犯罪使自己和主受伤害啊! 

  .藐视恩典的结果( 5 ~ 17 ) 

  以色列是一个受恩宠的民族。主曾将耶路撒冷安置在列邦的中心( 5 ),这意味她属灵的重要性。按她的身分,万国都应因她而认识神。受恩的百姓有她应负的责任,但以色列民没有尽她的责任。藐视责任也就是藐视恩典,其结果是神要在列国眼前,在他的百姓中间施行审判( 8 )。属神的人应以此为鉴戒。恩典和责任是不能分开的。神的恩典是无价的,却不是廉价的。主耶稣的死是极重的赎价!我们既然蒙受这样重大的恩典,无法不感恩,而感恩的表现,是“行事为人就当与蒙召的恩相称”(弗四 1 ),“宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德”(彼前二 9 )。 

  以色列藐视恩典,接受审判。基督徒若藐视恩典,结果也要接受审判。“因为时候到了,审判要从神的家起首。”(彼前四 17 ) 

  思想  你有否思想过神托付予你的责任是什么?你能看得出这些责任是神赐予你的恩典吗?不要让你自己和神同受亏损。
──以西结书第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第五章 注释 

  1-4 剃发平分 

  提示了先知剃发的步骤。先知以刀剃头,代表耶和华已举刀对付耶京 

  ,而耶京将如发落一样失去她的尊荣与喜乐。 

  2     

      「火」:根据下文12节的解释,是指瘟疫和饥荒(参12注)。 

  3     

      余逃过浩劫,表示神在审判中仍施恩典(参赛1:9; 结6:8-10)。 

  4     

      即使在余民中,仍有一部分(也许是败坏之人)要被消灭。 

  5-17 宣告耶京的覆灭 

  这段宣告粗略地解释象徵性动作的真正内涵;整段明显地根据利 

  26:14-39的咒语,指出耶和华违约之民的惩罚。 

  5     

      「列邦之中」:应「列邦的中心」,指以色列被神安置在崇尚 

      异教鄙俗的列邦中,益显出以色列是神所特别拣选的民族;正 

      因她地位特殊,所以她的恶行愈发有目共睹,无可推诿。 

  (参摩3:2) 

  10    参利26:29。 

  11    「使你人数减少」:或作「离开你」。 

  12    

      「瘟疫」、「饥荒」:都是战争所致,前者来自遍地的死尸; 

  後者是因为被敌围困。 

  13    

      「就得着安慰」:指神因着惩罚以色列,报复他们的不忠(参 

      赛1:24),心里的忿怒得到平息,便感到好像满足了一般。 

      「热心」:或作「忌邪」(参出20:5),指圣洁的神不能容忍 

  人任意行恶干犯 。 

  14    参利26-31-33。 

  16    「恶箭」:指伤人或带来毁灭的箭。 

  思想问题(第 5章) 

  1 试将以西结书 5章与利未记26章(特别是14节以後)作一比较。 

  从中你能否更多了解神的性情及 对子民的要求? 

  2 试将 5:5-8与摩3:1-2;

      路12:48及彼前4:17等经文作一比较。 

  从这些经文中你是否可以找到一些相同的原则? 

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第五章

5:1-4 以西结的“头发”表明四种犹大人的命运。一种在城陷时死亡,一种在战场上牺牲,一种被掳到巴比伦去,一种(“几根”〔5:3〕)成为日后回归故土的“余民”。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第5章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  五 1-4 

  神吩咐他剃下须发。他那象征围城的行动完结时,他要在城中烧去他剃下的三分之一须发;另外三分之一要在城外,用刀砍碎;余下的三分之一则让它们随风飘散。他要取出数根,藏在衣襟里,又从中取出一些用火烧去。 

  第 5-17 节耶路撒冷违背了神的律法,因此,神透过先知要向他们宣告:「 …… 看哪!〔耶路撒冷〕,我与你反对 …… 在你中间,施行审判 …… 因你一切可憎的事,可厌的物 …… 你的民三分之一,必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们 …… 这样我向他们发的愤怒止息了 …… 那时他们就知道我是耶和华 …… 你就在四围列国中成为警戒。」(五 8-15 ) 

  附注   

  三 23 「神的荣耀」:正如以西结在一章 28 节所见的。第 25 节「人必用绳索捆绑你」:(参四 8 )以西结表达这预言的过程时,是被绳索捆绑的。 

  四 1 「砖」或「泥板」,可作书写用的软泥板。第 3 节「铁凿」:可代表围城行动的强硬。第 5 节「 390 日」:有人尝试以此比拟被掳的年期:犹大被掳一代之久(约 40 年),即主前 586 至 536 年;以色列则被掳达 150 年,即主前 734 至 580 年(七十士译本作 190 年,即两国被掳年期的总和)。这并非一个圆满的解释。也许较理想的解释是看这些日子代表深度,而非长度
──以西结书第5章以色列的不忠甚于犹大 10 倍。第 10-11 节以西结的粮食只得 200 克( 8 安士)麦子, 0.6 公升( 1 品脱)食水。这少量的食物象征粮食短缺(四 17 )。 

  五 1 剃头是哀伤的表记。第 17 节这里提到的 4 种刑罚:瘟疫、饥荒、野兽和流血(战争)在本书中多次出现。 

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  5:1  

  1~2 拿一把快

  刀:以

  西结用这把刀剃头发和胡须,然后将须分为3份,以此象征耶路

  撒冷居民将来的命运。用火焚烧的1/3代表那些死于饥荒或瘟疫

  的人,另外1/3死于刀剑,剩下的1/3将被掳分散到外邦(12节)。 

  5:3  

  取几根:包在以西结衣襟里的几根发须代表神所保守的余民,但是其中的一些余民仍要经历神的审判而

  被烧灭(4节)。 

  5:11  

  玷污了我的圣所:神

  向耶路撒冷倾倒忿怒的一个主要原因就是它借着拜偶像的恶行玷污了神的圣所(参8~11章)。新约圣经也

  同样警戒信徒不可犯这样的大罪。使徒保罗指出:“若有人毁坏

  神的殿,神必要毁坏那人” (林前3:17)。

  此处的殿泛指地方教会或整个教会。如果人在参与教会敬拜的同时却生活在罪恶和败坏中,或

  者提倡违背圣经的错谬教导,就是在玷污神的教会。 

  5:17  

  这是我耶和华说的:有

  关神定意要向犹大施行审判的预言在本书中出现了大约66次。

  我们不能自欺欺人地以为神不愿意刑罚那些玷污他的教会(参上

  一条注释)或弃绝他的道路的人。神口中发出的话语绝不徒然返

……圣经注释本章结束

以西结书第5章-每日研经丛书注释

以西结书第五章   先知的剃发(五 1-4 ) 

  以西结现在得到指示,表演这些动作的时间并不确定,可能要在第四章所说各种象征性的动作完毕之后,再来表演这些动作。这个豫言有两种形式。首先,这些动作(即在此段经文中所叙述的)本身,就具有含蓄的象征,随后在下面的几节经文里,立即说出上帝的晓谕;上帝所晓谕的话语,就是要详细说明这些象征动作的意义。 

  再者,这位先知的动作,必然是面对大众表演,并有一大人注意观察,看看这个疯子,下次要作什么呢?以西结拿起一把刀,并将厚刃放在磨石上磨快,为进行一个不同凡响的表演,作好准备。当时,那些旁观的人一定都可以看见,他从头上和颚上开始剃,并且小心谨慎的将发须搜集成一堆,放在他面前。他们过去所认识那位头发很多的先知,慢慢的变成一个秃头,同时面孔也刮得精光,毫无疑问,由于他是用那么笨重的刀剃刮,皮肤一定非常疼痛。然后他将胡须和头发平分,就像一个商人所做的那样,小心地将头发秤好,平均分成三堆。这时那些观众看见这种情景,一定觉得非常可笑,秤头发岂不好像使用羽毛稳定气球一样! 

  第一堆头发,要在先知身边用火焚烧。然后第二堆要用刀切碎,直等到那些长辫变成短发。第三堆,也就是最后的一部分,要抛在空中,任风吹散;这个不和谐的情景,竟藉那幅图画收场,就是先知追赶被风吹散的头发,并且用刀砍碎。但是还有一个动作并未完成,就是这位秃头先知,在地上爬行,要取几根被风吹散的头发,包在他的衣襟里。他回到火的旁边,将包在衣襟里的头发取出,扔在火中灰烧,当时他头顶光秃,勇敢的站在观众面前,发出上帝的呼声,那些象征性的动作,意义非常清楚,并且公开传扬(见下面的 5-12 节)。 

  但是,甚至在他传讲上帝的晓谕之前,那些领悟力较深的人,已经明白各种动作的象征性。在希伯来人中间,剃头可能是羞辱和哀恸的征兆,这个象征固有两种因素,但羞辱居多。就像一个有尊荣的人,在一讥嘲的观众面前,公然剃光头发,受辱蒙羞一样,照样将来必有一个城,也要使其中的居民撤出,遭受羞辱。正如头发与头的关系如何,照样居民与城的关系也将如何。 

  但是在这个象征里,不只含有羞辱和悲哀;那三堆头发的处理,显示城中居民的命运。在火中所烧的部分,代表在围困的艰难期间,那些将要死亡的居民;用刀砍碎代表那些为城作战死亡的人;最后的部分被风吹散,代表那些在耶城陷落之后,由城里逃出,奔向各方的人。然而就是那些逃出的人中,即使有一部分可以存活,其余的人,由于生存的艰难,最后都死亡;就是在被掳期间,也绝对没有安全。 

  在象征性的动作里面,没有附带其他的话语,这种信息乃是一种决不能逃避的命运。有时,当罪恶已达极点时,只有审判才能使人觉醒。这些象征性的动作,虽然不能代表以西结所传先知信息的全部,但确可代表他所传的信息非常严肃,灾祸即将来临! 

  再一次,在这一段简短的经文里,信息藉使者身上所发生的影响显而易见。我们无法想像以西结表演这些怪异的动作,会是轻而易举的;以后过没有头发的生活,也不是舒服的。但是这个事件指出,难传的信息带给使者苦难,对于差遣他的‘那一位,也同样感觉痛苦。 

  耶路撒冷被修剪(五 5-12 ) 

  在以西结表演了那些象征动作(即在前面几节经文所叙述的)以后,现在他开始向观众宣讲上帝的话语。这些话语和那些动作有密切的关系;对于那些动作的意义,就是对于以西结处理的三堆头发( 12 节),他们得到特别的解释。 

  研读古代历史的人,总是比那些亲身参与其事的人更得教益。从四章一节开始,我们已经晓得,以西结所表演的那些象征动作,都是与耶路撒冷有关。画在砖上的地图,乃是耶路撒冷的地图;剃光的头代表耶路撒冷被劫赤裸。但是至今以西结还没有公开宣布,这些象征动作的意义。凡是亲眼看见事实的,应该够清楚,但是有许多人不愿去看。他们偏见地把所豫表的那个城当作巴比伦,和以为该城的审判已迫在眉睫。然而所有这一类的希望和妄想,都随先知的宣告而破产,以西结宣告说:‘这就是耶路撒冷。’( 5 节) 

  再一次,我们必须想像这种情景,传讲这一类戏剧性话语的人,提供一个怪异的景象:这时他的头是童山濯濯,下颚所留传统的胡须也刮得精光,当他说‘这就是耶路撒冷’时,他的样子是指他自己;你看见这位怪异而剃光胡须的人,站在你的面前,表示耶路撒冷将来悲伤的状况。这个可怕的信息,不是关乎巴比伦,那座可恨的仇敌之城,乃是关乎他们自己心爱的京城。 

  然而这位先知所宣告的神旨,远超过那些动作所象征的。那些动作只宣告即将临到耶城的审判;这些话语却详细说明,那个迫在眉前之审判的理由。因为耶路撒冷已经弃绝上帝,所以将来必被弃绝,该城被安置在列国的中间,却未充分发挥中枢的功用。城中神圣的殿,应该是至圣的所在,居然变为污秽可憎。所以这位先知便代表上帝宣告一些可怕的话语:‘我与你反对,’( 8 节)凡是不了解他们的历史主义的人,可能一直盼望,耶路撒冷唯一的问题,是巴比伦的反对;现在所宣告的,确是一个可怕的事实,是上帝反对耶路撒冷! 

  从反对耶路撒冷的这个神谕里,出现几个严肃的神学观点。 

  (一)关于管家的职分,耶稣教导门徒一个最基本的功课:‘多托谁,就向谁多要。’(路十二 48 )这个教训也适用于耶路撒冷,该城被安置在‘列邦之中’,城中是圣殿所在之地,一般人都知道,是上帝与人亲密同在的处所。上帝给耶路撒冷的托付很多,故该向她多要,但是她并没有负超责任。 

  正如以西结的听众一样,我们必须存心谨慎,不可欺骗,如同信息论到的主旨一般。‘这就是耶路撒冷’
──以西结书第5章这些话语可以使那些听众了解信息的意义。然而,从基督徒的观点来说,其中含有一种意思,即我们每一个人都是耶路撒冷,我们是上帝的殿(林前三 16 ),从这些祂所多托的,就必向他们多要。 

  (二)在研读旧约豫言书的时候,读者可能非常熟悉,那些审判和灭亡之豫言所发生的影响,它们冲击力是很大的。然而在圣经里面,没有其他的地方,比此处所说更为可怕的:‘我与你反对’( 8 节),又说:‘我必不可怜你’( 11 节)
──以西结书第5章这些攻击的话语竟出自满有怜悯的‘那一位’!人们往往想像,慈父母向他们的孩子说话的方式,以为这是抓住上帝向人说话的要领。如果没有其他的用意,这一类的话语只是公开宣告宗教的严肃;宗教不是一种安逸,可以轻率的假定,或者像随便掷出无用的纸牌那样。宗教影响整个的人生,我们必须以最严肃的态度来对待。 

  (三)像通常的情况那样,信息常论到发出信息的上帝;但是这些低沉的话语非常重要。从表面上看来,这显示出上帝可畏的一种形像,出现在这些豫言的背后,藉以可以了解上帝较完整的本性。 

  一个不经心的人,他不会有深切的悲伤。一个心底深处从未被爱渗透的人,也绝对无法了解恨的力量。深沉的情绪显示出对立的一部分。那位说‘我与你反对’的那一位,经常就是那位同情你的那一位;公然宣告‘我不可怜你’的,正是根本无法压制内心怜悯之源的那一位。所以此处所描绘的,正是满腔同情的上帝,引发出盼望和惧怕。假如没有这样的忿怒,也就不会有先前的慈爱。上帝气质的改变,不是出于一种恶性幻想的心情,乃是对于蒙爱之人的行为,作出一种爱心的反应。因此每一位先知描述上帝的烈怒,都是希望的信息的一部分;上帝变脸的可能性,完全由那些引发烈怒的人而定。 

  在列国当中受责备(五 13-17 ) 

  这几节经文一方面加强前面说的话,把审判的下场交代明白。但是在另一方面,也详细说明,在以西结的信息中又有一个新的泉源,当他的服事工作继续下去时,必然变得更为宽广,这与上帝的旨意有关,因为四围的列国,是以耶路撒冷为焦点。 

  乍看之下,在这一段经文里面,四围之列国的角色,是上帝审判的执行者。他们所采取的行动,最后将要失败。对四围的列国来说,耶路撒冷必然成为一种‘羞辱、讥剌、警戒、和惊骇’( 15 节)。但是除非我们依照历史背景,并知道上帝选民在世上列国中所有的处境,不然我们实在无法看出以西结信息所发生的全部冲击力。那么他们被指定的位置是什么呢? 

  按照古时上帝与亚伯拉罕所立的约,地上的万国,应该因他的后裔得福(创廿二 18 )。根据西乃之约的定规,以色列必成为一个‘祭司的国度,和圣洁的国民’(出十九 6 )。那就是说,以色列人作上帝的选民,必有一个目的,这个目的与世上的万国都有密切的关系。藉以色列的立国,所有其他的国家,将了解上帝在世上所施行的公义:他们将根据所看见的来学习。在列国遭遇黑暗痛苦时,以色列人必将成为上帝的灯塔。 

  然而这些事情,没有一样发生过。在以西结所处的那个时代,真正的悲剧,并不是即将临到耶路撒冷和以色列国的毁灭,乃是这个民族,对那些高尚的呼召,并没有尽到责任。在先知所说的豫言中,选民的罪恶这样经常被谴责,现在甚至比起初更加厉害。他们的行为非常败坏;并没有按照从前的呼召去作。 

  面对这个普遍的背景,我们发觉以西结的神学,是如何提出一个新的见解:如果以色列不能成为列国的光,她就要成为列国的一种耻辱。这种见解的反喻,就是列国可以领受同样的信息,分享给以色列的拣选和高尚的呼召。如果以色列人已经成就了她的呼召,她将显明上帝的公义和公平。但是若失败了,这个信息同样也可以传递出去;对于犹大和耶路撒冷之可怕的审判,乃是宣告上帝的公平和公义,正如祂对待世上的列国一样。 

  这样一来,我们开始了解,上帝的信息是如何的传递出去,纵使使者失败了,也于事无妨。这个信息原来的计划是藉一个公义而强盛的国家实施,但当这个国家毁坏时,它也可以传递。然而同样的,最后这位先知的信息变得很清楚,它是传给两种听众,而每一种听众彼此之间也都互相发生影响。 

  (一)首先,也是最主要的,这位先知是向选民传讲。但是那些听众所处的环境是如此,所以他们有自我反省的倾向,‘这事为何发生在我身上?我作了什么错事呢?’就某种意义来说,这种以自我为中心的反省有藉审判而来的知罪成分,他们将开始了解失职的责任,使列国受到损害,是因为没有去实现上帝的呼召。因此,这位先知渐渐地去拓广当场听众的心胸。他们决不能只以自私的方式表示悲哀而已,而必须了解远方列国永远填不满的需要。 

  (二)此外,这位先知所传信息的范围正在扩大。他虽然不能实际的向列国,或是向俘掳他们的人传讲,但以西结对于各种事物架构的了解,已经日渐清楚,在某种方式上来说,以色列的上帝,也是万国的上帝。这种看法是含蓄性的,圣经中有许多地方作这种叙述,在以西结书里面,这种说法比其他地方更为清楚。因此,我们虽是属于别的民族,而不是以色列人,但是这位古代先知的信息,不会与我们没有关系;现在我们开始看到,外邦人的世界将要成为焦点。
──以西结书第5章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   耶路撒冷   列国   的人   以色列   先知   饥荒   头发   我要   上帝   律例   四围   须发   瘟疫   典章   译本   耶和华   修订本   文理   注释   圣经   可憎   几根   经文   象征   使你   动作   要在   这就是   国中   刀剑
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释