福音家园
阅读导航

以西结书第43章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结43:1以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

拼音版结43:1 Yǐhòu, tā daì wǒ dào yī zuò mén, jiù shì zhāo dōng de mén.

吕振中结43:1 后来他领了我到一座门,一座朝东的大门。

新译本结43:1 以后,他领我到朝东的门去。

现代译结43:1 那人带我到朝东的门。

当代译结43:1 后来,那人带我来到东门的入口,

思高本结43:1 他领我到了面朝东的门那里。

文理本结43:1 厥后、其人导我至向东之门、

修订本结43:1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

KJV 英结43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

NIV 英结43:1 Then the man brought me to the gate facing east,

和合本结43:2以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。

拼音版结43:2 Yǐsèliè shén de róngguāng cóng dōng ér lái. tāde shēngyīn rútóng duō shuǐ de shēngyīn. dì jiù yīn tāde róngyào fāguāng.

吕振中结43:2 看哪,以色列之上帝的荣光从东路而来;他的声音如同多水之声音;大地因他的荣耀而发光。

新译本结43:2 看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。

现代译结43:2 我看见以色列上帝的荣耀从东方来。他的声音像海浪澎湃;大地因他的荣耀而发出耀眼的光辉。

当代译结43:2 我看见以色列上帝的荣光从东方而来。他的声音有如众水的澎湃声,大地也被他的荣光照得亮起来。

思高本结43:2 看,以色列天主的光荣由东方而来,有一种响声,像大水的澎湃声,大地也因他的光荣而炫耀。

文理本结43:2 见以色列上帝之荣光、自东而至、声若众水漰渤、地因其荣光而焜耀、

修订本结43:2 看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。

KJV 英结43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

NIV 英结43:2 and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

和合本结43:3其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。

拼音版结43:3 Qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shíhou wǒ suǒ jiàn de yìxiàng, nà yìxiàng rú wǒ zaì Jiābā lǔ hé bian suǒ jiàn de yìxiàng, wǒ jiù fǔfú zaì dì.

吕振中结43:3 我所看见的异象(传统多∶像异象的)、好像他(传统∶我)来毁灭那城时我所看见的异象;那些异象正如我在迦巴鲁河边所看见的异象一样;我就脸伏于地。

新译本结43:3 我所见的异象,好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样,又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般,我就俯伏在地上。

现代译结43:3 这个异象跟从前我所看见上帝摧毁耶路撒冷的异象和我在迦巴鲁河边所看见的异象一样。於是我俯伏在地上。

当代译结43:3 这异象与我从前在迦巴鲁河边以及在耶路撒冷被毁时所看见的一样,我便俯伏在地上。

思高本结43:3 我所见的神视与我前次来摧毁城市时所见的神视相似,神视的情形也与我以前在革巴尔河畔所见的神视一样。於是我就伏地掩面。

文理本结43:3 其状若我昔来灭城时、所见之异象、亦如在迦巴鲁河滨所见者、我则面伏于地、

修订本结43:3 我所见的异象如同从前我来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。

KJV 英结43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

NIV 英结43:3 The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

和合本结43:4耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

拼音版结43:4 Yēhéhuá de róngguāng cóng zhāo dōng de mén zhào rù diàn zhōng.

吕振中结43:4 永恒主的荣光从朝东的门进入殿中,

新译本结43:4 耶和华的荣耀,从朝东的门进入殿中。

现代译结43:4 上帝的荣耀通过东门进入圣殿。

当代译结43:4 主的荣光从东面的门口进入圣殿。

思高本结43:4 上主的光荣由朝东的门进入圣殿。

文理本结43:4 耶和华之荣光、由东向之门入室、

修订本结43:4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

KJV 英结43:4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

NIV 英结43:4 The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.

和合本结43:5灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

拼音版结43:5 Líng jiāng wǒ jǔqǐ, daì rù neì yuàn, búliào, Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn.

吕振中结43:5 灵便将我举起,带进了内院;只见永恒主的荣光充满着殿。

新译本结43:5 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。

现代译结43:5 上主的灵把我提起来,领我到内院。在那里,我看见圣殿充满了上主的荣耀。

当代译结43:5 上帝的灵把我举起,带我进入内院,主的荣光充满了圣殿。

思高本结43:5 神力将我提起,领我进入内院。看,上主的充满了圣殿。

文理本结43:5 神乃举我、导入内院、见耶和华之荣光充盈于室、

修订本结43:5 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。

KJV 英结43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

NIV 英结43:5 Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

和合本结43:6我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。

拼音版结43:6 Wǒ tīngjian yǒu yī wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuōhuà. yǒu yī rén zhàn zaì wǒ pángbiān.

吕振中结43:6 带领者在我旁边站着时,我听见有一位从殿中对我说话;

新译本结43:6 那人站在我旁边的时候,我听见主从殿中对我说话。

现代译结43:6 那人站在我旁边;我听见上主从圣殿里对我说话。

当代译结43:6 那量度圣殿的人仍然站在我身旁,我听见主的声音自殿中对我说:

思高本结43:6 当那人站在我身旁时,我听见殿内有一位向我说话的,

文理本结43:6 我闻室中有与我言者、有人立于我侧、

修订本结43:6 我听见有一位从殿中向我说话,有一人站在我旁边。

KJV 英结43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

NIV 英结43:6 While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.

和合本结43:7他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。

拼音版结43:7 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, zhè shì wǒ bǎozuò zhī dì, shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tā zhī dì. wǒ yào zaì zhèlǐ zhù, zaì Yǐsèliè rén zhōng zhídào yǒngyuǎn. Yǐsèliè jiā hé tāmende jūnwáng bì bú zaì diànwū wǒde shèng míng, jiù shì xíng xié yín, zaì Xī 'ān de gāo chù zàng mán tāmen jūnwáng de shī shǒu,

吕振中结43:7 他对我说∶「人子阿,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在这里,在以色列人中间住到永远。以色列家必不再污渎我的圣名∶无论是他们、还是他们的君王、都必不再用他们的邪淫、或他们君王死后的尸身(传统∶纪念碑)来污渎我的圣名∶

新译本结43:7 他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。

现代译结43:7 他说:「必朽的人哪,这地方是我的宝座;我要住在以色列人中间,永远统治他们。以色列人和他们的君王都不会再拜偶像或为已死的君王立碑而侮辱我的圣名。

当代译结43:7 “人啊,这里是我的宝座,是我踏脚的地方,我要与以色列人永远同住,以色列的君民不会再玷污我的圣名,也不再敬拜假神和帝王的尸体,

思高本结43:7 对我说:「人子,这是安放我宝座的地方,这是我脚掌所踏的地方,我愿在这 永远住在以色列子民中。以色列家族,他们和他们的的君王,不再以淫乱和自己君王的尸体,玷污我的圣名。

文理本结43:7 谕我曰、人子欤、此我设位之所、驻跸之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不复行邪淫、王尸于崇邱、污我圣名、

修订本结43:7 他对我说:"人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要住在这里,住在以色列人中间直到永远。以色列家和他们的君王不可再以淫行,或在高处以君王的尸首玷污我的圣名。

KJV 英结43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

NIV 英结43:7 He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.

和合本结43:8使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

拼音版结43:8 Shǐ tāmende mén jiàn āijìn wǒde mén jiàn, tāmende ménkuàng āijìn wǒde ménkuàng. tāmen yǔ wǒ zhōngjiān jǐn gé yī qiáng, bìngqie xíng ke zēng de shì, diànwū le wǒde shèng míng, suǒyǐ wǒ fānù mièjué tāmen.

吕振中结43:8 虽则他们也曾安置了他们的门槛靠近我的门槛,竖立了他们的门框挨着我的门框,以致他们跟我之间不过一墙之隔;虽则他们也行了可厌恶的事、来玷污我的圣名,以致我气忿忿地消灭他们。

新译本结43:8 他们的门坎靠近我的门坎,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。

现代译结43:8 他们王宫的玄关和门柱紧靠着我圣殿的前堂和门柱,我们之间只隔一道墙。他们曾以可恶的行为侮辱我,所以我在烈怒下,把他们消灭了。

当代译结43:8 不再在我圣殿的旁边建庙宇,使我与假神只有一墙之隔。他们曾经行这可憎的事,玷污我的圣名,所以我在震怒中消灭他们。

思高本结43:8 因为他们靠着我的门限安置他们的门限,在我与他们之间仅有一墙之隔。他们曾以自己所行的邪恶之事玷污了我的圣名,为此,我发怒将他们予以消灭。

文理本结43:8 置其门阈于我阈旁、置其门柱于我柱侧、彼我之间、祇间一垣、且行可恶之事、污我圣名、致我震怒、而歼灭之、

修订本结43:8 因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

KJV 英结43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

NIV 英结43:8 When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.

和合本结43:9现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。

拼音版结43:9 Xiànzaì tāmen dāng cóng wǒ miànqián yuǎn chú xié yín hé tāmen jūnwáng de shī shǒu, wǒ jiù zhù zaì tāmen zhōngjiān zhídào yǒngyuǎn.

吕振中结43:9 如今呢、他们应当从我面前远除掉邪淫,和他们君王的尸身(传统∶纪念碑),那么我就住在他们中间到永远了。

新译本结43:9 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。

现代译结43:9 现在他们必须停止拜偶像,要拆掉他们为先王所立的碑,这样,我就永远住在他们中间。

当代译结43:9 现在,他们若离弃一切的假神和君王的尸体,我就永远住在他们当中。

思高本结43:9 现今他们要从我面前,除去他们的淫乱和君王的尸体,这样我要永远住在他们中。

文理本结43:9 今当去其邪淫、远徙王尸、我则永居其中、○

修订本结43:9 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。

KJV 英结43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

NIV 英结43:9 Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.

和合本结43:10人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

拼音版结43:10 Rénzǐ a, nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐshì Yǐsèliè jiā, shǐ tāmen yīn zìjǐ de zuìniè cánkuì, ye yào tāmen liáng diàn de chǐcùn.

吕振中结43:10 「人子阿,你要将这殿和它的形状跟图案指示以色列家,使他们因自己的罪孽而惭愧(传统∶你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而惭愧;也要使他们量这殿的尺寸)。

新译本结43:10 “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。

现代译结43:10 「必朽的人哪,你要把圣殿的设计告诉以色列人,让他们研究。要叫他们为自己的罪恶感到羞耻。

当代译结43:10 人啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿、它的形状和设计,使他们为自己的罪孽感到惭愧。

思高本结43:10 人子,你要向以色列家族阐述这圣殿,使他们对自己的所行感到惭愧;阐述圣殿的完美和构造,

文理本结43:10 人子欤、宜以此室示以色列家、使耻其罪、而度其式、

修订本结43:10 "你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。

KJV 英结43:10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

NIV 英结43:10 "Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,

和合本结43:11他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。

拼音版结43:11 Tāmen ruò yīn zìjǐ suǒ xíng de yīqiè shì cánkuì, nǐ jiù jiāng diàn de guī mú, yàngshì, chūrù zhī chù, hé yīqiè xíngzhuàng, diǎnzhāng, lǐyí, fǎ zé zhǐshì tāmen, zaì tāmen yǎnqián xie shang, shǐ tāmen zūn zhào diàn de yīqiè guī mú diǎnzhāng qù zuò.

吕振中结43:11 他们若因他们所行的一切事而惭愧,那么你就要将殿的规模、结构、出入处、与其一切体系(同词∶规模)、一切条例、一切制度(同词∶规模)、一切礼节规矩、指示他们,在他们眼前写下来,好使他们谨守殿的一切规章(同词∶规模)一切条例而行。

新译本结43:11 他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。

现代译结43:11 如果他们觉得自己可耻,你就向他们说明这圣殿的设计:包括圣殿的图样、出入口、外形、内部的布置,和所有的条例规则。你要把这一切写下来,让他们知道该怎样布置,并且按照条例规则执行。

当代译结43:11 要是他们真的悔悟,你就把殿的设计、构造、出路、入口等一切细则以及殿中的律例和法度告诉他们,并且写下来让他们遵守。

思高本结43:11 叫他们对自己的所行的丑事而感到惭愧。你要划出殿的图形、结构、出路、进口和所有的式样,并将各种规定和和种法律告知他们,在他们眼前写出好叫他们遵守各种法律和规定,一一奉行。

文理本结43:11 彼若耻其所行、则以室之规模形式、出入之处、及诸形状、礼仪制造、与其法度示之、书之于册、俾众目睹、使彼循其规模、遵其法度而行、

修订本结43:11 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。

KJV 英结43:11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

NIV 英结43:11 and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.

和合本结43:12殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。

拼音版结43:12 Diàn de fǎ zé nǎi shì rúcǐ, diàn zaì shāndǐng shang, sìwéi de quán jiè yào chēngwèi zhì shèng. zhè jiù shì diàn de fǎ zé.

吕振中结43:12 殿的法规乃是这样∶在山顶上殿的界限四面周围全是至圣∶看哪,这就是殿的法规。

新译本结43:12 殿的法则是这样:殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。

现代译结43:12 圣殿的规定是这样:圣殿要建立在山上,殿的周围都是圣地。」

当代译结43:12 殿的律例是:殿所在的山头周围,都是圣洁的地方。

思高本结43:12 这是关於圣殿的规定:山顶周围所有之地,是神圣不可侵犯的。

文理本结43:12 室在山巅、四周之界、俱为至圣、室之法度如是、○

修订本结43:12 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法。"

KJV 英结43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

NIV 英结43:12 "This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.

和合本结43:13以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。

拼音版结43:13 Yǐxià liáng jìtán, shì yǐ zhǒu wèi duó ( zhè zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng ). dǐ zuò gāo yī zhǒu, bian kuān yī zhǒu, sìwéi qǐ biān5 gāo yī zhǎng, zhè shì tán de zuò.

吕振中结43:13 以下这些尺寸是祭坛的量度,按常肘每肘加一手掌;座底一肘,边宽一肘,四围有边缘一虎口。以下是祭坛的高度(传统∶座)∶

新译本结43:13 “祭坛的尺寸是:底座高五十公分,边缘宽五十公分,四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。

现代译结43:13 祭坛的大小如下:量祭坛用的尺寸跟量圣殿的一样。祭坛的座四周有槽,深五十公分,宽五十公分,外缘有二十五公分高的边。

当代译结43:13 以下是祭坛的尺寸:底座高五十二公分,与四边的宽度相等,周围环绕着一条七点四公分高的边框,

思高本结43:13 祭坛按肘──肘为一肘加一掌──的尺寸如下:底座高一肘,边宽一肘,在底座四周边缘有一掌深的沟漕:这是坛座。

文理本结43:13 其坛之度、循其肘数、肘长、较之常肘再加一掌、坛基高一肘、边广一肘、四周有缘、广一掌、此为坛基、

修订本结43:13 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座。

KJV 英结43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.

NIV 英结43:13 "These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:

和合本结43:14从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。

拼音版结43:14 Cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái, gāo èr zhǒu, bian kuān yī zhǒu. cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái, gāo sì zhǒu, bian kuān yī zhǒu.

吕振中结43:14 从贴地上的座底到下层磴台、高二肘,边宽一肘;从小磴台到大磴台、高四肘,边宽一肘。

新译本结43:14 从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。

现代译结43:14 祭坛的底层从槽底算起有一公尺高;中层从底层的外缘向里缩进五十公分,有两公尺高。上层也从中层外缘向里缩进五十公分。

当代译结43:14 从底座到下层台座高一公尺,边宽五十二公分;下层台座到上一层,高二公尺,边宽仍旧是五十二公分,

思高本结43:14 地上的底座到下层台座高二肘,边宽一肘;从小台座到大台座高四肘,边宽一肘。

文理本结43:14 自基至下层之上边、高二肘、边广一肘、自下层至中层之上边、高四肘、边广一肘、

修订本结43:14 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。

KJV 英结43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

NIV 英结43:14 From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.

和合本结43:15坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。

拼音版结43:15 Tán shang de gōng tái, gāo sì zhǒu. gōng tái de sì guǎijiǎo shang dōu yǒu jiǎo.

吕振中结43:15 坛供台(原文∶上帝的山),高四肘;从供台(原文∶上帝的山)向上突起的有四个角、高一肘(仿七十子加上的)。上都有号角。

新译本结43:15 祭坛的供台高二公尺,从供台向上突出四个角,

现代译结43:15 上层,就是烧牲祭的供台,也是两公尺高,四边的角各有凸出的角。

当代译结43:15 最高一层是祭台,高二公尺。祭台上的四角向上突起。

思高本结43:15 至於坛炉,高四肘;坛炉之上有四个角突出,高一肘。

文理本结43:15 复上为坛面、高四肘、上有四角、

修订本结43:15 坛上的炉台,高四肘,从炉台向上突起四个角。

KJV 英结43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

NIV 英结43:15 The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.

和合本结43:16供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;

拼音版结43:16 Gōng tái zhǎng shí èr zhǒu, kuān shí èr zhǒu, sìmiàn jiàn fāng.

吕振中结43:16 供台长十二肘,宽十二肘;四面见方。

新译本结43:16 供台长六公尺,宽六公尺,四面见方。

现代译结43:16 祭坛的上层是四方的,每边长六公尺。

当代译结43:16 祭台的面积是叁十九平方公尺,

思高本结43:16 坛炉一二肘畏,十二肘宽;四面成一正方形。

文理本结43:16 坛面长十二肘、广十二肘、其式维方、

修订本结43:16 这炉台长十二肘,宽十二肘,四面见方。

KJV 英结43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.

NIV 英结43:16 The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.

和合本结43:17磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”

拼音版结43:17 Dèng tái zhǎng shí sì zhǒu, kuān shí sì zhǒu, sìmiàn jiàn fāng. sìwéi qǐ bian gāo bàn zhǒu, dǐ zuò sìwéi de bian kuān yī zhǒu. táijiē zhāo dōng.

吕振中结43:17 磴台长十四肘,宽十四肘∶四面见方;其四围起边半肘;座底四围的边一肘。其台阶朝东。」

新译本结43:17 大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”

现代译结43:17 中层也是四方的,每边长七公尺,外缘有边,高二十五公分。(槽宽五十公分)。上祭坛的台阶在东面。

当代译结43:17 下面台座的面积是五十叁平方公尺,四围环绕着一条二十六公分高的边框。底座四围的边宽五十二公分,上祭台的石阶在东面。”

思高本结43:17 台座十四肘长,面面共十四肘宽;四周有半肘的沟槽;周围还有宽一肘的底座。石阶向东。

文理本结43:17 中层并边、共长十四肘、广十四肘、四周有缘、广半肘、其基四出一肘、阶级向东、○

修订本结43:17 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。

KJV 英结43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

NIV 英结43:17 The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."

和合本结43:18他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:

拼音版结43:18 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, jiànzào jìtán, wéi yào zaì qí shang xiàn Fánjì sǎ xuè, zàochéng de shíhou diǎnzhāng rú xià,

吕振中结43:18 他对我说∶「人子阿,主永恒主这么说∶以下这些规矩就是祭坛的条例∶祭坛是要让人在上头献燔祭、在上头泼血的∶祭坛造成了以后,

新译本结43:18 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,

现代译结43:18 至高的上主对我说:「必朽的人哪,要留心听!下面是有关奉献祭坛的条例。祭坛造好以后,你要在祭坛上献烧化祭,洒牺牲的血,把它奉献给我。

当代译结43:18 他对我说:“人啊,主上帝这样说:‘祭坛建成的那一天,在上面献燔祭和洒血的规矩是这样的:

思高本结43:18 以後他对我说:「人子,吾主上主这样说:祭坛造成之日,在上面献全燔祭和 血的规定如下:

文理本结43:18 其人告我曰、人子欤、主耶和华云、此坛既成、献燔祭洒血于上之日、其例如左、

修订本结43:18 他对我说:"人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:

KJV 英结43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

NIV 英结43:18 Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:

和合本结43:19主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。

拼音版结43:19 Zhǔ Yēhéhuá shuō, nǐ yào jiāng yī zhǐ gōngniú dú zuòwéi shú zuì zhaì, gei jìsī Lìwèi rén Sādū de hòuyì, jiù shì nà qīnjìn wǒ, shìfèng wǒde.

吕振中结43:19 主永恒主对摩西发神谕说∶你要将一只牛、是小公牛、作为解罪染祭、给祭司利未人、撒督的后裔、那些亲近我来伺候我的祭司。

新译本结43:19 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。

现代译结43:19 只有利未支族、撒督后代的祭司可以到我面前来事奉我。这是我—至高上主的命令。你要给他们一头公牛作赎罪祭。

当代译结43:19 你要献上一头公牛犊,给亲近我、事奉我的撒督后裔利未祭司作赎罪祭。

思高本结43:19 你应给那走近我事奉我的匝多克的後裔肋未司祭──吾主上主的断语──一头牛犊,献为赎罪祭。

文理本结43:19 主耶和华曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、尔必以一牡犊与之、为赎罪祭、

修订本结43:19 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。

KJV 英结43:19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

NIV 英结43:19 You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.

和合本结43:20你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

拼音版结43:20 Nǐ yào qǔ xiē gōngniú de xuè, mǒ zaì tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎijiǎo, bìng sìwéi suǒ qǐ de bian shang. nǐ zhèyàng jiéjìng tán, tán jiù jiéjìng le.

吕振中结43:20 你要取些公牛的血、抹在祭坛的四角、和磴台的四拐角、跟四围起的边上,来给祭坛除罪染,给祭坛除罪污。

新译本结43:20 你要取些公牛犊的血,抹在祭坛的四角和台座的四角,以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛,祭坛就洁净了。

现代译结43:20 你要用这牺牲的血抹在上层凸出的那四个角、中层的四个角,和它的外缘。你要这样洁净祭坛,分别它为圣。

当代译结43:20 取些血抹在祭坛的四角、台座的四角和四边,洁净圣坛,为祭坛赎罪,

思高本结43:20 你要取血涂在祭坛的四角,台座的四角和周围的沟槽上,应这样为祭坛赎罪取洁。

文理本结43:20 取血衅坛四角、边之四隅、缘之四周、以赎坛而洁之、

修订本结43:20 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。

KJV 英结43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

NIV 英结43:20 You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.

和合本结43:21你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。

拼音版结43:21 Nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì zhaì de gōngniú dú shāo zaì diàn waì, shèng dì zhī waì yùdéng zhī chù.

吕振中结43:21 你也要将那作为解罪染祭的公牛犊烧在殿外圣地的之指定的地方。

新译本结43:21 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。

现代译结43:21 你要把赎罪祭的小公牛带到圣殿外面,在指定的地方焚烧。

当代译结43:21 又拿祭肉到圣所外指定的地方焚烧。

思高本结43:21 此外,再取一头公牛作赎罪祭,在圣殿固定的地方,圣所之外,将它焚化。

文理本结43:21 以赎罪之牡犊、焚于至圣所外、预定之处、

修订本结43:21 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。

KJV 英结43:21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

NIV 英结43:21 You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.

和合本结43:22次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。

拼音版结43:22 Cì rì, yào jiāng wú cánji de gōng shānyáng xiàn wèi shú zuì zhaì. yào jiéjìng tán, xiàng yòng gōngniú dú jiéjìng de yíyàng.

吕振中结43:22 第二天你要将一只完全没有残疾的公山羊献为解罪染祭,以给祭坛解罪染,像用公牛犊之解罪染一样。

新译本结43:22 第二天,你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭,为要洁净祭坛,像用公牛犊洁净祭坛一样。

现代译结43:22 第二天你要用没有残缺的公山羊作赎罪祭。你要用羊的血洁净祭坛,像你用小公牛的血洁净祭坛一样。

当代译结43:22 第二天,你要献上一头没有残疾的公山羊为赎罪祭,就像献牛一样,用来洁筑祭坛。

思高本结43:22 第二天要献一只无瑕的小公山羊为赎罪祭,如献公牛犊所行的一样,为祭坛取洁。

文理本结43:22 翌日、必以无疵之牡山羊、献为赎罪祭、以洁祭坛、如用牡犊洁之然、

修订本结43:22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛洁净一样。

KJV 英结43:22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

NIV 英结43:22 "On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.

和合本结43:23洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,

拼音版结43:23 Jiéjìng le tán, jiù yào jiāng yī zhǐ wú cánji de gōngniú dú hé yáng qún zhōng yī zhǐ wú cánji de gōng miányáng

吕振中结43:23 既已行完了解罪染礼,你就要献一只完全没有残疾的牛、是小公牛、和羊群中一只完全没有残疾的公绵羊。

新译本结43:23 你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。

现代译结43:23 祭坛洁净以后,你要带一头没有残缺的小公牛和公绵羊

当代译结43:23 祭坛洁净后,你要取一头没有残疾的公牛犊和一只没有残疾的公绵羊来,

思高本结43:23 你行完赎罪祭之後,应献一头无瑕的公牛和羊群中一只无瑕瑕的公羊,

文理本结43:23 洁坛既毕、当献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、

修订本结43:23 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊

KJV 英结43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

NIV 英结43:23 When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.

和合本结43:24奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。

拼音版结43:24 Fèng dào Yēhéhuá qián. jìsī yào sǎ yán zaì qí shang, xiàn yǔ Yēhéhuá wèi Fánjì.

吕振中结43:24 你献在永恒主前,祭司们要撒盐在那上头,做燔祭献上给永恒主。

新译本结43:24 你要在耶和华面前把牠们献上,祭司们要把盐撒在牠们身上,作燔祭献给耶和华。

现代译结43:24 到我面前来。祭司要撒盐在它们身上,把它们当烧化祭献给我。

当代译结43:24 献在主面前作燔祭。祭司要把盐撒在祭牲上。

思高本结43:24 把它献在上主前,司祭在上面撒上盐,献予上主为全燔祭。

文理本结43:24 奉至耶和华前、祭司洒以盐、献为燔祭于耶和华、

修订本结43:24 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。

KJV 英结43:24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

NIV 英结43:24 You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.

和合本结43:25七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

拼音版结43:25 Qī rì neì, mei rì yào yùbeì yī zhǐ gōng shānyáng wèi shú zuì zhaì, ye yào yùbeì yī zhǐ gōngniú dú hé yáng qún zhōng de yī zhǐ gōng miányáng, dōu yào méiyǒu cánji de.

吕振中结43:25 七天之内你每天要豫备一只公山羊为解罪染祭;也要豫备一只牛、是小公牛,和羊群中的一只公绵羊,都要完全没有残疾的。

新译本结43:25 一连七天,每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭,也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

现代译结43:25 七日之久,你要每天献一头小公牛、公山羊、公绵羊作赎罪祭。这些牲畜一定要没有残缺的。

当代译结43:25 一连七天,每天都要献上没有残疾的公山羊、公牛犊和公绵羊各一头为赎罪祭。

思高本结43:25 七天之久,你应每天献一只公山羊为赎罪祭,还应献一头公牛和羊群中一只公羊,都应纯洁无瑕。

文理本结43:25 历七日、每日备山羊一、为赎罪祭、又献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、

修订本结43:25 七日内,你要每日献一只公山羊为赎罪祭,也要献一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

KJV 英结43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

NIV 英结43:25 "For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.

和合本结43:26七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。

拼音版结43:26 Qī rì jìsī jiéjìng tán, tán jiù jiéjìng le. yào zhèyàng bǎ tán fēnbié wèi shèng.

吕振中结43:26 七天之内祭司们给祭坛除罪染,使它洁净,就这样授与圣用途给它了。

新译本结43:26 一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。

现代译结43:26 七日之久,祭司要洁净祭坛,分别它为圣。

当代译结43:26 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛成圣。

思高本结43:26 七天之久为祭坛赎罪取洁,予以祝圣。

文理本结43:26 历七日、为坛行赎罪之礼、使之成洁、如是区别为圣、

修订本结43:26 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。

KJV 英结43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

NIV 英结43:26 For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.

和合本结43:27满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

拼音版结43:27 Mǎn le qī rì, zì bá rì yǐhòu, jìsī yào zaì tán shang xiàn nǐmen de Fánjì hépíng ān zhaì. wǒ bì yuènà nǐmen. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结43:27 满了七天,从第八天起,祭司们就要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭;我就要悦纳你们了∶主永恒主发神谕说。」

新译本结43:27 满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。”

现代译结43:27 第八天,祭司要在祭坛上为人民献烧化祭和平安祭。这样,我就接纳你们。我—至高的上主这样宣布了。」

当代译结43:27 从第八天开始,祭司便可在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必定悦纳你们。这是主上帝所宣告的。’”

思高本结43:27 这日期满了,即第八日及以後,司祭才可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我才喜悦你们──吾主上主的断语。」

文理本结43:27 七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、

修订本结43:27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。"

KJV 英结43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

NIV 英结43:27 At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."

以西结书第43章-灵修版圣经注释

以西结书第四十三章   第 43 章 

  结 43 章 > 这光明的信息与前面形成鲜明对照…… 

  43 章 这是第 40 至 42 章的高潮,神的荣耀回到了圣殿。它将本书中沉闷的气氛一扫而光,与书中向少数得以存留下来的百姓发出的所有祝福交相呼应,留下一个光明的结尾。神最终将得荣耀,并永远住在百姓中间。所有真正的信徒都在渴望着这一时刻的到来。 

  结 43:2> 神的荣耀是从哪里离开耶路撒冷的? 

  43:2 在 11 章 23 节里,神的荣耀将要离开耶路撒冷的时候,停在了圣城东部的橄榄山上。这个预言说,神的荣耀要从东边来。 

  结 43:2-4> 神的荣耀一旦离开了人,将会发生什么? 

  43:2-4 神的荣耀离开了圣殿( 11:23 ),耶路撒冷就遭到了破坏。所以当以西结在异象中看见神的荣耀回来的时候,那种敬畏和欢乐真是无法形容。 

  结 43:3> 迦巴鲁河边与被掳的犹大人关系密切,因为
──以西结书第43章 

  43:3 迦巴鲁河与幼发拉底河相连,其相连处就是被流放在巴比伦的犹太人的居住地。 

  结 43:9-11> 以色列人按照神所给的殿的规模、形状,典章、礼仪、法则去做了吗? 

  43:9-11 神离开了圣城成为此城要遭毁的信号。现在神要回来了,那城必须具备神的条件,完全消除拜偶像才行。许多解经家认为,这些经文表明以西结是在向当时的百姓下命令;以西结命令百姓按照“天使建筑家”的设计和规则去建造这座殿,可是百姓就是不悔改,神要求的条件也不具备,所以建殿工程就推迟了。 

  结 43:12> 神的殿中的基本法则是什么? 

  43:12 神殿中的基本律法是圣洁。神的一切作为都是圣洁的,所以我们也要圣洁(参利 19:1 ;彼前 1:15-16 )。百姓要对神忠心,离开邪恶才能圣洁。如果我们连圣洁的基本观念都不明白,那我们基督徒的灵命就没多大长进。 

  结 43:18-27> 洁净的礼仪有何功用?今日为何不再需要? 

  43:18-27 在这个异象中也同时闪现了西奈山,然后便是骷髅岗。百姓在归国之后要按照摩西时代的献祭礼仪求神的赦免。今天,基督的死使赦罪成为可能,神因此接纳了我们(参来 9:9-15 )。人什么时候凭信心来到神面前,神就什么时候赦免他的罪。
──以西结书第43章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第43章-丁道尔圣经注释

B 耶和华的荣耀重返(四十三1~12)

  自从以西结看见耶和华的荣耀离开祂的圣殿以后(十18~22,十一22~24),已经十九年了。现在,他看见祂回来悦纳这个新建筑物,并将它分别为圣,成为祂圣洁的殿。祂的出现好像从前在迦巴鲁河边的情况一样(这个末了的异象与以西结先前工作的另一个联系),也激起了同样惊叹与膜拜的反应。那位天使向导仍然和以西结在一起,而且要继续解释和教导他关于圣殿的律例,但在这个时候,有耶和华的特别话语从圣殿出来,实际上那是一句分别为圣的说明。

  1~5. 以色列神的荣耀。根据四十二章15节,以西结已经在东门,所以第1节必须被看为一个新段落的惯常引言。神同在的描述不但基于先前基路伯翅膀上背着似战车的宝座的异象(多水的声音,2节;参一24),也基于一般与耶和华的荣耀有关的太阳象征(地因他的荣耀发光,2节;参:申三十三2;赛六十1~3;哈三3~4)。当他来毁灭这城的时候,这一句进一步指向九章1~11节中灭命天使的异象(3节,RSV;不是当我来的时候〔AV、RV〕,那会假定神正在说话)。耶和华的荣耀从东而来(2节),因为那是该荣耀被发现离开的方向(十一23),从朝东的门进去(4节,RSV),这似乎一向都有特殊的礼仪上的意义,因为这与圣殿的主要入口成一直线。209进入以后,荣耀充满了圣殿,好像所罗门的圣殿被分别为圣的时候一样(王上八10~11;代下五14;参:赛六1~3)。

  6~12. 耶和华从圣殿中说话。耶和华讲话的要点是在第7a节和第12节。这些话语说明,新圣殿因为再度作为祂的居所而成圣,因此,支配圣殿规画和秩序的原则就是圣洁的原则。无论耶和华在哪里,那里就是最神圣的。讲话的扩大部分订明以色列不可以好像以前一样污秽神的圣洁(7b~9节),并且吩咐先知给以色列家表明圣殿蓝图的细节(10、11节)。

  7. 这里的话语是列王纪上八章12、13、27节中所罗门祷告的回响。圣殿最神圣的地方被看为耶和华宝座的殿堂(参:耶三17,十七12)和祂的脚凳(参:诗九十九5,一三二7),奇怪的是,这个观念似乎与耶和华实际上住在天上的观念没有甚么矛盾。无论如何,圣殿只不过是祂在地上的居所。先前那里被污秽是因为邪淫,就是偶像崇拜和圣妓活动(王下二十三7),(显然)还有在神圣的范围内埋葬君王的事。从列王纪上下我们知道,十四个犹大王被葬在「大卫城」,就是圣殿和王宫所在的地方,问题似乎在神圣的(圣殿本身)和俗世的(王宫和与它有联系的任何坟墓)之间没有清楚的界限。正如我们已经观察到的,这个界限是以西结十分主张的。第8节指的是王宫建筑,那是在圣殿建筑范围内的,或指附近的王室坟地建筑。所罗门的圣殿中,并没有用墙围出来的外院,分开圣殿与外面未成圣的地方。以西结的异象却肯定了这一点。

  10~12. 如果使他们因自己的罪羞愧一句是原来就有的,不是一些人以为、后来增补上去的,那么它就是十六章61~63节的回响。然而,正如七十士译本所显示的,这几节经文是混淆的,我们不清楚将圣殿的规画显示给以色列家的目的是甚么:是要透过显示耶和华的圣洁标准而羞辱他们吗?或鼓励他们顺服,依照计画去建造圣所吗?圣殿的法则(希伯来文tôrâ)是它的圣洁模式;七十士译本译作diagraphē,「描绘」、「轮廓」,但这个字反映的可能是希伯来文ṣûrâ,「形式」。

209读者可以参考J.Morgenstern,'TheGatesofRighteousness',HUCA,VI,1929,pp.1~37,作进一步的研究。

C 圣殿的敬拜规则(四十三13~四十六24)

i.祭坛,它的体积和它的成圣(四十三13~27)

  13~17. 祭坛的量度特别注明是较长的腕尺(参四十5)。奥伯莱给这个祭坛的形容如下:「燔祭坛的建筑有三层正方形的台阶,每层各边的长度比它下一层的短了二腕尺;三层台阶各边的长度分别是十二、十四和十六腕尺。最底一层座落在一个称为『地中央』(ḥeqha-ʾareṣ)的平台地基上。这个平台地基座落在地板中,它的上层表面显然与四周的地板在同一平面上,但有一个『边界』将它们分开。」210(这是第13节的周边,RSV)除了坛角向上突出的一腕尺外(15节,RSV),全坛高十腕尺(2+4+4),完全符合所罗门祭坛的高度(代下四1)。奥伯莱继续说,历代志作者所说,坛的长与宽共二十腕尺,可能是一个概略的数字,或是平台地基尺度的反映,该平台似乎是在十八与二十平方腕尺之间。211这样,祭坛的形状会令人想起巴比伦的级塔,每一级都向内收缩(参图四)。奥伯莱继续议论说,祭坛的形式最初是从美索不达米亚的宇宙观来的,他将「地中央」(坛的底座)与阿卡得文表达同样意思的用词(iraterṣiti)联系起来,该词用来指巴比伦马尔杜克神庙的平台地基,又将供台(希伯来文harʾēl或ʾarîʾēl)联系到阿卡得文的Arallû,「众神的山」或阴间。这并不是说,巴比伦的宗教观念被搬进以色列的宗教去了,但它实在有力地告诉我们,以西结充军所到的国家给他的影响如何。

  祭坛上的角(15节)是在四个弯角的位置。它们被看成为最神圣的,祭牲的血要涂在上面(出二十九12;结四十三20);它们又被看为寻求庇护的地方(参:王上一50及下;二28及下)。人们在米吉多曾发现一个有角的祭坛,还有其它地方也有同样的发现。212祭坛的台阶向着东面,我们的安全假定是,它们可以宽至十腕尺。祭坛台阶在出埃及记二十24~26是被禁止的,但后来祭坛增大了,台阶便成为不可少的。

图四 燔祭坛

  18~27. 祭坛使用的规条。本段经文包括了一些与祭祀有关的专用语。如果将这些名词与五经条列中的名词互相比较,将会很有帮助。但这里所描述的行动,基本目的是要将祭坛分别出来作圣洁的用途,将它从俗世的每一项污点中洁净过来,这个过程全部需要七天的时间。第一天以后,一只公山羊取代一只公牛犊,被献上作每天的赎罪祭牲,另外一只公牛犊和一只公绵羊作每天的燔祭牲(23节)。当这些祭祀进行了七天以后,祭坛可以作燔祭和平安祭经常祭祀的用途(27节)。213

  18. 祭坛的目的有两个,一是为献燔祭,二是为洒祭牲的血。这血可以从盘子中洒在祭坛旁边,或用手指抹在四个坛角上和其它重要的部位上(参20节)。

  19. 只有撒督家的祭司(参四十46,四十四15及下)被允许在圣洁的事上服事神(亲近在这里可以有祭祀礼仪的意思)。非撒督家的人都被拦阻担当祭司的职事,因为他们过去与郊外祭坛的偶像敬拜有瓜葛(四十10),因此只被允许作圣殿的仆人。以西结将这两群人都形容为利未人,似乎要使他们之间的分界模糊,当然,严格来说,他们被称为利未人是正确的,但在其它方面,他又清楚地将他们分别出来。献赎罪祭(ḥaṭṭāʾṯ)的目的是要洁净祭坛(20节;希伯来文ḥiṭṭēʾ,字面意思是「除罪」)和为祭坛赎罪(希伯来文kippēr,字根意思是「遮盖」或「抹去」),它的果效来自血,就是在神面前献上的祭牲的生命。该动物的其余部分要烧在神圣范围以外的地方(21节),即营地以外(参:利八17;来十三11~13)的地方。

  23、24. 每一天祭坛都要照这样子洁净,然后给神献上燔祭(希伯来文ʿôlâ)。这是用火完全烧尽的祭,当作敬拜者给神的一份礼物,他们不能从祭牲的死得到任何好处,即他们或祭司都不准吃祭牲的任何部分。关于撒盐一事,可以比较利未记二13;马可福音九49。

  27. 平安祭(希伯来文šelāmîm)的性质有共同享用筵席的意思;只有祭牲的脂油要烧在祭坛上,留下肉给献祭者吃(将一部分祭肉分给祭司以后),表示他们和神之间的相交。在燔祭和平安祭这两个最常献的祭中,宗教的目的是最基本的──敬拜者蒙神悦纳。这也是祂所应许要作的:耶和华神说,我要悦纳你们。

……圣经注释本章结束

以西结书第43章-以西结书第43章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第四十三章   圣殿重光(四十三 1 ~ 12 ) 

  这是一段令人读了十分兴奋,事奉心志激昂的经文,可分为三个部分: 

  .神的荣光重回圣殿( 1 ~ 5 ) 

  这几节经文记载神的荣光再临,充满圣殿,甚有震撼性的气势;现代中文译本的译文生动地描述了当时的情况:“以色列神的荣耀从东方来……声音像海浪澎湃;大地因祂的荣耀而发出耀眼的光辉。”( 2 )神的光辉和从前所见的没有分别( 3 ,参一 4 、 28 ),但和八至十章所记载的是一个很大的对比,当时神的荣光因为以色列人的罪孽离开了圣殿。现在,以虔敬、圣洁、公平和正义建立的圣殿再一次充满了神圣的光辉,令日月星辰也暗淡无光。 

  .神在圣殿中发言( 6 ~ 9 ) 

  神亲自指明对以色列人的计划和期望,也是对每一位新以色列民(基督徒)的计划和期望:“我要在这里住……直到永远”( 7 );“现在他们当从我面前远除邪淫 和他们 君王的尸首(原文“尸首”可作“石碑”),我就住在他们中间直到永远。”( 9 )必须知道神对我们的期望,不要让祂失望才好。 

  .先知受差遣( 10 ~ 12 ) 

  神对自己儿女的呼召是具体的,我们当回应祂的呼召,起来事奉祂。以西结接受的差遣乃是清楚地把圣殿的细则告诉以色列人,“使他们因自己的罪孽惭愧”( 10 );如果他们因自己行为惭愧,就应该心意更新,归荣耀给神。 

  思想  “岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?……因为神的殿是圣的,这殿就是你们。”(林前三 16 ~ 17 ) 

  至诚的心(四十三 13 ~ 27 ) 

  经文突然转而描述祭坛和献坛的规定,令人读来颇有凌乱的感觉。然而,也可以理解为当圣殿充满神荣光时,祂的子民自然要献上祭坛。透过至诚的祭,生命必定会变得更为圣洁而合乎主用。首先,祭坛本身也要被洁净,分别为圣。 

  .祭坛的建设( 13 ~ 17 ) 

  从祭坛的建筑就足以看到设计的认真和对神献祭的重视。祭坛由三层重叠、上窄下阔的祭台加上一层底座组成,共有四层,整个坛约有 三公尺 半高,献祭时祭司需要从东面的台阶( 17 )步上祭坛。这无疑提醒了我们向神献祭会带领信徒步上灵性高峰,但也要求信徒作出相当的努力和牺牲。 

  .奉献祭坛( 18 ~ 27 ) 

  当祭坛造成之初,它还未开始作向神献祭、为人赎罪的用途之先,神吩咐洁净祭坛,分别为圣。这指出向神奉献时很重要的一点:至诚的奉献精神。本段经文多次提及“无残疾”的祭品( 22 、 23 、 25 ),也三次提到“七日”。七是完美之数,当献祭达到完美的要求后,就可以得到神的悦纳:“满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”( 27 ) 

  当我们向神献祭,为祂的教会和福音担负圣工的时候,周详完美的计划(像这段经文的圣坛)固然不可缺少,更重要的还是我们具有至诚的心。教会兴衰,原因在于信徒的虔敬和热诚,多于建筑物、设备和财产。这是以西结异象启示的另一个永恒的真理。 

  思想  我会否以金钱奉献与教会工作,来代替奉献身心呢?
──以西结书第43章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第43章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第四十三章

43:2 神的荣耀在圣殿东面离开,表示神将圣城交在仇敌手中(比较9:3);神的荣耀在东面回来,表示神与祂的百姓同在。

43:18 “燔祭”:最早的一种献祭,全牲须在坛上烧尽(看利1章)。“洒血”:看《出埃及记》29:16;《利未记》4:6。

43:19 “赎罪祭”:为洁净祭坛而献,看《利未记》4-7章。“撒督的后裔”:撒督为亚伦之后(代上6:50-53),在大卫为王时作祭司,对所罗门支持甚力。他和后裔遂成为圣殿中侍奉的祭司家族(王上1章)。

43:21 “烧在殿外”:看《利未记》4:12,21;8:17;9:11。《希伯来书》13:11-13引用此规律说明耶稣用自己的血叫人成圣,也在城门外受苦。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第43章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  四十三 1-11 

  那人带以西结到东门。以西结看见神的荣耀从东而来,充满了圣殿。神对以西结说:「这是我立宝座之处,我要在这里与以色列永远同在。他们不再亵渎我的圣名。他们要转离罪恶,我便与他们永远同住。你要向以色列描述这圣殿。若他们为罪羞愧,你就要告诉他们圣殿的一切细节,以及一切规例。你要记下这一切,使他们遵照而行。」 

  圣殿敬拜的条例:祭司和君王的职责 

  四十三 13-27 

  这里记下了祭坛的尺寸,又描述了如何使祭坛分别为圣。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第43章-每日研经丛书注释

以西结书第四十三章   上帝归回圣殿(四十三 1-12 ) 

  在这个时候,以西结的异象是藉一种漫游的形式,观察那个重建的圣殿;一位天使向导,领他从圣殿的这一部分,走到另一部分,察看建造的尺寸。如今,这个异象已经达到高;上帝归回圣殿,然后从至圣所向以西结说话。这个异象(和本书)其余的部分,与以西结必须向他本国的百姓传讲的最后信息的内容有关。他所见异象的高潮,可以分为三部分: 

  (一) 上帝归回圣殿 ( 1-5 节)。既已完成他的漫游,这位先知便重回圣殿的东门,这是一个主要的门,因为整个的圣殿,就是用这种方式,面向东方建造的。站在东门的旁边,这位先知在异象中,又看见一个异象;这个新的异象,乃是上帝的荣耀,归回地上的居所。先知所见新的异象,只是回忆当初,他在迦巴鲁河边所见,上帝荣耀的异象;凭这个异象,他开始他的事奉(一章),以后又看见一个可怕的异象,就是上帝离开圣殿(十至十一章),这件事情是在耶路撒冷倾覆,和圣殿被毁之前发生的。因为日头是从东方升起,早晨开始的阳光,乃是投射在圣殿的东门上,所以上帝的荣耀在未进入圣殿的至圣所之前,也要在东门上显现。这位先知仍然是停留在异象的状态,觉得他自己已从东门转到内院,正好站在上帝荣耀安息之所的外边。 

  在这位先知所见的异象中,没有任何地方会比这一部分更重要的了,以色列宗教的要义,乃集中在这种特权上:在这个世界上,他们可以与活的上帝交往。然而以色列人过去所犯的罪恶,却造成另一个世界,在那里上帝不能再向他们显现。百姓为自己造成一种地狱,无法了解上帝的同在。但是现在,先知在他的异象中,又看见上帝的荣耀和显现,重回人类生存的世界。这种归回只是在异象中,尚未成为真实,然而,这对于未来,却是一个很好的豫示:除非上帝向人类的世界显现,未来便毫无盼望。所以在许多世纪以前,这位先知所见的异象,即带给人一个永久的信息。我们为自己造成这么一个罪恶的世界,竟使上帝的同在似乎不可能,如果没有上帝的同在和相交,人类的生活将失去主要的意义。但是上帝终于归回他所造的世界,重新回到祂的百姓中间;在那种更新的同在为人所知以先,上帝荣耀离开的原因,必须再度加以强调。 

  (二) 从圣殿发出的声音 ( 6-9 节)。现在这位先知在内院,但在圣殿主体的外面,他听见从殿内向他发出一种声音;这种声音乃是上帝的声音,祂的荣耀已降临在至圣所里。首先耶和华宣告说:祂显现的地方,实在就是祂的家,祂象征性的居所,乃是在祂的选民中间。然后又向以色列人说明:百姓决不可以再以拜偶像的行为,和有关的礼仪,来亵渎上帝的居所。假使他们愿意把罪恶的习俗放弃,上帝必与他们永远同在。 

  从圣殿里面发出的信息,来自掌管宇宙的上帝,真是简单而深奥,祂是世界的创造者,宇宙本身都容不下祂;然而上帝却可以与必死的人类同在。不过只有他们弃恶从善,努力恢复圣洁的时候,上帝才愿意与世人同住。不论是旧以色列的殿(即世界本身),或是人身体的殿,这位先知都愿意提醒我们,上帝不但要设法住在殿内,同时也只有那些自觉脱离罪恶的人,才可以体验祂的同在。因此这个异象探索人类生活的中心:除非我们发现上帝的同在和交谊,我们就不能发觉人生的意义;但是我们的罪恶若不袪除,我们绝对不能了解那种同在。 

  (三) 先知所受的托付 ( 10-12 节)。他又得到上帝的指示,要对祂的百姓说话,并将重建的圣殿和一切的律法,就是异象的内容,向他们叙述。他所作的叙述,既是用口头,也用书写;铭刻下来,作为未来的世代永久的记录。对于以西结来说,凭他为祭司的家世,异象的全部内容,就是荣耀;对于百姓而论,这个荣耀的存在藉圣殿在他们中间的象征,赋予意义,这个异象的情景,也照样是荣耀的,而且充满希望。对于圣殿和律法的叙述,我们虽然不大容易了解其中的兴奋,最低限度,我们可以感到这位先知和百姓,一同分享的那种激动。 

  ‘没有异象,民就灭亡。’(箴廿九 18 ,英文圣经钦定本直译)面对一个几乎毫无盼望的民族,已经去世的马丁路德.金,叙述山顶的异象之后,立即恢复盼望的火花。一个被掳的民族,正在蒙受失望的剧痛,以西结向他叙述一个异象,使他们恢复盼望。只有少数看见上帝特殊异象的人,并觉察到,上帝的同在可以改变一个罪恶和悲伤的世界,才能使这个世界真正改变。但所有的人都可以参与这个异象,并且努力使之应验。至于教会信赖的异象,也和这位先知相似:在这个世界上,藉耶稣基督,和福音的传扬,使人了解上帝的同在,在我们中间。 

  祭坛与它的分别为圣(四十三 13-27 ) 

  这位先知所见异象的内容,现在回转过来叙述圣殿的各部分,和将来管理的条例。初看起来,这几节经文好像是一种渐降法,说明上帝的荣耀归回圣殿。但有一个重要的转变值得注意:在开始描述异象中的圣殿时,他看见一座没有启用过的宏伟建筑。现在他要继续讲述这个异象,补充说明这座宏伟建筑的竣工和启用。在圣殿的中心,乃是祭坛;所以这位先知首先叙述祭坛,然后指示再度启用的各种手续。尤其是在异象将要结束的这几部分,先知书的编辑或门徒,对于原稿进行部分的修补。 

  (一) 祭坛的描述 ( 14-17 节):祭坛是用一块大石构造的,座落在圣殿的内院,此处所描述的结构,乃是对于古时巴比伦一座大建筑物的回忆,这种宝塔式的建筑(请参阅 纪博逊 博士所着创世记注释
──以西结书第43章巴比伦的巴别塔 ),仍有若干保存下来,现代旅游的人,可以在伊拉克的南部看到。祭坛是以一块大石为根基,高度不到 两英尺 。祭坛本身由三块方石组成,两块为基座,顶上一块作为炉床。每一块石头都略微狭小些,从外表看起来,整个好像是台阶渐近一般。从顶上也即祭坛的炉床架起四个‘角’或突出物。整个建造的高度,在 十二英尺 以上,藉祭坛东边的台阶,可以走到坛顶。殿中坛上的献祭将要恢复,使以色列与上帝之间的关系,可以长久维持。 

  祭坛不只是神人分离缺口的一种提示,而且也是使这个缺口成为桥梁的可能性。人生要有意义,在于与上帝建立关系,但邪恶的世人,不能与圣洁的上帝交通;除非人的罪恶得到对付以后,才可以与上帝交通。因此以西结在异象中所看见的祭坛,提醒我们另一祭坛,就是藉十字架的形式,献上一个完美的祭品,使神人分离的缺口,终于成为一道桥梁。 

  (二) 使用祭坛的律例 ( 18-27 节):在重建的圣殿中,不论用任何东西,都不可掉以轻心;新祭坛不可立即使用,就好像圣殿的功能不可被破坏一般。一个礼拜以后,祭司撒督的家庭,必须在坛上奉献特殊的祭物,以便使坛得到洁净,完全成为圣洁,豫备好作永久用途;也就是,在其上为人类献祭。 

  在我们的这个时代,为了‘洁净’一个石造的建筑,竟要作一个礼拜特别的宗教活动,我们不易了解其中的意义。我们晓得,依照宗教的仪式,使污秽之物分别为圣的过程,依然很难了解。石头就是石头,不管它圣不圣洁。然而事实往往是这样,那种行动虽是直接与祭坛有关,而那种行动的效果,却使敬拜之人的心智深受影响。到了礼拜六,他们就完全明白祭坛的意义和象征,乃是指一个特殊的地方。一个人在祭坛上接近上帝,寻求赦免人的罪恶,恢复与上帝之间的关系,决不是一件漫不经心的事情。这就是祭坛所代表的:它是与上帝恢复并维持关系的地方。这种使祭坛本身成圣的过程,要深入所有敬拜之人的心思,使人类获得一种接近上帝,并且与祂维持正常关系的特权。
──以西结书第43章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   祭坛   荣耀   以色列   祭司   一只   上帝   耶和华   译本   洁净   公牛   修订本   文理   这是   台座   先知   人子   他们的   君王   你要   当代   自己的   底座   所见   残疾   音版   圣洁   山羊   使他   我就   要将
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释