福音家园
阅读导航

以西结书第32章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结32:1十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:

拼音版结32:1 Shí èr nián shí èr yuè chū yī rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结32:1 十二年十二月初一日,永恒主的话传与我说∶

新译本结32:1 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:

现代译结32:1 我们流亡的第十二年,十二月初一日,上主对我说话。

当代译结32:1 约雅斤王被掳第十二年二月一日,主的话临到我说:

思高本结32:1 十一年十二月一日,上主的话传给我说:「

文理本结32:1 十二年十二月朔、耶和华谕我曰、

修订本结32:1 第十二年十二月初一,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结32:1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结32:1 In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:

和合本结32:2“人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:‘从前你在列国中如同少壮狮子,现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。

拼音版结32:2 Rénzǐ a, nǐ yào wèi Aijí wáng fǎlǎo zuò āi gē, shuō, cóng qián nǐ zaì liè guó zhōng, rútóng shǎo zhuàng shīzi. xiànzaì nǐ què xiàng hǎi zhōng de dàyú. nǐ chōng chū jiāng hé, yòng zhuǎ jiǎo dòng zhū shuǐ, shǐ jiāng hé hún zhuó.

吕振中结32:2 「人子阿,你要为埃及王举哀唱歌,对他说∶「列国中的少壮狮子阿,你可完啦!你,你像海中的鳄鱼;却在你的江河里冲激着,用爪搅动众水,用你的脚搅浊了水,踹浑了众水的江河。

新译本结32:2 “人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说:‘你像列国中的少壮狮子,又像海中的海怪,你在河中翻腾,用你的爪搅动河水,使江河浑浊。

现代译结32:2 他说:「必朽的人哪,你要警告埃及王,为他作挽歌,向他传达我的话说:你在列国中以少壮狮子自居;其实,你只是河里的鳄鱼。你在河里溅水,用脚搅混河里的泥土,使河水污浊。

当代译结32:2 “人啊,你要为埃及王法老作哀歌,对他说:你曾自比为列邦中的壮狮,其实你更像翻江倒海、用脚搅动泥沙、使江河浑浊的海怪。

思高本结32:2 人子,你要唱哀歌追悼埃及王法郎,向他说:你曾自比作列国的雄狮,其实你却似海中的鳄鱼,冲入你的河中,用爪搅混了水,弄污了河流。

文理本结32:2 人子欤、当为埃及王法老作哀歌、谓曰、尔于列国中、昔若壮狮、今若海中之鳄、冲突于尔河、以足搅水、使河浑浊、

修订本结32:2 "人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说: 你在列国中,如同少壮狮子, 却像海里的海怪, 冲出江河, 以爪搅动诸水, 使江河浑浊。

KJV 英结32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

NIV 英结32:2 "Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.

和合本结32:3主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。

拼音版结32:3 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì yòng duō guó de rénmín, jiāng wǒde wǎng sǎ zaì nǐ shēnshang, bǎ nǐ lā shang lái.

吕振中结32:3 永恒主这么说∶我必用成队的人、许多外族之民、将我的罗网撒在你身上,(传统∶他们必┅┅)用我的网子把你拉上。

新译本结32:3 主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。

现代译结32:3 当许多国家的人民聚集的时候,我—至高的上主要撒我的网抓住你,叫他们把网拖到岸上。

当代译结32:3 所以主上帝这样说:‘现在我要差遣多国组成的大军,向你张开罗网,把你拉上来,

思高本结32:3 吾主上主这样说:我要藉列国的联军向你张开我的罗网,用我的往把你拖上来。

文理本结32:3 主耶和华曰、我必率多国之众、张我罟以网尔、曳尔而上、

修订本结32:3 主耶和华如此说: 许多民族聚集时, 我要将我的网撒在你身上, 他们要把你拉上来。

KJV 英结32:3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

NIV 英结32:3 "'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.

和合本结32:4我必将你丢在地上,抛在田野。使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。

拼音版结32:4 Wǒ bìjiāng nǐ diū zaì dì shang, pāo zaì tiānye, shǐ kōng zhōng de fēiniǎo dōu luō zaì nǐ shēnshang, shǐ biàn dì de yeshòu chī nǐ dé bǎo.

吕振中结32:4 我必将你丢在地上,将你抛掷在田野上,使空中的飞鸟都栖息在你身上,使遍地的野兽都吃到饱饫。

新译本结32:4 我必把你丢弃在地上,抛掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。

现代译结32:4 我要把你丢在地上,抛在荒野,叫所有空中的飞鸟和地上的走兽来吃你。

当代译结32:4 抛在地上,丢在田野,给空中的飞鸟栖息,让地上的野兽饱餐。

思高本结32:4 我要把你丢在地上,抛在田野间,使天上的各种飞鸟落在你身上,使地上的各种野兽吃你个饱。

文理本结32:4 委尔于地、掷尔于野、使空中诸鸟、栖于尔上、全地之兽、食尔而饱、

修订本结32:4 我要把你丢在地上, 抛在田野, 使空中的飞鸟落在你身上, 遍地的野兽因你得以饱足。

KJV 英结32:4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

NIV 英结32:4 I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.

和合本结32:5我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。

拼音版结32:5 Wǒ bìjiāng nǐde ròu diū zaì shān jiān, yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ.

吕振中结32:5 我必将你的肉撒在山间,将你高堆的尸体填满着平谷。

新译本结32:5 我必把你的肉丢在山上,把你高大的尸体填满山谷。

现代译结32:5 我要用你腐烂的尸体铺满山岭,填满溪谷;

当代译结32:5 我要把你的肉丢在山间,把你的骨头填满山谷,

思高本结32:5 我要把你的肉丢在山上,用你的 首填满山谷,

文理本结32:5 以尔肉置于山、以尔身填于谷、

修订本结32:5 我要将你的肉丢在山间, 用你巨大的尸首填满山谷。

KJV 英结32:5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.

NIV 英结32:5 I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.

和合本结32:6我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。

拼音版结32:6 Wǒ yòu bì yòng nǐde xuè jiāo guàn nǐ suǒ yóuyǒng zhī dì, màn guō shāndǐng. hé dào dōu bì chōngmǎn.

吕振中结32:6 我必用你迸流的血浇灌这地,直漫到山上,以致一切水沟都给你充满了。

新译本结32:6 我必用你流出的血浇灌地面,直到山上,水沟都必充满你的血。

现代译结32:6 我要倾倒你的血,使它漫过山顶,注入溪流。

当代译结32:6 又用你喷流的血浇溉大地,漫过山间,溢满沟壑。

思高本结32:6 用你的流汁灌溉大地,以你的血灌溉至山边,以你的腐 填满沟壑。

文理本结32:6 以尔血灌尔游泳之地、延及诸山、充乎谿涧、

修订本结32:6 我要以你所流的血 浸透大地, 漫过山顶, 溢满河道。

KJV 英结32:6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.

NIV 英结32:6 I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.

和合本结32:7我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。

拼音版结32:7 Wǒ jiāng nǐ pū miè de shíhou, yào bǎ tiān zhē bì, shǐ zhòng xīng hūn àn, yǐ mì yún zhēyǎn taìyáng, yuèliang ye bù fàng guāng.

吕振中结32:7 我使你熄灭时,必将天遮蔽着,使星辰昏暗现悲相;我必用密云去遮掩日头,月亮必不发光。

新译本结32:7 我毁灭你的时候,必把天遮蔽,使天上的星昏暗,用密云遮盖太阳;月亮也必不发光。

现代译结32:7 我毁灭你的时候,我要遮盖天空,使星星昏暗,以密云遮住太阳,月亮也不发光。

当代译结32:7 当我消灭你的时候,我要用云遮蔽天空,使日月无光,星宿昏暗;

思高本结32:7 当你被消灭时,我要遮蔽天空,使星辰也昏暗;以云彩遮住太阳,使月亮不放光明。

文理本结32:7 我灭尔时、必蔽诸天、使星昏暗、以云掩日、令月无光、

修订本结32:7 我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。

KJV 英结32:7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

NIV 英结32:7 When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.

和合本结32:8我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。

拼音版结32:8 Wǒ bì shǐ tiān shang de liàngguāng dōu zaì nǐ yǐshàng biàn wèi hūn àn, shǐ nǐde dì shang hēiàn. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结32:8 天上之光的发光体我必使它们在你上头都昏暗现悲相;我必将黑暗放在你国内∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结32:8 我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和华的宣告。

现代译结32:8 我要关掉天空所有的光,使你的土地陷入黑暗。我—至高的上主这样宣布了。

当代译结32:8 天上所有的光都被遮挡。我要以黑暗遮蔽你的四境。这是主上帝所宣告的。

思高本结32:8 我要使天上一切照在你身上的光体变为黑暗,使黑暗笼罩你的国土──吾主上主的断语--

文理本结32:8 我使天之辉光昏暗、布晦冥于尔地、主耶和华言之矣、

修订本结32:8 我要使天上发亮的光体 在你上面变为昏暗, 使你的地也变为黑暗。 这是主耶和华说的。

KJV 英结32:8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

NIV 英结32:8 All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.

和合本结32:9我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。

拼音版结32:9 Wǒ shǐ nǐ baì wú de fēngshēng chuán dào nǐ suǒ bú rènshi de gè guó. nàshí, wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán.

吕振中结32:9 「我带你做俘虏于列国中,到你所不认识的列邦,那时我必使许多外族之民的心、因你而很难过。

新译本结32:9 我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。

现代译结32:9 「我把你灭亡的消息传播到你没有听见过的那些国家的时候,他们的人民都要惊骇。

当代译结32:9 当你从那些你不认识的国家中湮没时,我要使多国因此而感到困扰。

思高本结32:9 当我在列国把你灭亡的消息,传到你不认识的国家时,我要使许多民族心神忧伤。

文理本结32:9 我以尔之败亡、加于尔所未识之国、则扰多民之心、

修订本结32:9 "我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。

KJV 英结32:9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

NIV 英结32:9 I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.

和合本结32:10我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。

拼音版结32:10 Wǒ zaì xǔduō guó mín hé jūnwáng miànqián xiàng nǐ lún wǒde dāo, guó mín jiù bì yīn nǐ jīngqí, jūnwáng ye bì yīn nǐ jíqí kǒng huāng. zaì nǐ pú dǎo de rìzi, tāmen gèrén wèi zìjǐ de xìngméng shíkè zhàn jīng.

吕振中结32:10 他当着他们面前向你抡刀时,便要使许多外族之民因你而惊骇,他们的君王必因你而大为震惊;当你仆倒的日子,他们各人都必为自己的性命而息息发颤。

新译本结32:10 我在他们面前向你挥动刀剑的时候,他们必因你惊骇,他们的君王也必因你非常恐慌;在你倾覆的日子,他们各人都必为自己的性命时刻战兢。

现代译结32:10 我这样待你将使许多国家震惊。我一挥动我的剑,群王要恐惧发抖。你灭亡的那一天,他们都要因自己的性命战栗发抖。」

当代译结32:10 我在他们面前挥刀施行惩罚的时候,各国的人都因你而惧怕,他们的君王惶恐颤栗。在你倾覆的那天,人人都为自己的性命惶恐不已。’

思高本结32:10 当我在他们面前挥动我的刀剑时,我要使许多民族,为了你而惊骇,使她们的君王惊惶失措;在你倾覆之日,他们每人都为自己的性命而战栗,

文理本结32:10 诸民为尔骇愕、其王于我挥刃之日、为尔战栗不已、当尔颠仆之日、众必顾其生命、时切恐惶、

修订本结32:10 当我在他们面前举起我的刀,我要使许多民族因你惊恐,他们的君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时时战兢。

KJV 英结32:10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

NIV 英结32:10 I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.

和合本结32:11主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。

拼音版结32:11 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Bābǐlún wáng de dāo bì líndào nǐ.

吕振中结32:11 因为主永恒主这么说∶巴比伦王的刀必攻击你。

新译本结32:11 “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。

现代译结32:11 至高的上主对埃及王说:「你一定会遭遇巴比伦王的刀剑。

当代译结32:11 主上帝这样说:‘巴比伦王的刀必来攻击你。

思高本结32:11 因为吾主上主这样说:巴比伦王的刀剑必临於你。

文理本结32:11 主耶和华曰、巴比伦王之刃必及尔、

修订本结32:11 主耶和华如此说:巴比伦王的刀必临到你。

KJV 英结32:11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

NIV 英结32:11 "'For this is what the Sovereign LORD says: "'The sword of the king of Babylon will come against you.

和合本结32:12我必借勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。

拼音版结32:12 Wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐde zhòng mín pú dǎo. zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiángbào de. tāmen bì shǐ Aijí de jiāoào guīyú wú yǒu. Aijí de zhòng mín bì beì mièjué.

吕振中结32:12 我必藉着勇士的刀使你的众民仆倒∶这些勇士都是列国中的强横人∶「他们必毁灭埃及所骄矜的,使埃及的众民都消灭掉。

新译本结32:12 我必借着勇士的刀使你的众民倒下,这些勇士都是列国中最强横的人。他们必毁灭埃及所夸耀的;埃及的众民都必消灭。

现代译结32:12 我要叫凶狠的国家来攻打你;他们的军队要拔剑杀光你的人民。你所有的人民和你所夸耀的一切都要被消灭。

当代译结32:12 我要使他的军队毁灭你的人民。这些勇士是各国中最残暴的,他们必摧毁埃及人所自豪的,消灭她的人民。

思高本结32:12 我必使你的民众丧身在众英雄,即列国中最凶残之人的刀下;他们必要破坏埃及的光华,消灭她的民众。

文理本结32:12 我必使尔众仆于武士之刃、彼乃列国之强暴、必灭埃及之骄泰、歼其民众、

修订本结32:12 我必藉勇士的刀使你的军队仆倒;这些勇士都是列国中凶暴的人。 他们必使埃及的骄傲归于无有, 埃及的军队必被灭绝。

KJV 英结32:12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

NIV 英结32:12 I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.

和合本结32:13我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。

拼音版结32:13 Wǒ bì cóng Aijí duō shuǐ páng chúmie suǒyǒude zǒushòu. rén jiǎo shòu tí bì bú zaì jiǎo hún zhè shuǐ.

吕振中结32:13 我必从埃及多水之旁杀灭它所有的走兽;人的脚必不再搅浊这水,走兽的蹄也不喘浑它(传统∶搅浊)。

新译本结32:13 我必从众水的旁边,除灭埃及所有的牲畜;人的脚必不再搅浊这些水,牲畜的蹄也不这样作。

现代译结32:13 我要在河边屠杀你的牲畜;再也没有人或牲畜来搅混河底的泥土,使河水污浊。

当代译结32:13 我要杀尽她河边的牲畜,使人足兽蹄不再搅浑江河。

思高本结32:13 我要从大水之旁,把她所有的牲畜灭绝,人脚不再搅混此水,兽蹄也不再使水混浊;

文理本结32:13 我必屠其河滨群畜、人足兽蹄、不复浑浊其水、

修订本结32:13 我要除灭众水旁一切的走兽, 人的脚必不再搅浑这水, 兽的蹄也不搅浑这水。

KJV 英结32:13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

NIV 英结32:13 I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.

和合本结32:14那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。

拼音版结32:14 Nàshí, wǒ bì shǐ Aijí hé chéng qīng, jiāng hé xiàng yóu huǎn liú. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结32:14 那时我必使众水澄清,使众水的江河像油缓流着∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结32:14 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。

现代译结32:14 我要澄清尼罗河的水,使它清澈;我要使河水缓缓流动。我—至高的上主这样宣布了。

当代译结32:14 我要使埃及的河流清澈见底,缓流如油。这是主上帝宣告的。

思高本结32:14 那时,我要澄清他们的水,使他们的河徐徐流下如油一般──吾主上主的断语──

文理本结32:14 使水澄清、河流若油、主耶和华言之矣、

修订本结32:14 那时,我必使他们的水澄清, 使他们的江河像油缓流。 这是主耶和华说的。

KJV 英结32:14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

NIV 英结32:14 Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.

和合本结32:15我使埃及地变为荒废凄凉,这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。’

拼音版结32:15 Wǒ shǐ Aijí dì biàn wèi huāng feì qī liáng. zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōngmǎn de, yòu jī shā qízhōng yīqiè de jūmín. nàshí, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结32:15 我使埃及地荒凉凄惨,变为失其丰满之地,又击杀其居住的众人,那时他们就知道我乃是永恒主。

新译本结32:15 我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。

现代译结32:15 当我使埃及成为废墟荒地、消灭它人民的时候,他们就知道我是上主。

当代译结32:15 当我击打埃及,使她的土地荒废失收,又杀戮其上居民的时候,他们就知道我是主。

思高本结32:15 当我使埃及地荒芜,使其他所有的一切荒废,打击其中所有居民时,他们必要承认我是上主。

文理本结32:15 我使埃及荒芜凄凉、绝其所盈、灭其居民、彼则知我乃耶和华、

修订本结32:15 我使埃及地荒废, 使这地空无一物, 又击杀其中所有的居民; 那时,他们就知道我是耶和华。

KJV 英结32:15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

NIV 英结32:15 When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'

和合本结32:16人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和他的群众,也必以此悲哀。这是主耶和华说的。”

拼音版结32:16 Rén bì yòng zhè āi gē qù āikū, liè guó de nǚzi wèi Aijí hé tāde qúnzhòng ye bì yǐ cǐ bēiāi. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结32:16 这乃是哀歌、人必用来哀唱的∶列国哭丧女必用来哀唱;为了埃及、为了埃及和所有的众民她们必用来哀唱∶主永恒主发神谕说。」

新译本结32:16 这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”

现代译结32:16 这警告将成为一首挽歌。列国的妇女都要唱这首歌来哀悼埃及和它的国民。我—至高的上主这样宣布了。」

当代译结32:16 这是一首哀歌,各国的妇女和埃及全国的人民都要唱这哀歌。这是主上帝所宣告的。’”

思高本结32:16 这是列国女子所要唱的哀歌,她们咏唱此歌凭吊埃及其人民──吾主上主的断语。」

文理本结32:16 主耶和华曰、是乃哀歌、列邦诸女、必为埃及、与其民众、以此悼之、○

修订本结32:16 "这是一首为人所吟唱的哀歌;列国的女子要唱这哀歌,她们要为埃及和它的军队唱这哀歌。这是主耶和华说的。"

KJV 英结32:16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.

NIV 英结32:16 "This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."

和合本结32:17十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:

拼音版结32:17 Shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结32:17 十二年十五日、永恒主的话传与我说∶

新译本结32:17 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:

现代译结32:17 我们流亡的第十二年,正月十五日,上主对我说话。

当代译结32:17 同年十二月十五日,主的话又临到我说:

思高本结32:17 十二年一月十五日,上主的话传给我说:「

文理本结32:17 十二年望日、耶和华谕我曰、

修订本结32:17 第十二年某月十五日,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结32:17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结32:17 In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:

和合本结32:18“人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人一同扔到阴府去。

拼音版结32:18 Rénzǐ a, nǐ yào wèi Aijí qúnzhòng āi haó, yòu yào jiāng Aijí hé yǒumíng zhī guó de nǚzi, bìng xià kēng de rén, yītóng rēng dào yīn fǔ qù.

吕振中结32:18 「人子阿,你要为埃及的众民而哀号哦,将他们、将埃及和大有威力的列国哭丧女、都送下地府之最低处,跟那些下了阴坑的人在一起哦!

新译本结32:18 “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。

现代译结32:18 他说:「必朽的人哪,你要为埃及的许多人民哀号。你要把他们和其他强国一起推入阴间。

当代译结32:18 “人啊,为埃及的民众哀哭吧!我要把她与各强国的人民一同送入阴间了。

思高本结32:18 人子,你要哀悼埃及的民众,因为我要将她和各强国的女儿推入阴间,同已下到阴府的人在一起。

文理本结32:18 人子欤、当为埃及民众哀悼、且与名邦之女、陷之于地之深处、与入墓之人相偕、

修订本结32:18 "人子啊,你要为埃及的军队哀号,把他们和强盛之国一同扔到地底下,与那些下到地府的人在一起。

KJV 英结32:18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

NIV 英结32:18 "Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.

和合本结32:19你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!

拼音版结32:19 Nǐ Aijí de meilì shēng guō shuí ne. nǐ xià qù yǔ wèi shòu gēlǐ de rén yītóng tǎng wò ba.

吕振中结32:19 『埃及阿,你比谁更可喜悦呢?下去吧!去跟那些没受割礼的长卧在一起吧!』

新译本结32:19 你要对埃及说:‘你比谁更优越呢?你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’

现代译结32:19 你要对他们说:你以为你比谁都美丽吗?你要下到阴间,跟不名誉的人一起。

当代译结32:19 埃及啊,有谁比你更美呢?下去吧!跟那些被藐视的人躺在一起吧!

思高本结32:19 你比谁更华美呢?你下去罢!同未受割损的人卧在一起罢!

文理本结32:19 曰、尔美于谁、其下而与未受割者并列、

修订本结32:19 '你的美丽胜过谁呢? 坠落吧,与未受割礼的人躺在一起!'

KJV 英结32:19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

NIV 英结32:19 Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'

和合本结32:20他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。

拼音版结32:20 Tāmen bì zaì beì shā de rén zhōng pú dào. tā beì jiāo gei dāo jiàn, yào bǎ tā hé tāde qúnzhòng lá qù.

吕振中结32:20 他们必仆倒在那些被刀刺死的人中间;有刀交出来了;把她和她所有的众民拉下去吧(经文残缺意难确定。或点窜作『同她躺在一起的必有她一切的众民』)!

新译本结32:20 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。

现代译结32:20 「埃及人要跟那些被刀剑杀死的人倒在一起。剑已经拔出来,要杀光他们。

当代译结32:20 埃及人要倒毙在被刀所杀的人当中,她要被交到敌人手里,国民任人拖走。

思高本结32:20 他们必倒在丧身刀下的人中,刀已交出,必使她和她的群众一起丧亡。

文理本结32:20 彼必仆于为刃所戮者之中、刃已出鞘、当曳彼及其众而去、

修订本结32:20 他们要仆倒在被刀所杀的人当中。埃及被交给刀剑,人要把它和它的军队拉走。

KJV 英结32:20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

NIV 英结32:20 They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.

和合本结32:21强盛的勇士,要在阴间对埃及王和帮助他的说话:‘他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。’

拼音版结32:21 Qiángshèng de yǒng shì yào zaì yīnjiān duì Aijí wáng hé bāngzhu tāde shuōhuà. tāmen shì wèi shòu gēlǐ beì shā de rén, yǐjing xià qù, tǎng wò bù dòng.

吕振中结32:21 大有威势的领袖必从阴间中论到埃及跟她的帮助者说∶『他们已经下来,长卧着不动呢∶嘿,没受割礼的、被刀刺死的人。』

新译本结32:21 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’

现代译结32:21 最英勇的战士和埃及的盟友要在阴间迎接埃及人。他们喊:『那些不名誉和被刀剑杀死的人都下到阴间来了;他们都躺嶫在这里!』

当代译结32:21 阴间的勇士欢迎埃及王和他的盟友,论到他们说:‘这些人还是要下到这里,跟那些他们所藐视的人躺在一起。’

思高本结32:21 最英勇的战士和她的同盟,必从阴府中论及她说:他们也下来了,同未受割损的人,同那些丧身刀下的人,卧在一起。

文理本结32:21 武士之强者、必自阴府、与彼及助之者言曰、未受割而戮于刃者、亦下此而静卧焉、

修订本结32:21 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。

KJV 英结32:21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

NIV 英结32:21 From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'

和合本结32:22亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围,他们都是被杀倒在刀下的。

拼音版结32:22 Yàshù hé tāde zhòng mín dōu zaì nàli, tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi. tāmen dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià de.

吕振中结32:22 「在那里有亚述和她一团的众人;其坟墓在她四围∶他们都是被刺死、倒毙于刀下的;

新译本结32:22 “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。

现代译结32:22 「亚述在那里,周围都是它战士的坟墓。他们都是被刀剑杀死的。

当代译结32:22 亚述的王侯都在那里,亚述的坟冢围绕着他们。这些都是丧身刀下的人。

思高本结32:22 在那里有亚述,她的民众都围绕着她的坟墓:他们都是被杀而丧身刀下的。

文理本结32:22 亚述及其民众在此、俱被戮而仆于刃者、其冢遍于四周、

修订本结32:22 "亚述和它的全军在那里,四围都是坟墓;他们全都是被杀倒在刀下的人。

KJV 英结32:22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

NIV 英结32:22 "Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.

和合本结32:23他们的坟墓在坑中极深之处,她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的,他们曾在活人之地使人惊恐。

拼音版结32:23 Tāmende fùnmù zaì kēng zhōng jí shēn zhī chù. tāde zhòng mín zaì tā fùnmù de sìwéi, dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià de. tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng.

吕振中结32:23 其坟墓设在阴坑中的极深处;她一团人在她坟墓的四围,都是被刺死、倒毙于刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。

新译本结32:23 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。

现代译结32:23 他们的坟墓在阴间的最深处。它所有的战士都阵亡了,他们的坟墓围绕着它的墓。他们活着的时候曾经使人恐惧战栗。

当代译结32:23 他们的坟墓在阴间最深的地方,周围都是他们的盟友。他们活着的时候,曾给人带来无限惊恐,最终却丧身刀下。

思高本结32:23 他们的坟墓位於极深的坑中,她的民众围绕着她的坟墓:他们都是被杀而丧身刀下的,他们曾在活人地上,散布过恐怖。

文理本结32:23 斯冢列于深坑、其众环之、生时令人恐惧、今被戮而仆于刃、

修订本结32:23 他们的坟墓在地府极深之处,它的众军环绕它的坟墓,他们全都是被杀倒在刀下的人,曾在活人之地使人惊恐。

KJV 英结32:23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

NIV 英结32:23 Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.

和合本结32:24以拦也在那里。她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的,他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。

拼音版结32:24 Yǐlán ye zaì nàli, tāde qúnzhòng zaì tā fùnmù de sìwéi, dōu shì beì shā dǎo zaì dāo xià, wèi shòu gēlǐ ér xià yīn fǔ de. tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng, bìngqie yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ.

吕振中结32:24 「在那里有以拦,她的众民在她坟墓的四围;都是被刺死、倒毙于刀下的;他们没受割礼而下地府之最低处;他们曾在活人之地使人惊恐,如今正担受着羞辱、跟下了阴坑的人在一起呢。

新译本结32:24 “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。

现代译结32:24 「以拦在那里,周围都是它战士的坟墓。他们都是被刀剑杀死的。他们不名誉地到阴间。他们活着的时候曾经使人恐惧战栗,现在死了,受别人侮辱。

当代译结32:24 以拦的君王和人民都葬在那里。他们生前挞伐列国,如今却在阴间长眠。他们的结局不外与常人一样。

思高本结32:24 在那里有厄蓝,她的民众都围绕着她的坟墓:他们都是被杀而丧身刀下的,未受割损而降入阴间的;他们曾在活人地上,散布过恐怖,所以他们与已下到深渊的人一同蒙受羞辱。

文理本结32:24 以拦在此、其众环于其冢、乃被戮而仆于刃、未受割而入地之深处者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、

修订本结32:24 "以拦在那里,它的全军环绕它的坟墓;他们全都是被杀倒在刀下、未受割礼而到地底下的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。

KJV 英结32:24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

NIV 英结32:24 "Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.

和合本结32:25人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的,他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。

拼音版结32:25 Rén gei tā hé tāde qúnzhòng zaì beì shā de rén zhōng shèlì chuáng tà. tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi, tāmen dōu shì wèi shòu gēlǐ beì dāo shā de. tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng, bìngqie yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ. Yǐlán yǐjing fàng zaì beì shā de rén zhōng.

吕振中结32:25 人给她和她的群众在于被杀刺死的人中设立床榻。她民的坟墓在于她四围,他们都是没未受割礼被刀杀刺死的;他们曾在于活人的之地使人惊恐,并且与跟下阴坑的人一起呢担当要就必羞辱。以拦已经放在于被杀刺死的人中。

新译本结32:25 在被杀的人中,有床为它和它的众民安设;他们的坟墓都在它周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱;以拦被安置在被杀的人中间。

现代译结32:25 以拦躺在阵亡的人中间,周围都是它战士的坟墓。他们都是不名誉、被刀剑杀死的。他们活着的时候曾经使人恐惧战栗,现在死了,跟所有阵亡的一起受辱。

当代译结32:25 他们在被杀的人中安息,周围都是他们民众的坟冢。他们生前威震四方,如今却丧身刀下,在阴间抱愧长眠,与他们所藐视的人同睡。

思高本结32:25 在丧亡者中为她安置了床榻,她的民众围绕着她的坟墓:他们全是未受割损,丧身刀下的,因为他们曾在活人地上,散布过恐怖,所以被安置在被杀的人中,与已下到深渊的人一同蒙受羞辱。

文理本结32:25 彼及其众之床、设于被戮者中、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、生时令人恐惧、今与入墓之人、同蒙羞耻、以拦列于被戮者中、

修订本结32:25 人为它和它的军队在被杀的人中设立床榻,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐;他们与下到地府的人一同担当羞辱。以拦已列在被杀的人中。

KJV 英结32:25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

NIV 英结32:25 A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.

和合本结32:26米设、土巴和他们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。

拼音版结32:26 Mǐshè, Tǔbā, hé tāmen de qúnzhòng dōu zaì nàli. tā mín de fùnmù zaì tā sìwéi, tāmen dōu shì wèi shòu gēlǐ beì dāo shā de. tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng.

吕振中结32:26 「在那里有米设和土巴跟她所有的众民;其坟墓在她四围;他们都是没受割礼而被刀刺死的;他们曾在活人之地使人惊恐。

新译本结32:26 “米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。

现代译结32:26 「米设和土巴也在那里,周围都是它们战士的坟墓。他们都是不名誉、被刀剑杀死的。他们活着的时候曾经使人恐惧战栗。

当代译结32:26 米设和土巴的王侯都在那里,周围是他军队的坟冢。他们都是敬拜假神的,曾一度震慑人心,如今却长眠不起。

思高本结32:26 在那里有默舍客和突巴耳,她们的民众都围绕着她们的坟墓:他们全是未受割损,丧身刀下的;他们曾在活人地上散布过恐怖。

文理本结32:26 米设土巴及其民众在此、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、以其生时令人恐惧也、

修订本结32:26 "米设、土巴和他们的全军都在那里,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。

KJV 英结32:26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

NIV 英结32:26 "Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.

和合本结32:27他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。

拼音版结32:27 Tāmen bùdé yǔ nà wèi shòu gēlǐ pú dǎo de yǒng shì yītóng tǎng wò. zhèxie yǒng shì daì zhe bīngqì xià yīnjiān, tóu zhen dāo jiàn, gútou shang yǒu ben shēn de zuìniè. tāmen céng zaì huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīngkǒng.

吕振中结32:27 他们岂不是跟古来(传统∶从没有受割礼)倒毙的勇士们长卧在一起么?这些勇士带着战具下阴间,脑袋下枕着刀剑,骨头上有盾牌(传统∶罪孽)盖着,因为他们曾在活人之地使勇士们惊恐。

新译本结32:27 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。

现代译结32:27 他们不像古代的英雄,得到荣誉的葬礼,有全副武装,头枕刀剑,胸盖盾牌〔希伯来文是:罪孽〕,躺嶫在阴间。这些英雄在世的日子曾经威武十足,使人恐惧战栗。

当代译结32:27 他们与古代的英雄并列,这些勇士带着兵器降到阴间,头枕着刀,胸盖着盾,他们的罪孽深重,因为他们在生之时曾给人带来无限恐惧。

思高本结32:27 他们不得与古代已死的英雄卧在一起,这些人带着武器降入阴府,人们把他们的刀剑放在他们头下,盾牌放在他们的骨骸上,因为他们曾在活人地上,散布过恐怖。

文理本结32:27 未受割之勇士、下于阴府、携其军械、首枕刀剑、白骨负罪、米设土巴必不与之同卧、以其生时为武士所惧也、

修订本结32:27 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。

KJV 英结32:27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.

NIV 英结32:27 Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.

和合本结32:28法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。

拼音版结32:28 Fǎlǎo a, nǐ bì zaì wèi shòu gēlǐ de rén zhōng baìhuaì, yǔ nàxiē beì shā de rén yītóng tǎng wò.

吕振中结32:28 而你法老阿,你就在没受割礼的人中间被破灭,跟被刀刺死的人长卧在一起了。

新译本结32:28 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。

现代译结32:28 「埃及要照样被粉碎,躺洒在那些不名誉、被刀剑杀死的人中间。

当代译结32:28 法老啊,你要跟那些敬拜假神和丧身刀下的人躺在一起。

思高本结32:28 至於你,你要卧在未受割损的人中,同丧身刀下的人在一起。

文理本结32:28 尔必折于未受割者之中、与戮于刃者同卧、

修订本结32:28 法老啊,你必与未受割礼的人一起毁灭,与被刀所杀的人躺在一起。

KJV 英结32:28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

NIV 英结32:28 "You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.

和合本结32:29以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。

拼音版结32:29 Yǐdōng ye zaì nàli. tā jūnwáng hé yīqiè shǒulǐng suīrán zhàng zhe shìlì, háishì fàng zaì beì shā de rén zhōng. tāmen bì yǔ wèi shòu gēlǐ de hé xià kēng de rén yītóng tǎng wò.

吕振中结32:29 「在那里有以东,她的王和众首领虽然英勇,还被安置跟被刀刺死的人在一起;他们跟没受割礼的人长卧在一起,跟那些下了阴坑的在一道。

新译本结32:29 “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。

现代译结32:29 「以东在那里;它的君王和统治者都是最英勇的战士。现在他们跟那些不名誉、被刀剑杀死的人一起躺嶫在阴间。

当代译结32:29 以东的王侯也在那里。他们尽管英勇,仍要置身在被刀所杀的人当中,与那些敬拜假神而下到阴间的人躺在一起。”

思高本结32:29 在那里有厄东和她的君王,以及她所有的首长,他们虽然英勇,却同丧身刀下的人被安置在一起,同未受割损而下到深渊的人卧在一起。

文理本结32:29 以东及其君王牧伯在此、昔虽刚强、今与戮于刃者并列、彼与未受割而入墓者同卧、

修订本结32:29 "以东在那里,它的君王和所有官长虽然英勇,还是与被刀所杀的人同列;他们必与未受割礼的和下到地府的人躺在一起。

KJV 英结32:29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

NIV 英结32:29 "Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.

和合本结32:30在那里,有北方的众王子和一切西顿人都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。

拼音版结32:30 Zaì nàli yǒu bei fāng de zhòng wáng zǐ hé yīqiè Xīdùn rén, dōu yǔ beì shā de rén xià qù. tāmen suīrán zhàng zhe shìlì shǐ rén jīngkǒng, háishì méng xiū. tāmen wèi shòu gēlǐ, hé beì dāo shā de yītóng tǎng wò, yǔ xià kēng de rén yītóng dāndāng xiūrǔ.

吕振中结32:30 「在那里有北方的公侯与西顿的众人、都跟被刺死的人一起下去,虽则他们曾以他们的英勇使人惊恐,他们仍然蒙羞,没受割礼而跟被刀刺死的人长卧在一起,担受着羞辱,跟那些下了阴坑的人在一起。

新译本结32:30 “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。

现代译结32:30 「所有北方的首领都在那里;西顿人也在那里。他们的权势曾经使人恐惧战栗。现在他们跟那些不名誉、被刀剑杀死的人一起到阴间受辱,躺嶫在那里。」

当代译结32:30 北方的诸王和西顿也在那里,他们虽然强横,令人惊骇,至终仍是蒙羞丧身刀下,与极为羞耻的人一同下到阴间。

思高本结32:30 在那里有北方的一切首领和所有的漆冬人,他们虽然英勇,令人惊骇,也同被杀者一起下去了;他们同未受割损的人和丧身刀下的卧在一起,与已下到深渊的人一同蒙受羞辱。

文理本结32:30 北方诸王、及西顿民众在此、彼与被戮者偕下、昔虽刚强、使人恐惧、今蒙羞耻、彼未受割、与戮于刃者同卧、且与入墓之人、同负羞辱、

修订本结32:30 "在那里有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。

KJV 英结32:30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

NIV 英结32:30 "All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.

和合本结32:31法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。

拼音版结32:31 Fǎlǎo kànjian tāmen, biàn wèi tā beì shā de jūnduì shòu ānwèi. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结32:31 「法老看见他们,必为了他所有的众民、法老自己和他的全军、被刀刺死的、而引以自慰;主永恒主发神谕说。

新译本结32:31 “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。

现代译结32:31 至高的上主说:「埃及王和他的军队将因看见这些在刀下丧生的人的遭遇而得到安慰。

当代译结32:31 埃及王在阴间看见这些人,便为自己被杀的民众和军队感到安慰。这是主上帝说的。

思高本结32:31 法郎看见那些人,便为自己所有的人民,感到安慰,因为法郎和他的军队也都是丧身刀下的──吾主上主的断语──

文理本结32:31 法老及其军旅、俱戮于刃、目击彼众、则受慰藉、主耶和华言之矣、

修订本结32:31 "法老看见他们,就为他的军兵,就是被刀所杀属法老的人和他的全军感到安慰。这是主耶和华说的。

KJV 英结32:31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

NIV 英结32:31 "Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.

和合本结32:32我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”

拼音版结32:32 Wǒ rènpíng fǎlǎo zaì huó rén zhī dì shǐ rén jīngkǒng, fǎlǎo hé tāde qúnzhòng bì fàng zaì wèi shòu gēlǐ hé beì shā de rén zhōng. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结32:32 因为法老曾经在活人之地使人惊恐;因此他必须永被安放在没有受过割礼的人中间,法老自己和他所有的众民、跟那些被刀刺死的人在一起∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结32:32 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”

现代译结32:32 「我曾经用埃及王恐吓活人,但是他和他的军队都要在刀下丧生,并且跟那些不名誉、被刀剑杀死的人躺嶫在一起。」至高的上主这样宣布了。

当代译结32:32 我虽然使法老在生之时给人带来无限恐惧,他和他的民众最后还是要躺卧在被刀所杀和敬拜假神的人中间。这是主上帝说的。”

思高本结32:32 因为他曾在活人地上,散布过恐怖,所以法郎和他所有的人民,也都要卧在未受割损的人中,与丧身刀下的人在一起──吾主上主的断语。」

文理本结32:32 法老在生人之地、令人恐惧、我使之然、彼及军旅、必与未受割、而戮于刃者同列、主耶和华言之矣、

修订本结32:32 我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的军兵必躺在未受割礼和被刀所杀的人中。这是主耶和华说的。"

KJV 英结32:32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

NIV 英结32:32 Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD."

以西结书第32章-灵修版圣经注释

以西结书第卅二章   第 32 章 

  结 32 章 > 这已是论埃及的第六个预言
──以西结书第32章 

  32 章 这个预言是在耶路撒冷遭毁灭的消息传到巴比伦后两个月,由以西结于公元前 586 年发出的。以西结对许多邪恶的国家发出了审判的预言。这些预言有其积极的目的:它们显明了邪恶会不断地被战胜,所有的罪恶终有一天将被神清除,人间将变成合神心意的完美地方。这些预言也在警告百姓说,惟有神在掌管主权。就是法老这样权势极大的统治者,也要倒在神的面前。一切都在神的掌管以下。 

  结 32:2> “海中的大鱼”
──以西结书第32章神话中的妖怪? 

  32:2 虽然法老把自己看得像少壮狮子一样强壮,但在神的眼中,根本算不上什么,只不过是一条在泥水中的大鱼(“水妖”)。神的审判使法老显出了他的真正面目。谁否认神都将会面临神的审判。 

  结 32:18> 埃及人怎样看待死亡? 

  32:18 希伯来人认为所有人死后都还有生命,而且有好有坏。埃及人对死后的生命有他们自己的看法(金字塔就是为让法老在另一种生命中过得舒适而建造的)。以西结的信息说,邪恶的国家已经给扔到“阴府”,埃及的命运就是这样。这里所用词句的诗意要胜过其教义(参伯 24:19 ;诗 16:10 ;赛 38:10 和太 25:46 的注释)。这一信息在提醒我们,任何想控制自己的未来及死后的生命却忽视神的人,都极之愚蠢。 

  结 32:21-32> 先知的信息让我们看到怎样的景象? 

  32:21-32 在这些经文中,以西结在坟墓(死后生命所到之处)中间领着我们走了一圈。在坟墓中,神的所有敌人都在审判中被定了罪。他们当中有许多人很快就经受到了他们曾加在别人身上的命运。这里虽然没有提到巴比伦,但读者自己将会得出结论,如果其他所有国家都因反抗神而受到了审判的话,那么巴比伦也会在劫难逃。这些话安慰了被掳的百姓。 

  结 32:24-26> 除了埃及、亚述,受到神审判的还有
──以西结书第32章 

  32:24-26 以拦是位于亚述东部地区的民族,他的勇士凶猛强悍。他们被尼布甲尼撒所征服,最后又复兴并成为波斯的一部分。米设和土巴位于小亚细亚的东部,也就是今天土耳其的中部。在第 38 和 39 章中,他们被描述为歌革的盟国。歌革是联盟的首领王子。他们都被列入邪恶国家的名单之中,并因与神的百姓争战受到了审判。 

  结 32:30> 32:30 “北方的众王子”大概是腓尼基城巿国家的王子。 

  结 32:32> 巴比伦何以没有出现在受审的国家之列? 

  32:32 读了以西结对外国发出的审判预言,我们也许会奇怪地问:他是否盲目地向本民族效忠呢?其实以西结只在神给他信息的时候说话( 3:27 )。而且,神的百姓犯了罪同神的敌人犯了罪所受到的惩罚是一样的。但如果巴比伦是神的敌人,为什么在以西结所说的审判中没提到呢?这也许有几方面的原因:( 1 )神要增强被掳的人同巴比伦之间的合作精神,以便保守自己的百姓。( 2 )神仍要用巴比伦来炼净百姓。( 3 )神要使用但以理这位巴比伦高层中有权力的官员,吸引巴比伦人归向自己。
──以西结书第32章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第32章-丁道尔圣经注释

vi.法老的哀歌(三十二1~16)

  本章由论埃及的最后两个神谕组成,都在十二年,也就是公元前五八六或五年发出,也是耶路撒冷陷落的消息传到被掳之人不久的时候(参三十三21)。库奇认为这可能是先知的语调之所以如此苦涩的原因:耶路撒冷有需要的时候,埃及却失信于她。然而,这样的论点不能过分强调,因为以西结对埃及这枝「折断的芦苇」不存有任何希望(参二十九6~7),而这个神谕的高亢语调并不比一般的「辱骂诗」或哀歌来得更凶狠(参:赛十四章,以及本卷先前如十九章的例子)。

  1. 根据马索拉经文的读法,这里的日期是公元前五八五年的三月。不同的版本在这一点上的看法不同,计有十二年十月(LXX、梵谛冈抄本、旧拉丁文版本),十一年十二月(LXX,亚历山大抄本,叙利亚版本),和十年十二月(亚居拉,根据耶柔米)。这种混乱的情况似乎起因于想要把以西结的日期按先后排列,所以要使三十二章1节和17节中的日期早于三十三章21节;这实在是不必要的。预期关于埃及的神谕是按着日期先后排列的并不为过(显着的例外是二十九章17节,上面已经解释过了),但经文不能迁就外加的模式而修改;因此,中、英文版本随从希伯来文的读法应该维持。

  2~8. 关于哀歌(希伯来文:qînâ,「挽歌」),参阅十九章1~14节的注释。在这首诗歌中可以找到qînâ的一般风格,但是却丝毫看不出这种哀歌特有的3:2节韵。文首诗的开头与十九章2节一样,是个对以色列王子发出的明喻。虽然狮子这个比方常与大卫家室相联(参:犹大的狮子,创四十九9),却不是单指以色列的。梅依想到埃及有狮身人面兽。177因此,我们不需要像傅贺尔(Fohrer)与伯尔托勒一样,为了除去这个字而修改经文。以西结的意思是,法老并不是他心目中想要成为的狮身生物,而只不过是tannîn(和合:大鱼,新译:海怪)。这个字与二十九章3节的用字相同,同时指埃及的鳄鱼(参:现中、吕译)与神话中太初混沌的怪物提阿马特(Tiamat),被玛尔杜克神用网捕捉屠杀。178两个明喻没什么夸赞之意。埃及王就像一条鳄鱼,在尼罗河的泥水中翻滚,把河水弄得更混浊;又像提阿马特一样,被网捉住,拖到旱地上,尸首成了空中与地上肉食生物的猎物。全地遍满他的血(6节),天上的光体也停止发光(7、8节)。这些词语显示了耶和华的日子将要发生的事,亦见于以赛亚书十三10;约珥书二30b,三15;阿摩司书八9。值得一提的是,这些词语也呼应了埃及十灾的用语(出七20~24,十21~23),似乎暗示神要按照以前藉着摩西发出的审判,在法老穷途末路之际审判他。

  9~15. 本段开始加插了一段散文体,放弃原先的借喻笔法,形容其它国家看见埃及人的遭遇,是如何的惊惶。被掳(9节;RSV、吕译:带你作俘虏比和合本的使你败亡可取,尤其下面接着讲的是流放)再加上刀的意象(10节),足以使列国惧怕自己若是下一个受审的对象,会有什么下场。由此引进了下一首诗歌(11~15节),用的是耳熟能详的主题:耶和华的刀(参二十一9,三十25);这剑已在巴比伦王手里,准备挥动攻击埃及人。埃及将遭到屠杀蹂躏的浩劫,境内没有人或动物居住;第13~15节生动地描述了这种情况。众水不再有人的脚或兽的蹄搅浑;清澈的水如油一般畅流经过荒芜的郊野。埃及将无人存留,知道我是耶和华(15节)。除非我们认为这是神谕的惯用固定结尾,否则就得当作它是指在旁观看的国家,也只有他们能从看见神的如此行动中得到好处。

  16. 列国的职业哀哭妇女最后受派,为埃及与她所有的百姓吟唱这首哀歌(参:耶九17~20),作为他们丧礼中的一个项目。

vii.法老下阴间(三十二17~32)

  论埃及的神谕至此以特出的笔法描述法老作为退出。法老在阴曹地府,看见幽灵般的世上列国躺在那里,受着跟他一样的屈辱。用词极富诗意,细节绝对不能按字面解。如果有人想要知道圣经关于死后生命的教导,不宜参阅本章。此处表露了一些近东盛行的死亡观念,是旧约圣经不断致力粉碎的观念。已死的人所去的阴间是个巨大的墓陵,是所有的坟墓──不论是观念上,还是实际空间上的──相联的地方。如彼得生(Pedersen)所说:「阴间是所有坟墓汇聚的总体……哪里有喷墓,那里就有阴间;哪里有阴间,那里就有坟墓。」179在这幽冥的居处,个人还维持一种生存状态,但是基于本段经文浓厚的诗体性质,不可能确切勾画出这种生存状态。对有些人,它意味着寂静与黑暗(伯十20b;诗一一五17);对另外一些人,则是可有交谈,但活动受限制的地方(参:赛十四10)。以西结描绘的阴间有不同的间隔,列国各围绕着国王或主子躺在坟墓里。各人不同的地位仍被承认,而那些正式下葬的武士,比那些不幸的隔邻享受到更尊贵的地位(27节)。不过这一点不能探讨过头,因为约伯说在阴间并没有尊卑之分(伯三17~19)。显然当时的以色列并没有扎实且简易的阴间教理。

  但是旧约作者的确清楚表明了,阴间也根本脱不了神的关切与权柄。祂的能力在阴间之上,甚至可以让祂的上选仆人如以诺或以利亚略过阴间,直接进入与祂同在的境地。这也似乎是诗篇的作者在四十九篇15节和七十三篇24节所期望的。然而对于大多数人来说,包括义人在内,阴间是共同的归宿,直到后来有复活的期盼,才给那些被神悦纳的人带来光明的希望。他们被悦纳是基于他们的信心、正直,和顺服神的旨意。

  17. 这里的日期略去了月份,RSV根据七十士译本,加上了正月(现中)。其实更自然的揣测是三十二章1节的「十二月」,一如和合本在本节附加的;或者因为与十二年相混而被略。该日期可能是两周后的公元前五八五年三月。

  18~21. 本段是另一首丧礼挽歌(参三十二16),以西结受命把它像咒语一样地吟诵,将埃及与她的百姓送到地府。威荣之国的女子(18节,RSV)一定是意指那些与埃及同下阴间的列国,诸如她的附庸国。但是只要将这里的读音稍作更动,就可以有更好的意思:她们是与以西结一同哀挽的妇女:你与那些强国的妇女(摩法特译本)。一如推罗的情况(二十八8b),埃及炫耀已久的荣华在进入地府时一无是处,只能被拖去与那些被刀所杀的未受割礼的人一同躺卧(20节)。已经在地府的强国首领会以嘲讽的话迎接埃及的到来(21b节应该如新译本与RSV的译法,是直接语法)。

  22~32. 现在开始浏览阴间列国:「巡视历史上有力的征服者」(慕兰伯)。这里有很多通常可以在诗体中找到的重复词语,但是想要押韵,就一定得重写经文不可(如:侯舍;参库奇,350页),因此我们只能视之为有韵的散文。首先提到的是亚述(22节),已没落的大暴君,给她的惟一墓志铭是在活人之地使人惊恐。以拦(24节)是巴比伦东面的一个古国,以骁勇善战知名,以前曾经被纳入亚述帝国。以拦撑过了公元前六一二年尼尼微陷落的冲击,但是亚述却俯首称臣了,以拦仍然是受认可的势力,因为后来古列的军队推翻巴比伦,他们出了不少力。他们也曾使人惊恐,如今却受羞辱。米设和土巴(26节)选录在这里,有些奇怪。梅依建议说,他们代表了传统上「来自北方的敌人」,但是现阶段只知道他们曾经蹂躏亚述北方边境(参二十七13的注释),除此以外,对他们所知甚少。他们在阴间不得与那些殉职、以军礼厚葬的武士一同躺卧(27节);不过有些注释作者根据七十士译本,略去了原文中居首的字不得,取消这里的小小差别待遇。第28节不是对米设和土巴说的,而是对法老说的。跟北方的众王子一样,以东(29节)和她的王与首领也有一席之地。北方的众王子应该是指巴勒斯坦北面腓尼基诸城的统治者,还有西顿人(30节)。法老会目睹这一切,可以聊作安慰:曾经使人惊恐的国家,现在也降为卑,与她同病相怜了。

  在这八章经文中,我们一定留意到,除了巴比伦,每个国家都被点名提出。我们要认为这里的缄默是刻意的:直接攻击俘虏你的人是公然挑衅。但以西结的听者与读者必定可以得到显然的结论,就是如果这些国家应该受到神的惩罚,巴比伦也不能幸免。对于被掳的人来说,这也是一种安慰。

176参贺瑞在IDB第二册,292页'Flora'之下的专文。基于地理因素,将teʾaššûr指认为黄扬木(Buxuslongifolia)再也站不住脚了(一如NBD,p.1293)。

177IB,p.238.

178Enumaelish,IV,line95;引述于DOTT,p.9.

179Pedersen,Israel,ItsLifeandCulture,I-II,1926,p.462.

……圣经注释本章结束

以西结书第32章-以西结书第32章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第卅二章   战兢哀哭(三十二 1 ~ 16 ) 

  .鳄鱼灭亡( 1 ~ 10 ) 

  以西结在这个寓言中,主要论到埃及王法老如何遭受刑罚。一般的释经家相信法老王在此被描写为一条鳄鱼(参二十九 3 ~ 5 ),在江河中搅动,使河水浑浊。然而却因这种侵略和搅扰而引致神的审判:多国的人民用神的网把它从水中拉上来,丢弃在地上,飞禽走兽都来吃它。 

  法老王的死亡引来大自然巨大改变,因为神将天空遮蔽,太阳、月亮、星宿均暗淡无光,以显示这是一件严重的事情。并且,当这事件传到列国时,即使那些不认识他的人也对他的遭遇感到愁烦、忧虑和恐慌,因为“他们各人为自己的性命时刻战兢”。 

  .绝然荒凉( 11 ~ 16 ) 

  先知接的预言是从法老王转移到埃及国民的身上。他们将被巴比伦勇士的刀歼灭,使他们不要恃势骄傲。不但如此,耶和华更使埃及地荒凉,浑浊的水必会因为没有人脚和兽蹄的搅动而澄清,这地将失去以往的生气和热闹,这是一幅多么凄清枯荒的景象啊!然而,我们不可忽略,在这一切的演变中有神的旨意和作为,祂要埃及和列国均认识祂,知道在君王之上仍有耶和华在当权。这事件对我们基督徒又有何意义呢!教会又是否能藉此反省人数疏落、事工发展不济的情形,从而寻找出解决之路呢! 

  思想  当我看到别人在信心上有软弱时,能否带给我一点积极的提醒? 

  骄傲的下场(三十二 17 ~ 32 ) 

  .埃及覆亡 

  在历史的兴替中,涌现了不少强大的国度。埃及的衰亡,在整体历史上并不是出乎意料的结局。但以西结先知对埃及的裁决,是要她与向来受鄙视、未受割礼的人一同沉沦,一同躺卧在阴间( 19 )。这种刑罚,可说是对埃及的骄傲作出了大大的讽刺。 

  .仗势力 

  当埃及被扔在阴间时,她并不感到孤单,因为在她之前,那曾称霸于昔日世界的帝国,包括亚述、以拦、米设、土巴;在她同期的,包括与她为敌的以东、北方的众王子和西顿,均同被置于那里。纵使他们均一度“仗势力,曾在活人之地使人惊恐”,列国还是经不起神的审判,按自己所犯的罪孽被罚。对埃及法老王来说,却能带给她一点安慰,因为埃及并非唯一在历史中称雄而遭受如此下场的国家。 

  然而,以西结先知说这段预言的目的,一方面对埃及作出严厉的警告,期望她能从亚述等列强的覆亡中得教训,从而改变她对神的骄傲,和对人的不忠诚。可惜,她却选择与神抗衡的位置。另一方面,这个预言也令被掳的以色列人稍觉安慰:神是历史的主宰,没有势力能与祂对抗,并会向列国追讨所生出的罪行,按公平和公义作出裁决。基督徒啊!我们也要时刻省察自己的罪,是否生活在罪恶中得罪神,若是这样,可以坦然无惧的来到神面前求赦免,祂必应允(参约壹一 8 ~ 9 )。 

  思想  我是一个顺服在主权威之下的基督徒,还是顽梗悖逆不听主教导的信徒?
──以西结书第32章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第32章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第卅二章 注释 

  1-16 论埃及的第六篇预言 

  埃及这大怪物的下场。先知引用选民被掳的环境中所流行的巴比伦神 

  话,把埃及比喻为原始的大怪物,在生之日祸害人群,而巴比伦则以 

  英勇战神的姿态击灭怪物。在这背後有神的主权操纵一切,将祸乱变 

  为和谐。 

  1-10 埃及沦亡 

  1     

      「十二年十二月」:即主前五八四年三月间。 

  2     「少壮狮子」:代表伟大的君王。 

      「大鱼」:大怪物,出现时制造混乱(参29:3注)。 

  3     

      「我必用多国的人民」:可能指巴比伦及其隶属国家。 

  4     参29:5注。 

  5-6 描述大怪物的死状 

  5     

      「用你高大的尸首填满山谷」:或作「使山谷都充满你的尸臭 

  」。 

  7-8   

      耶和华惩罚埃及的日子有如耶和华审判的日子,一片天昏地暗 

  的景象(参赛13:10;

      珥2:1-2)另一方面 ,  先知在5-8节似乎有 

      意引摩西时代神刑罚埃及的灾祸(见出7:20-21; 10:21-23 ) 来 

  描写法老的收场。 

  9-10 列国必因埃及的沦亡感到威胁大为恐慌 

  9     「我使你败亡 ......

      各国」:古译本作「我将你掳到你所不认识 

  的各国」。 

  11-16 巴比伦王的刀 

  神利用残暴的巴比伦军队来惩罚埃及的骄傲。 

  13    

      「埃及多水」:可能指埃及众多的河流和运河。 

  14    

      「使埃及河澄清」:指埃及地荒废凄凉,人烟断绝,再无人脚 

  、兽蹄搅浑河水。 

  「像油缓流」:平静如一池滑油。 

  15    

      历史的演变及自然界的蜕变都是为了宣告耶和华在世界的作为。 

  16    结语附录。 

         「列国的女子」:一些以哀恸为专业的妇女,常被雇用为丧礼 

  的哀恸者。 

  17-32 论埃及的第七篇预言 

  阴间群恶会。埃及下入阴间後,在那里遇见从前列强,包括亚述、以 

  拦、米设、土巴、以东、西顿。列强因在世作恶多端(「曾在人之地 

  使人惊恐」),现在都遭同样的命运:打入阴间,再也不为人所闻问 

  (「与下坑的人一同当羞辱」);埃及也逃不过这个命运。此段经文 

  不可视为圣经有关阴间的启示,作者是借用上古近东所流行的观念来 

  描写列邦的收场。 

  17    

      「十二年十二月十五日」:原文不注明月分,可能指主前五八 

      五年四月至五八四年三月之间。那时耶京已陷落,巴比伦军队 

      已不受掣肘,可畅然进攻埃及,因此埃及沦亡的时日已近。 

  18    

      「有名之国的女子」:即「众强国的百姓」;有学者认是指哭 

  丧的妇女(参16),并将「又要将

      ...... 到阴去」译作「你和众 

      强国的妇女要把她和下坑的人一同交到阴府去」。 

  19    

      「你下去与未受割礼的人一同躺卧」:这个咒诅包含着羞辱之 

      意。在阴府中似乎分开有荣誉与羞辱的地方,下文题及的各国 

  都属羞辱之地,充满玷污的意味。 

  「未受割礼」:未被洁净。 

  20    

      原意不详,可能指埃及人必在列强中仆倒,一起被处置。 

  22-23  论亚述的葬身之地。 

  24-25  论以拦。 

      这地位於巴比伦东面,曾是一个强国,後归顺亚述。在阴府中 

  以拦与亚述同一命运。 

  26-27 论米设、土巴 

  27   

       「勇士」:或指古代的英雄伟人(参创6:4; 民13:33),他们死 

      时得享荣誉的葬礼,全副武装地躺在阴间。 

      「他们曾在活人之地使勇士惊恐」:原文或作「因为勇士的惊 

  吓(笼罩)着活人之地」。 

  28    埃及也逃不过这个下场。 

  29    论以东。 

  30    西顿及北方的首领也难逃厄运。 

  31    

      当法老看见有其他帝国沦落阴府时,心中至少获得一丝凄然的 

  安慰。 

  思想问题(第 32章) 

  1 留意「我必 ...... 」、「我使 ......

      」等词文中出现的次数。 

  这个「我」指谁? 

  神在人类历史的发展中扮演什麽角色? 

  神的王权遍及什麽地方?参 32节。 

  这与保罗在罗马书 13:1-2所说的什麽关系? 

  2  2节把埃及的「从前」和「现在」作一对比,17-32节则把埃及与 

  其他衰落了的国家相提并论。 

  若你眼见世上霸权得逞,心中愤愤不平时,这章经文可给你什麽 

……圣经注释本章结束

以西结书第32章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第三十二章

32 :1 这时是主前585年,耶京沦陷已有一年余。

32:17 这时仍是主前585年(比较32:1)。

32:24 “以拦”:西亚一大古国,后来并入波斯版图。

32:26 “米设、土巴”:见27:13注。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第32章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  三十二 1-16 哀悼法老 

  埃及再被警告,将被巴比伦人倾覆。 

  向法老的哀悼如下:「你好像海中的大鱼,被网起,并会在陆地上腐烂( 2-4 节)。你的残骸将喂饱很多野兽( 4-6 节)。这事发生时,全地一片黑暗( 7-8 节)。多国因此战栗( 9-10 节)。耶和华说:『巴比伦这战争机器将把你推倒( 11-12 节),埃及将一片荒凉』( 13-15 节)」。 

  附注 

  第 2 节「大鱼」:参二十九章 3-5 节同样比喻的附注。 

  三十二 17-32 埃及将下到阴间 

  这篇悼言复述两个在前面的宣讲中曾提及的主题:( 1 )埃及将与其它在战场上被杀的列国一同躺卧:( 2 )埃及与未受割礼的人同一命运(参三十一 18 )。 

  以西结使用诗意的比喻,形容埃及的死亡。埃及被形容为躺于墓地,周围都是在战争中灭亡的列国。这比喻并非死后生命的神学描述状况。这样的形容贴切地描述埃及的坠落。 

  耶和华要以西结向埃及哀悼,因她正坠落阴间。她将与未受割礼的人聚首一堂。其它各国早在那里,如:亚述( 22-23 节)、以拦( 24-25 节)、米设和土巴( 26-27 节)、以东( 29 节)、北方众王( 30 节)、西顿人( 30 节)。法老和他的群众都将与他们在一起( 28 、 32 节)。 

  这段悼言也有如一个现代警钟,许多政权,或大或小,在过去的世纪建立。然而,历史告诉我们,这些政权盛极而衰,都是循着这条旧路而逝去。我们自以为稳如盘石的保障,竟如幻象。只有在神里面,才有永恒的保障,其余一切尽是水月镜花。 

  附注 

  第 24 节「以拦」:巴比伦以东的一个国家。第 26 节「米设和土巴」:小亚细亚地区的国家(参二十七 13 )。第 27 节「头枕刀剑」:这些人埋葬时并没有享受正式的军人葬礼,只是被随便的埋在战场上。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第32章-每日研经丛书注释

以西结书第卅二章   第六次为怪物悲伤所传的圣谕(卅二 1-16 ) 

  第六次攻击埃及的圣谕,是在主前五八五年的初春传讲的,大约是在那些被掳的人,听到耶路撒冷城倾覆的消息那个月稍后(有一些圣经古本记载的日期稍早一点,是在主前五八六年,因此这次圣谕所传讲的确实日期,无法确定)。这次豫言已被证实为哀歌( 2 , 16 节),这种豫言性的哀歌,好像普通的情形一样,有一部分是豫料和警告将临的审判。当事情成就之后,接就作哀歌。这段经文里面,含有一个比喻,将埃及比作海中的一个怪物( 2-8 节)。随后是一种历史性的解释和应用。 

  这首诗是以一种显着的对比开始。用一种隐喻的口吻说,埃及王自己认为是一只勇敢的狮子,为兽中之王。事实上,他只是一条大鱼,当他在泥中乱跳的时候,便使水浑浊。这位先知宣告,那条大鱼必被捉住,上帝要将网撒在水中,把它拉到干地上宰杀。然后飞鸟要啄它的肉,野兽要吃它的身体,这个怪物的血涌流如河,遍及全地。这个海中怪物死亡的日子,将是地上非常黑暗的日子。 

  埃及这怪鱼的死亡,将使其他的国家非常关心。按照历史的解释,巴比伦王的刀必杀埃及的法老( 11 节),这只是重述先知所传非常熟悉的主题,上帝要利用巴比伦王作为审判的工具。对这个怪物所引起的一切悲伤,都是由于焦急而造成的,并非这只怪物不再威胁和伤害,而发出一种安心的叹息。 

  在英文译本内,起初这次圣谕并不明显,这位先知为什么要从被掳之地,使用古代神话的主题,来传讲上帝的信息?巴比伦人创造的故事,伊奴马.艾利西( Enuma Elish )描写这个有次序的世界,是由原始的混乱状态,经过一场大战而出现的。在混乱大军中最有权力的,为海中的一个大怪物,就是提亚麦( Tiamat )女神。当提亚麦女神兴盛的时候,世界的和平和秩序便无从发展。故此在崇尚秩序的神明中,有一位年轻的斗士,就是巴比伦的玛达克向这个混乱的怪物挑战,并且把它杀死;根据这个神话所说,从提亚麦的尸体中,这个构造有序的世界,逐渐出现。这位先知在豫言中,改变神话的内容,将埃及描述为那个怪物提亚麦的角色,巴比伦王却适当的担负了玛达克的使命,如此改编创造神话的内容,对于那些住在玛达克土地上的俘虏来说,必有一种显着的效果。然而内容的改编,实有重大的意义,因为在巴比伦的神话中,提亚麦和玛达克都是独立的神明,在以西结所传讲的神谕中,巴比伦和埃及在掌管宇宙之上帝的手中,都是无名小卒而已。 

  只有辨认这个神话的背景之后,对于这次审判的圣谕,在神学方面,我们才可以有更深一层的了解。这件事情不只与审判有关,而且从一个原始混乱的世界中,渐渐出现神圣的次序。这个古代创造的故事,不但与原始物质的有关;更与原始的次序,就是征服混乱有关。此处所描述攻击埃及的审判,乃是征服混乱,说明从世界混乱进入世界次序的另一阶段。 

  根据这种观点,并从更大的角度来观察,这位先知所传一切审判的圣谕,都含有一个更积极的目的。这些审判不只是为了若干特别的罪恶,上帝施加刑罚的作为,也是宇宙历史中的一些插曲,即邪恶和混乱的势力,将要逐渐的被征服。所有的审判在某种意义上都是与混沌争战的一部分,因此,所有的审判,最后都有一个积极的目的:即创造一个邪恶的力量被制服、按照上帝次序且大有权柄的结构被建立的世界。因此在这位先知所说的豫言中,似乎是最可怕的豫见到的审判,事实上,却一点也不可怕了。所有的审判都是征服混沌与邪恶力量的一部分。在审判的那一边,却有一个更美的世界,其中有上帝良善的次序,作为最高的统治。 

  最后攻击埃及为阴府之民的圣谕(卅二 17-32 ) 

  第七次也就是最后攻击埃及的圣谕,时间约为主前五八六或五八五年:希伯来原文,对于这次圣谕传讲的月份,没有提及;上述译为‘在第一个月’(编按:‘第一个月’是英文标准修订本的译法,中文和合本与英文和原文都不同,很明确地指出日期,参见 17 节),是采用最早的希腊文译本,但是它的真实性,仍然不敢确定。不管确实的日期为何,这次豫言是放在向埃及所传一系列的圣谕之末,实在是非常适宜!因为这件事情,与埃及在阴府中的最后安息有关。 

  这位先知得到上帝的指示,去为埃及的众‘哀号’,并宣告他们要往阴府去。阴间的情景是用诗句的形式描绘,与希伯来人的生存观念深相契合,但决不能把它当作阴府实际的说明。 

  阴间是一个阴暗的地方,是一个鬼魂的世界,也就是全人类的坟墓。然而,甚至在阴间中也有分别:凡是诚实的人,死亡以后仍保留若干荣誉;那些可耻的人死亡以后,便无荣誉可言。有许多古时的荣耀首领,站在阴间的入口,表示欢迎,那些埃及人却被送往黑暗世界,更远的一个角落,躺卧在那些没有荣耀的人中间,就是‘未受割礼被杀的人’( 21 节)。 

  如此一来,最后躺卧在那些死人中的,就是那些遭受审判的埃及人,必能找到适当的死亡后的地位。他们好像获得一次地狱的旅行,去看望他们坟墓中的朋友,看见有许多征服者和制造恐怖的人都在那里一样。伟大和渺少,并没有什么分别。现在的伟大国家,都被列入其中:就是亚述,以栏,米设,土巴。那些土地面积较小的国家,也在那里:就是以东和西顿。这位垂死的伙伴,就是法老和他的众民都要在上帝的审判行动中被处决。 

  以西结最后所传攻击埃及的圣谕,不但含有希伯来人基本的神学观念,同时对于他自己所处的那个时代,也有一种新的见解,这种新见解直等到以后的几个世纪,其中丰富的含意才充分扩大起来。 

  (一)这种基本的神学思想,就是人类和国家死亡之后,会去阴间。对于希伯来人来说,这种神学并不希奇,在古时的近东地区,各种不同的宗教,都相信这种说法。它并不是宗教思想发展出来的一种形式,它也没有特别的喜乐,但在特性方面来说,具有顽固的( hard-nosed )现实主义。它与现代世界大多数人所相信的大众‘神学’,并没有什么太大的不同;在这个世界之外,一般人虽不存任何盼望,但是最低限度,他们承认坟墓是终站。以西结却更向前迈进一步,为他这次所传讲的圣谕,作合理的结论。假如死亡就是终结,那么有些人和国家在阴间的极力挣扎,使成为一种笑谈。坟墓是最伟大的平等主义者,那些在人生中力求杰出的人,可是在死的时候,都要平等的躺卧在那里。认识这个基本真理,应可塑造人的生活行为;如果一个人不能在坟墓之外生存,人类生存的本身,必须探讨真正而持久的意义。 

  (二)可是以西结再向前迈进一步,豫期犹太神学以后的发展,甚至寻求以后在基督教神学中的实现。在古时的希伯来神学中,一般人认为阴间的生活并非所有的人都是一家人一样。这位先知虽然晓得,在‘天堂’与‘地狱’之间的区别,但并没有什么分别阴间的尺度。那里只有被尊敬和不被尊敬的区别。不被尊敬的地方,是为那些‘在活人之地使人鹜恐’( 24 节)的人作居住的;这是阴间的一种羞辱的地位。这位先知指出,埃及最后必和那些蒙羞而死的人,躺卧在一起。 

  因此,这位先知攻击埃及的圣谕,结束时带忧郁的声调。向活人所宣告的审判,总是尽可能的使人了解罪恶,并且转离罪恶。向死人所宣告的审判,就没有这种可能,使人听起来,似乎非常可怕,乃是为结局所作的墓志铭。
──以西结书第32章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   埃及   的人   都是   法老   巴比伦   阴间   割礼   这是   译本   坟墓   之地   他们的   使人   修订本   活人   未受   文理   列国   哀歌   被杀   惊恐   在那里   先知   耶和华   自己的   刀剑   勇士   曾在   当代   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释