福音家园
阅读导航

以西结书第10章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结10:1我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。

拼音版结10:1 Wǒ guān kàn ,jiàn jī lù bó tóu shàng de qiǒng càng zhī zhōng ,xiǎn chù lǎn bǎo shí de xǐng zhuàng ,fáng fú bǎo zuò de xǐng xiàng 。

吕振中结10:1 我一看,只见基路伯头上的穹苍之上显着蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。

新译本结10:1 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。

现代译结10:1 我抬头看基路伯头上的圆顶,上面有一座好像是用蓝宝石造的宝座。

当代译结10:1 我观看,见基路伯头顶上的穹苍之中,有一个形状好像蓝宝石的宝座。

思高本结10:1 我观望时,见在革鲁宾头上,穹苍之上,有一块像碧玉的石头,看似宝座,出现在他们上边。

文理本结10:1 我望见基路伯上、穹苍之中、有形若座、色若碧玉、

修订本结10:1 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。

KJV 英结10:1 Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

NIV 英结10:1 I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.

和合本结10:2主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内、基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。

拼音版结10:2 Zhǔ duì nà chuān xì mǎ yī de rěn shuō ,nǐ jīn qù ,zài xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó yǐ xià ,cóng jī lù bó zhōng jiān jiāng huǒ tàn qū mǎn liǎng shǒu ,sǎ zài chéng shàng 。wǒ jiù jiàn tā jìn qū 。

吕振中结10:2 主对那身穿细麻服装的人说∶「你进去,在旋转轮中间、基路伯以下、从基路伯之间、将炭火取满了两捧,撒在城上。」我就见他进去。

新译本结10:2 主对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯以下的轮子之间那里去;从基路伯之间,用两手捧满火炭,然后把它们撒在城上。”他就在我眼前进去了。

现代译结10:2 上帝对那穿麻纱衣裳的说:「你进去,从基路伯下面的轮子当中用手捧出燃烧着的炭,然后把炭撒在全城。」我看见他进去。

当代译结10:2 主对那穿细麻衣的人说:“你进到基路伯下边旋转的轮子中间,双手取满火炭,撒在城上。”

思高本结10:2 上主问那身穿细麻衣的人说:「你到革鲁宾下边的轮子中间,由革鲁宾中间取一满掬火炭,撒在城上。」他就在我眼前进去了。

文理本结10:2 主告衣枲衣者曰、尔入基路伯下、旋轮之间、自基路伯间、两手盈以炽炭、散之于邑、彼则入焉、我目睹之、

修订本结10:2 耶和华对那身穿细麻衣的人说:"你进到基路伯下面旋转的轮子中,从基路伯之间取出火炭装满两手掌,撒在城上。" 我亲眼看见他进去。

KJV 英结10:2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

NIV 英结10:2 The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.

和合本结10:3那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。

拼音版结10:3 Nà rěn jìn qū de shǐ hòu ,jī lù bó zhān zài diān de yòu biān ,yún cǎi chōng mǎn le nèi yuàn 。

吕振中结10:3 我亲眼看见他进去的时候,基路伯原是站在殿的南边;那时云彩充满了内院。

新译本结10:3 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。

现代译结10:3 他进去的时候,基路伯站在圣殿的南面;有云彩充满内院。

当代译结10:3 当他进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩弥漫了内院。

思高本结10:3 当那人进去时,革鲁宾站在圣殿的右边,云彩弥漫了内院。

文理本结10:3 入时、基路伯立于室右、云充内院、

修订本结10:3 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。

KJV 英结10:3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

NIV 英结10:3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.

和合本结10:4耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。

拼音版结10:4 Yē hé huá de rǒng yào cóng jī lù bo nà lǐ shàng shēng ,tǐng zài měn jiān yǐshàng 。diān nèi mǎn le yún cǎi ,yuàn yú yě bèi yē hé huá rǒng yào de guāng huì chòng mǎn 。

吕振中结10:4 永恒主的荣耀从基路伯之上上升,移动到殿的门限那里(传统∶门槛上头);殿里都被云彩充满了,殿院里也充满了永恒主之荣耀的光辉。

新译本结10:4 耶和华的荣耀从基路伯上面升到殿的门坎那里;殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。

现代译结10:4 上主的荣耀离开基路伯,停在圣殿门口;接着有云彩充满圣殿。上主的荣耀发出的光辉照耀整个院子。

当代译结10:4 主的荣耀从基路伯的上面升起,停在殿的入口,殿里充满了云彩,院子也充满了主荣耀的光辉。

思高本结10:4 上主的光荣,由革鲁宾之间升起,停在圣殿的门限上,圣殿内充满了云彩,庭院中也充满了上主光荣的灿烂。

文理本结10:4 耶和华之荣光、自基路伯而升、止于室门之阈、云盈于室、耶和华荣耀之光辉、亦盈于院、

修订本结10:4 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,到殿的入口处;殿内满布云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。

KJV 英结10:4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.

NIV 英结10:4 Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.

和合本结10:5基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能 神说话的声音。

拼音版结10:5 Jī lù bó chì báng de xiǎng shèng tīng dào wài yuàn ,hǎo xiàng quán néng shěn shuō huà de shèng yīn 。

吕振中结10:5 基路伯翅膀的响声连外院也可以听得到,就像全能上帝说话时的声音。

新译本结10:5 基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。

现代译结10:5 基路伯的翅膀所发出的声音在外院都可以听到;那声音正像全能上帝说话的声音。

当代译结10:5 基路伯展翅的响声在外院也可以听见,好像全能上帝说话的声音。

思高本结10:5 革鲁宾展翅的响声达於外院,像全能的天主讲话的声音。

文理本结10:5 基路伯展翼之声、闻于外院、如全能上帝言时之声、

修订本结10:5 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。

KJV 英结10:5 And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

NIV 英结10:5 The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

和合本结10:6他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内、基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。

拼音版结10:6 Tā fèn fù nà chuān xīmǎ yī de rěn shuò ,yào cóng xuán zhuǎn de lún nèi jī lù bó zhōng jiān qǔ huǒ 。nà rěn jiù jīn qǔ zhān zǎi yí gè lūn zǐ páng biān 。

吕振中结10:6 他吩咐那身穿细麻服装的人说∶「要从旋转轮中间、从基路伯之间取火」;那人就进去,站在一个轮子旁边。

新译本结10:6 他吩咐那身穿细麻布衣服的人说:“你要从轮子之间,就是从基路伯之间取火。”那人就进去,站在一个轮子的旁边。

现代译结10:6 上主命令那穿麻纱衣裳的到基路伯下面的轮子当中去拿火炭;他就进去,站在其中的一个轮子旁边。

当代译结10:6 他吩咐那穿细麻衣的人,说:“你要从基路伯下旋转的轮子中取火。”那人便进去,站在轮子旁边。

思高本结10:6 以後他吩咐那身穿细麻衣的人说:「从轮子中间,从革鲁宾中间取火罢!」那人就前去,站在轮子旁边。

文理本结10:6 主命衣枲衣者曰、自基路伯旋轮之间取火、遂入、立于轮侧、

修订本结10:6 耶和华吩咐那身穿细麻衣的人说:"要从基路伯之间旋转的轮子中取火。"那人就进去站在一个轮子旁边。

KJV 英结10:6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

NIV 英结10:6 When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.

和合本结10:7有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。

拼音版结10:7 Yǒu yí gè jī lù bó cóng jī lù bó zhōng shèn shóu dào jī lù bó zhōng jiān de huǒ nà lǐ ,qǔ xiē fàng zài nà chuān xī mǎ yī de rěn liáng shǒu zhōng ,nà rěn jiù nǎ chū qù le 。

吕振中结10:7 有一个基路伯从基路伯之间伸手到基路伯中间的火那里,取了一些放在那身穿细麻服装者的两手中;那人就拿了,然后出来。

新译本结10:7 有一个基路伯从众基路伯之间,伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。

现代译结10:7 其中的一个基路伯伸手到他们中间的火堆中,拿些火炭放在那穿麻纱衣裳的人手上。他拿了炭就走了。

当代译结10:7 有一个基路伯伸手到他们自己中间的火里,取了些火放在那人的手里,那人接了过来便离去;

思高本结10:7 一位革鲁宾由革鲁宾中间伸手,到革鲁宾中间的火上取了火,放在那身穿细麻衣的手中;那人接过去就走了。

文理本结10:7 一基路伯伸手、自基路伯间取火、付于衣枲衣者之手、彼则取之而出、

修订本结10:7 基路伯中的一个基路伯伸手到基路伯中间的火那里,取一些放在那身穿细麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。

KJV 英结10:7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.

NIV 英结10:7 Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.

和合本结10:8在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。

拼音版结10:8 Zài jī lù bó chì báng zhī xià ,xiǎn chù yǒu rěn shǒu de yàng shì 。

吕振中结10:8 那些基路伯显着有人手的模样在他们的翅膀下。

新译本结10:8 在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。

现代译结10:8 我看见那些基路伯的翅膀下面各有一只手,好像人的手。

当代译结10:8 基路伯的翅膀下有彷佛人手的东西。

思高本结10:8 我看见革鲁宾在翅膀下的手好像人手。

文理本结10:8 基路伯翼下、显有人手之状、

修订本结10:8 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。

KJV 英结10:8 And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

NIV 英结10:8 (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)

和合本结10:9我又观看,见基路伯旁边有四个轮子,这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍玉。

拼音版结10:9 Wǒ yòu guān kàn ,jiàn jī lù bó páng biān yǒu sì gè lún zǐ 。zhè jī lù bó páng yǒu yǐ gè lún zǐ ,nà jī lù bó páng yǒu yī gè lún zǐ ,měi jī lù bó dōu shì rú cǐ 。lún zǐ de yán sè (yuǎn wěn zuò xíng zhuāng )fáng fǔ shuǐ càng yù 。

吕振中结10:9 我又看了看,只见基路伯旁边有四个轮子;这一个基路伯旁边有一个轮子,那一个基路伯旁边也有一个轮子;轮子的形状像黄璧玺宝石(原文∶『他施宝石』或译∶『玛瑙』;『水苍玉』)那么闪耀。

新译本结10:9 我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。

现代译结10:9 我又看见四个形状相同的轮子,每一个基路伯旁边都有一个。轮子像宝石一样闪耀发光;

当代译结10:9 然后我再看,见四个基路伯旁各有一个轮子,闪耀如玛瑙,

思高本结10:9 我观望时,见革鲁宾旁边有四个轮子,每一位革鲁宾旁有一个轮子,轮子的外表光泽有如橄榄玉石。

文理本结10:9 我望见基路伯侧有四轮、基路伯各有一轮、轮色若碧玉、

修订本结10:9 我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。

KJV 英结10:9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

NIV 英结10:9 I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.

和合本结10:10至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。

拼音版结10:10 Zhī yú sì lún de xíng zhuāng ,dōu shì yī gè yàng shì ,fáng fǔ lún zhōng tào lún 。

吕振中结10:10 其形状、四个都是一个样式,好像轮中套轮。

新译本结10:10 四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。

现代译结10:10 每一个轮子边上另有一个轮子,彼此直角相切。

当代译结10:10 四个轮子结构都是一样,好像轮子套在轮子里面。

思高本结10:10 轮子的外表,四个都有同样的形状,好像轮子套在轮子中。

文理本结10:10 四轮之式相同、仿佛轮中有轮、

修订本结10:10 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。

KJV 英结10:10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

NIV 英结10:10 As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.

和合本结10:11轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。

拼音版结10:11 Lún xíng zǒu de shǐ hòu ,xiāng sì fāng dōu néng zhī xíng ,bìng bú diào zhuǎn 。tǒu xiàng hé fāng ,tā měn yě suí xiàng hé fāng ,xíng zǒu de shǐ hòu bìng bù diào zhuǎn 。

吕振中结10:11 轮子行走的时候,都能向其四面直行;行时并不掉转∶头向什么地方,它(或译∶它)们便跟着走;行时并不掉转。

新译本结10:11 轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯面向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。

现代译结10:11 基路伯移动的时候,能够向任何方向移动,不必转身;他们不必转身,整个就能随意移动。

当代译结10:11 所以当它们转动的时候,可以向四方行走而不必转向。

思高本结10:11 转动时可向四面旋转,前行时不必回转。

文理本结10:11 行时、四面皆可、不须回转、随首所向而往、直前不转、

修订本结10:11 轮子行走的时候,向四方都能直行,行走时并不转弯。头转向何方,它们也随着向何方行走,行走时并不转弯。

KJV 英结10:11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

NIV 英结10:11 As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.

和合本结10:12他们全身,连背带手和翅膀并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。

拼音版结10:12 Tā měn quǎn shēn ,liǎn bēi dài shǒu hé chī bǎng ,bìng lún zhōu wéi dōu mǎn le yǎn jīng 。zhē sì gè jī lù bó de lún zǐ dōu shì rú cǐ 。

吕振中结10:12 它们全身、连背脊带手和翅膀、以及那些轮子、四面周围都满了眼睛,它们四个都有(传统∶属于它们四个的是它们的轮子)。

新译本结10:12 基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。

现代译结10:12 他们的身体、背部、手、翅膀,和轮子都有眼睛。

当代译结10:12 这四个基路伯的全身,包括他们的背、手、翅膀和轮子都布满了眼睛。

思高本结10:12 在他们的身体、背、手、翅膀和四个轮子上,布满了眼睛。

文理本结10:12 基路伯浑身、背、手、翼、轮、遍处有目、四轮皆然、

修订本结10:12 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。

KJV 英结10:12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

NIV 英结10:12 Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.

和合本结10:13至于这些轮子,我耳中听见说是“旋转的”。

拼音版结10:13 Zhī yú zhē xiè lún zǐ ,wǒ ěr zhōng tìng jiān shuò shì xuánzhuàn de 。

吕振中结10:13 这些轮子呢、我亲耳听得到的是说,它们叫做旋转轮。

新译本结10:13 至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。

现代译结10:13 这些轮子跟我在第一个异象中所看到的轮子一样。

当代译结10:13 我听见他们叫这些轮子作“旋转轮”。

思高本结10:13 我所说的轮子名叫「加耳加耳。」

文理本结10:13 我闻其轮称为旋轮、

修订本结10:13 我耳中听见这些轮子称为"旋转的轮"。

KJV 英结10:13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.

NIV 英结10:13 I heard the wheels being called "the whirling wheels."

和合本结10:14基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。

拼音版结10:14 Jī lù bó gè yǒu sì liǎn ,dì yī shì jī lù bó de liǎn ,dì èr shì rěn de liǎn ,dì sàn shì shì zǐ de liǎn ,dì sì shì yīng de liǎn 。

吕振中结10:14 每一个基路伯各有四个脸面∶第一(传统有∶的脸面)是牛(传统∶基路伯)的脸面,第二(传统有∶的脸面)是人的脸面;第三是狮子的脸面;第四是鹰的脸面。

新译本结10:14 每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。

现代译结10:14 每一个基路伯都有四张脸:第一张像牛的脸,第二张像人的脸,第叁张像狮的脸,第四张像鹰的脸。

当代译结10:14 每一个基路伯都有四张脸:第一张是基路伯的脸,第二张是人的脸,第叁张是狮子的脸,第四张是鹰的脸。

思高本结10:14 每一个革鲁宾有四个形状:第一个形状是牛形,第二个形状是人形,第叁个形状是狮形,第四个形状是鹰形。

文理本结10:14 基路伯各有四面、一为基路伯面、二为人面、三为狮面、四为鹰面、

修订本结10:14 基路伯各有四张脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。

KJV 英结10:14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

NIV 英结10:14 Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

和合本结10:15基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。

拼音版结10:15 Jī lù bó shēng shàng qù le 。zhē shì wǒ zài jiā bǎ lù hé biān suǒ jiàn de huǒ wù 。

吕振中结10:15 基路伯上升了,这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物。

新译本结10:15 后来基路伯也升起(这些就是我在迦巴鲁河边所看见的活物)。

现代译结10:15 (他们就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。)基路伯一起飞翔

当代译结10:15 然后,这些基路伯都升了上去,他们就是我在迦巴鲁河旁所见的活物。

思高本结10:15 以後革鲁宾上升去了;这是我在革巴尔河岸所见的活物。

文理本结10:15 诸基路伯上升、我在迦巴鲁河滨、所见之生物即此、

修订本结10:15 基路伯升上去了;这就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。

KJV 英结10:15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

NIV 英结10:15 Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.

和合本结10:16基路伯行走,轮也在旁边行走;基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。

拼音版结10:16 jī lù bó xíng zǒu ,lún yě zài páng biān xíng zǒu 。jī lù bó zhǎn kāi chì báng ,lǐ dì shàng shēng ,lún yě bù zhuàn lǐ tā měn páng biān 。

吕振中结10:16 基路伯行走的时候,轮子也在它们旁边行走;基路伯展起翅膀离开基地上升的时候,轮子也不转离它们旁边。

新译本结10:16 基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀飞离地面的时候,轮子也不离开他们。

现代译结10:16 或移动,轮子也都随着他们。他们展开翅膀飞翔,轮子照样随着他们。

当代译结10:16 基路伯若行走,轮子也在旁边转动;基路伯若展翅上升,轮子也跟着上升;

思高本结10:16 革鲁宾前行时,轮子也在他们旁边转动;革鲁宾展开翅膀,由地面升起时,轮子也不离他们左右。

文理本结10:16 基路伯行、轮亦在侧偕行、基路伯展翼、离地上升、轮亦不离其侧、

修订本结10:16 基路伯行走,轮子也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮子也不转离他们的旁边。

KJV 英结10:16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

NIV 英结10:16 When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.

和合本结10:17那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。

拼音版结10:17 Nà xiē zhān zhù ,zhē xiè yě zhān zhù 。nà xiē shàng shēng ,zhe xiē yě yī tóng shàng shēng ,yīn wèi huǒ wù de líng zài lún zhōng 。

吕振中结10:17 那些站住的时候,这些也站住;那些上升的时候,这些也跟它们一同上升;因为活物的灵就在这些轮子里面。

新译本结10:17 他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。

现代译结10:17 他们停下来,轮子也停下来。他们飞翔,轮子随着他们,因为基路伯控制着轮子。

当代译结10:17 基路伯若停住了,轮子就跟着停下来。无论怎样,他们的行动总是一致的,因为活物的灵在轮子之中。

思高本结10:17 他们站住,轮子也停下;他们升起,轮子也同他们一起升起,因为轮子内有活物的神力。

文理本结10:17 彼止、此亦止、彼升、此亦升、盖生物之神在其轮中、

修订本结10:17 基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。

KJV 英结10:17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

NIV 英结10:17 When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.

和合本结10:18耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。

拼音版结10:18 Yē hé huá de rǒng yào cóng diān de měn jiān nà lǐ chū qù ,tǐng zài jī lù bó yǐ shàng 。

吕振中结10:18 永恒主的荣耀从殿的门限那里出来,停立在基路伯以上。

新译本结10:18 以后,耶和华的荣耀离开殿的门坎,停在基路伯上面。

现代译结10:18 后来,上主的荣耀离开圣殿的进口处,移到基路伯上面。

当代译结10:18 那时,主的荣耀离开了殿的入口,停在基路伯上面。

思高本结10:18 那时,上主的光荣离开了圣殿的门限,停在革鲁宾上。

文理本结10:18 其时耶和华之荣光、离室之阈、止于基路伯上、

修订本结10:18 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。

KJV 英结10:18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

NIV 英结10:18 Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.

和合本结10:19基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列 神的荣耀。

拼音版结10:19 Jī lù bó chū qù de shǐ hòu ,jiù zhān kài chì báng ,zài wǒ yǎn qiǎn lǐ dì shàng shēng 。lún yě zài tā měn de páng biān ,dōu tǐng zài yē hé huá diān de dòng měn kǒu 。zài tā měn yǐ shàng yǒu yǐ ]sè liè shěn de rǒng yào 。

吕振中结10:19 基路伯出来的时候,就展起翅膀在我眼前离开基地上升,那些轮子也跟它们在一道,都停立在永恒主之殿的东门口,上头有以色列之上帝的荣耀在上面。

新译本结10:19 基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列 神的荣耀。

现代译结10:19 我正在看的时候,他们展开了翅膀,飞离地面;轮子都随着他们。他们停在圣殿的东门,上主的荣耀在他们上面。

当代译结10:19 基路伯举翅离开地面,轮子仍在他们旁边。他们停在圣殿东门的入口,以色列上帝的荣耀在他们上面。

思高本结10:19 革鲁宾展开翅膀,在我眼前由地面升起;当他们离去时,轮子也跟着离去。他们停在上主圣殿的东门门口时,以色列的天主的光荣就停在他们上面。

文理本结10:19 基路伯出时、展翼离地上升、轮在其侧、立于耶和华室之东门、以色列上帝之荣光、在于其上、我目睹之、

修订本结10:19 基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列上帝的荣耀。

KJV 英结10:19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above.

NIV 英结10:19 While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel was above them.

和合本结10:20这是我在迦巴鲁河边所见以色列 神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。

拼音版结10:20 Zhe shì wǒ zài jiā bǎ lù hé bián suǒ jiān ,yǐ sè liè shěn rǒng yào yǐ xià de huǒ wù ,wǒ jiù zhī dào tā měn shì jī lù bó 。

吕振中结10:20 这些就是我在迦巴鲁河边所看见的、那些在以色列之上帝以下、的活物;我知道它们是基路伯。

新译本结10:20 这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列 神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。

现代译结10:20 我认出他们是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列上帝下面的活物。

当代译结10:20 以上这些就是我在迦巴鲁河边所看见,在以色列上帝荣耀之下的活物。因此,我便知道他们是基路伯。

思高本结10:20 这就是我靠近革巴尔河,在以色列的天主下面所见的那些活物,现在我明白他们是革鲁宾。

文理本结10:20 昔在迦巴鲁河滨、以色列上帝之下、我所见之生物即此、我知其为基路伯、

修订本结10:20 这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。

KJV 英结10:20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

NIV 英结10:20 These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.

和合本结10:21各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。

拼音版结10:21 Gè yǒu sì gè liǎn miān ,sì gè chì báng ,chì báng yǐ xià yǒu rěn shǒu de yàng shì 。

吕振中结10:21 这四个每一个都有四个脸面,每一个都有四个翅膀;翅膀以下还有人手的样子。

新译本结10:21 四个基路伯各有四个脸孔,四个翅膀;在翅膀下面有人手的形状。

现代译结10:21 每一个基路伯有四张脸,四只翅膀;翅膀下面各有一只像人的手。

当代译结10:21 他们各有四张脸面,两对翅膀,翅膀下有彷佛人手的东西,

思高本结10:21 每个有四样形状,每个有四个翅膀,在他们翅膀下有相似人的手。

文理本结10:21 各有四面四翼、翼下有人手之状、

修订本结10:21 他们各有四张脸、四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。

KJV 英结10:21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

NIV 英结10:21 Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.

和合本结10:22至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。

拼音版结10:22 Zhī yǔ tā měn liǎn de mǒ yàng ,bìng shēn tǐ de xǐng xiāng ,shì wǒ cóng qiǎn zài jiā bǎ lù hé biān suǒ kàn jiān de 。tā měn jū gě zhí wáng qiǎn xíng 。

吕振中结10:22 至于它们脸的形相,就是我在迦巴鲁河边所看见的脸面,其形状和身体∶个个都是往前面直行的。

新译本结10:22 至于他们脸孔的形状,就像我从前在迦巴鲁河边所看见的一样。他们每个都是朝着脸孔的方向行走。

现代译结10:22 他们的脸跟我在迦巴鲁河边所看见的脸一模一样。每一个基路伯都是往前直行的。

当代译结10:22 至於他们的面貌,就如我在迦巴鲁河边所见的形状一样。他们每一个都向前直走。

思高本结10:22 关於他们的形像,和我靠近革巴尔河所见的形像一样,每个朝自己的前面进行。

文理本结10:22 其面之状、即我昔在迦巴鲁河滨、所见之状、其状与体无异、俱各直前而行、

修订本结10:22 至于他们脸的模样,以及身体的形像,正是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们各自往前直行。

KJV 英结10:22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

NIV 英结10:22 Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.

以西结书第10章-灵修版圣经注释

以西结书第十章   第 10 章 

  结 10 章 > 神的荣耀逐渐离开了,是最终的遗弃?还是在等待犹大人回转? 

  10 章 第 8 章到第 11 章中描绘神的荣耀离开了圣殿。神的荣耀先是停在北门上( 8:3-4 ),然后移到“门槛”( 9:3 ),接下来是圣殿的南边( 10:3-4 ),再下来是东门( 10:18-19 , 11:1 ),最后到了圣殿东面的山上( 11:23 )。这座山也许是橄榄山。神的荣耀因为百姓犯罪而离开了圣殿。 

  结 10:2> 火炭代表刑罚,这刑罚将会以什么方式临到耶路撒冷? 

  10:2 神的全然圣洁要对罪进行审判。基路伯是大能的天使,将烧红的煤炭撒在全城,代表了对罪的清洗。这在耶路撒冷则意味着那些拒绝悔改和明目张胆犯罪之人的灭亡。这一预言发出不久,巴比伦便烧毁了耶路撒冷(参王下 25:9 ;代下 36:19 )。 

  结 10:18> 神的荣耀离开了圣殿,会再回来吗?我真担心神的荣耀也会离我而去…… 

  10:18 神的荣耀离开了圣殿,在基督进入新约时代之前,是不会再回来的。人们已经污秽了神的殿,使圣洁的神离开了圣殿。神为了让百姓对自己有真正的敬拜,不得不彻底毁灭百姓所歪曲的一切。我们必须使我们自己、我们的家庭、我们的教会和国家向神委身,忠实地跟随神。这样我们的神就不会离我们而去。
──以西结书第10章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-丁道尔圣经注释

C 耶和华战车似的宝座:火的惩罚(十1~22)

  那六位运行刑罚者在此消失,代之而有的是耶和华之似战车的宝座的进一步描述,但与一章13~25节所描述的比较,我们所增加的知识很少。与前文相连的是那位穿细麻衣的人,先前是传递信息的人,现在是严厉审判的运行者。他是一位奇异的匿名角色,我们从未看见他在工作,这也添加了他出现时的隐匿性。我们只知道他的第一项工作已经完成,因为九章11节有一个简述。其次,经文明显地提及,是他从一个基路伯的手中取了些炭火,就拿出去了(7节)。后来的作者很可能要给他一个名称,或叫他做加百列或拉斐尔,但在以西结的时代,天使是没有名字的!

  关于本章所包括战车似的宝座,重要的是将一章5节以后的「活物」指认为基路伯(15节)。究竟为何需要那么长的时间认出来,实在令人费解。但以西结可能是说,只有当他看见圣殿中的基路伯,才意识到这就是他在迦巴鲁河边的异象中所看见的活物。这是一个合理的解释,因为以西结被掳之前还没有资格做祭司,所以他可能从未亲自看过那些刻在圣殿内墙上(王上六29)、折门上(王上六35)及圣殿装饰上(王上七29、36)的基路伯,只有祭司才能清楚看见。但我们也无需过分推演这一点,因为没有这种知识,很难说他是在一个祭司家庭中长大的。他只是为了文学表达手法的原因,故意等到这个阶段才将活物的身分说出来,这样,随着天使从耶和华面前出去运行祂的毁灭工作,以西结巧妙地插入了一个悬疑的时刻。

  基路伯在旧约中有不同的角色。该字的字源不能给我们多少帮助,在同语系的相连意思是「祝福」、「说项」及「要强大」。115一个更好的意思来自它的希伯来文文义及用法。基路伯的第一项责任是作圣所的侍立者及保护者,一如在所罗门圣殿,或在以西结的未来理想圣殿(四十一18~20)。保护也是他们在伊甸园中的角色,那里他们挥动火焰的剑,要保护通往生命树的路(创三24)。他们在至圣所的约柜盖上作为两个形像,可能涉及敬拜与保护的意思。根据出埃及记二十五18~20,他们站立时,面向施恩座低着头,似乎在永无止境的安静敬拜中。还有一种看法,基路伯事实上是,作为神的宝座的动物(在某些情形确是如此)。这个意思来自一些经文,形容耶和华在「基路伯上(或之上)登基」,116或来自诗篇十八10:「祂坐着基路伯飞行,祂藉着风的翅膀快飞」。这与以西结异象中基路伯所扮演的角色相去不远;他们将神的宝座背在张开的翅膀上,并且给整个复杂的结构提供动力。

  他们的外表相差很大,在一章5~8节中以西结形容的四脸活物各不相同,在四十一章18~20节中,则形容他们有翅膀、蹄,还有手,并且有两个脸,作为装饰;但两者都称为基路伯。关于他们的外形,进一步可以参考NBD第208~209页的专文,特别是图56、167及205。

  1. 这节经文打断了由九章11节~十章2节之插曲的流畅,却与一章26节所描述的很相近。它将读者再一次引到第一章的异象,该异象现在占据了本段情景的中心,但不可轻易地当作额外的重复而删除。它只描述了宝座,似乎暗示该宝座是空的,正等待耶和华登上(十18)。我们不得不自问,在整个异象中这原在哪里?八章4节简单地说:「以色列神的荣耀在那里」。哪里呢?有两个可能。其一是,该荣耀在圣殿的至圣所之内(或上),即耶和华应在的地方。从那里升起,且移往圣殿的门槛那里,一如九章3节所描述的,那是运行审判的命令发出的地方。其二,九章3节所指的「基路伯」乃是随后一章经文中似战车的宝座的预示,这样我们可以想象,八章4节只表明坐在似战车的宝座上的耶和华乃在圣殿的院中。随后祂从祂似战车的宝座起来(九3)站在门槛那里。第二种可能的意思并无解释为何九章3节突然提到「基路伯」,它的好处是让我们在第十章的开始有一个空的宝座(1节),而耶和华则仍然站在门槛那里,对身穿细麻衣的人发出暗示,并从他收取报告。无论第一或第二种解释,十章4节都会构成困难,但最好是将它了解为一个过去完成式,让人回到九章3节所描述的情况去。

  2. 关于火炭,参一章13节。在以赛亚书六章6节中,火炭用来洁净先知的罪,并非作为审判的象征。在以西结的思想中,耶路撒冷要被对付,像所多玛和蛾摩拉一样(创十九24)。

  7. 以西结可能根据以赛亚书六章6节,以异常的写实手法描述到一个基路伯(字面意思是「该基路伯」,即当先知向前去战车似的宝座那里时,靠他最近的基路伯)将火炭给他,撒在全城之上。它的意思可能是要表明,甚至一个天使般的使者,好像那位身穿细麻衣的人,也要与神的那可畏宝座保持距离。

  9~17. 在这些经文中,9~12节与一章15~18节几乎完全一样,只将基路伯代替了「活物」。请读RSV的第12节。基于一章10节,我们期待第14节中出现「牛」的地方,却不寻常地以基路伯代替。这可能是一位抄录经文者的错误。117

  18~22. 最后耶和华的荣耀从圣殿的门口出去(由此我们推想,那毁灭的天使已经又回来报告了),且停在基路伯以上。这是一个讯号,让该战车似的宝座升起,并且朝东门的方向移去(19节),一路去耶路撒冷东面的山(十一23),从那里远去。但似乎要延迟最后离去的时刻,因此有十一章1~21节所描述的事加插在这里。

115希伯来文Kerûḇ:参阿卡得文karābu,「祈祷」;karibu,「代求者」。根据Cooke(p.112),这字用来形容站立在庙宇及王宫入口两侧有翅膀的牛身人首像;他们被认为是为人们与更大的神说项的。其它人给与该名词的意思较为偏重其为对抗恶魔影响的「保护者」或「看守者」。

116撒上四4;撒下六2;王下十九15;代上十三6;诗八十1,九十九1。

117库奇引了TB,Hagîga13b,解释略去牛:「拉吉施说,以西结曾为此祈求那有恩惠的一位,祂将它改成为一个基路伯。」

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-以西结书第10章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第十章   神离开圣殿(十 1 ~ 22 ) 

  本章的中心思想结集在 18 ~ 19 两 节:神的荣耀离开圣殿。在旧约,圣殿是神同在的标记,也是祂统治的标记。当神同在时,圣殿存在的意义重大;但当神离殿而去,圣殿便形同虚设,它极其量标志一种宗教(一种没有神的宗教)的存在而已。 

  神竟会舍祂的殿而去?祂放弃给自己子民以生命的供应?祂放弃治理自己的子民?是的,但祂并非乐意如此,而是不得已的。 

  当神的荣耀渐渐离地上升时,祂不马上离去,而是停在殿的东门口( 19 ),这显示神依依不舍之情,好像一个母亲舍不得离开她的孩子。神离开圣殿,非出于自愿,实因圣殿已成了拜偶崇邪的地方,祂的子民拒绝祂的统治。 

  神既可以离开以色列人的殿,当然也可以离开今天基督徒敬拜祂的地方。教会若成了权力斗争的场所、商业交易的场所、政治活动的场所、人际磨擦的场所,私欲穿插的场所,实际上她已失掉了存在的目的和意义,神会离开这不敬重神的地方。就个人来说,信徒的心就是神的殿,但当人的心充满私欲、忌恨、嫉妒、污秽的念头、物质的向往、人物的爱慕或崇拜,没有空位留给神,神会不得已而离开。 

  但神的离开意味审判的开始。无论团体或个人,都当谨慎戒惧,省察他们与神的关系及神在他们中间的地位。我是否有意无意间不以主为主,把祂挤在一旁,甚至挤离我的心,致使祂忧伤地离去? 

  思想  在目前的教会中,有哪些事情是主所不喜悦的?在我个人的生活中,哪些是不合主旨意的?
──以西结书第10章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第十章 注释 

  1-7 

  耶京的罪恶已一一列出,耶和华发出命令准备焚烧耶京。这个审判是 

  神离弃 百姓的徵兆。 

  1     

      参1:26。於该处,「他们头以上」的「他们」是指四个活物, 

      而这里则指出宝座的形像是呈现於「」头上的穹苍。 

  2     

      「撒在城上」:火炭落在恶人身上乃神审判的举动;(参 

  诗140:10;

      启8:8);耶路撒冷所受的审判有如所多玛、蛾摩拉 

  所受的(创19:24)。 

  6-7   

      焚京的情况没有在异象中显明,这里只描写执行这使命的使者 

  离去的情景。 

  8-22 

  这里再度描写 1:8-21的异象,指出一些在1章中没提过的细节,但主要 

  表明这次的异象与先知在谷中所见的无异( 15, 20,

      22)。 以色列之神 

  的荣耀竟然离开圣殿的施恩座,任圣城被焚毁,荒凉,这是一件惊人 

  的事实,对选民而言无异是最可怕的刑罚(参申 31:16-17)。 

  12    

      参1:18。这里连基路伯的全身都长满了眼睛。 

  14    

      「的脸」:在1:10原是「牛的脸」。 

  19    

      「东门」:是圣殿范围主要的入口(参43:1, 4; 44:1-3),可通 

  往橄榄山(11:23)。 

  思想问题(第 10章) 

  1 本章 1-8强调火炭是取自基路伯中间,象徵耶京所受的审判是神 

  亲自指派,并由 的使者所执行的。 

  今天,你对自己的际遇有何看法? 

  是机缘巧合,抑或是神在你身上的工作、审判或磨炼? 

  参来 12:5-13。 

  2  10章(9-17)再一次描述四轮的荣耀(参1),这幅图画究竟有 

  什麽意义? 

  参 1章注及2-3章的思想问题2。 

  3 试追探神的荣耀之行踪( 9:3; 10:1,

      18-19),并想像在荣耀中的 

  神当时的「心情」。 

  是谁占据着你生命的宝座? 

  是这位荣耀的主吗? 

  你是否屡次犯罪,使神的荣耀要远离你? 

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第十章

10:1 本章重述1章先知在迦巴鲁河畔所见异象,但较详尽,并说出所见活物乃天使基路伯。2节的火炭代表刑罚,神的荣耀离开耶城(18节),不在祂子民中间。但看9:3注。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第10章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  十 1-6 

  神又命那人在基路伯中间取火炭,撒在耶路撒冷上面。 

  第 7-8 节其中一位基路伯把火炭递给他。 

  第 9-22 节 4 位基路伯旁边都有轮子。这些基路伯和轮子正如以西结曾经见过的。 

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  10:4  

  耶和华的荣耀……上

  升:10~11章

  的中心就是神的荣耀和同在离开了圣殿和圣城(参“神的荣耀”一文)。神的

  荣耀首先离开了至圣所,停在门槛以上(4节),

  接着神的荣耀离开了圣殿,停在基路伯以上(18节)。

  基路伯又把神的荣耀移到殿的东门(19节),

  然后神的荣耀完全离开了圣殿所在的地方。最后,神的荣耀离开了耶路撒冷城,停在橄榄山上(11:23)。 

  1.  民

  众的罪和拜偶像的恶行使神的荣耀离开了圣殿。神极不情愿地逐渐离开他的居所,他的圣洁属

  性使他不得不将自己从圣殿里拜偶像的可憎恶行中分别出来。 

  2.  当

  初发生在以色列和圣殿中的这一切同样可能发生在众教会中。如果教会领袖容许罪、撒但和世

  俗化的倾向在教会中赢得一席之地,神的荣耀和同在就将离开他们,教会也将成为一个徒有其

  名的空壳,圣灵也不在其中彰显(参林前14章)。 

  3.  我

  们必须热切地渴慕神的荣耀和同在,同时也要强烈地恨恶罪和败坏(参

  来1:9注)。否则,我们就会在灵里

  软弱妥协,并且遭到神严厉的审判(参启2~3章;比较申31:17;撒上4:21;何9:12)。 

  专题论文31:神的荣耀 

  结10:4“耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停

  在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。” 

  神荣耀的定义 

  “神的荣耀”一语在圣经中的用法不一。 

  1.  该

  词有时用以描述神的威严和尊荣(比较代上29:11;哈3:3~5),神的荣耀如此可畏,以致人见到就不

  能存活(参出33:18~23)。人最多

  只能看到“耶和华荣耀的形象”(比

  较以西结在异象中看到神的宝座的形象,结1:26~28)。从这个角

  度而言,神的荣耀指神的独一、圣洁(比较赛6:1~3)以及他的超越性(比较罗11:36;来13:21)。使徒彼得用“极大荣光”这样的词语指代神(彼

  后1:17)。 

  2.  该

  词也可指神在他子民中可见的同在,后来犹太拉比把这种同在称为“舍吉拿”(希伯来文shekinah)的荣耀。舍吉拿(shekinah)一词意为“(神的)同住”,用以表

  现神在他子民中可见的彰显和荣耀。摩西在云柱和火柱中见到神“同在”的荣耀(出13:21);出埃及记29:43中把它称为“我的荣耀”(比较赛60:2)。

  当神在西乃山向以色列颁布律法时,神的荣耀遮盖全山(参出24:16~17注),后来神的荣光也曾充满帐幕(出40:34),引导以色列人行过旷野(出40:36~38)并且充满所罗门建造的圣殿(代下7:1;王上8:11~13)。

  最为特别的是,神住在至圣所的二基路伯之间(撒上4:4;撒下6:2;诗80:1)。

  先知以西结看到神的荣耀上升并离开了圣殿,因为人在那里猖狂地拜偶像(结10:4,18~19)。新约圣经把耶稣基督当作神同在的

  荣耀,因为神的荣耀借着耶稣基督成为人的样式居住在我们中间(约1:14)。当主耶稣诞生时,伯利恒城外的牧羊人见到了神的荣耀(路2:9);主耶稣登山变像时,门徒也亲眼见到神的荣耀(太17:2;彼后1:16~18);

  而司提反殉道时也见过神的荣耀(徒7:55)。 

  3.  神

  的荣耀也可指他在灵里的同在和能力。尽管诸天述说神的荣耀(诗19:1;比较罗1:19~20),全地也充满他的荣光(赛6:3;比较哈2:14),

  但是世人并不因此就看见神威严的光辉,反而对这一切熟视无睹。信徒可以在神的亲近、慈爱、

  公义和圣灵能力的彰显中经历神的荣耀和同在(参林后3:18注;弗3:16~19注;彼前4:14注)。 

  4.  此

  外,旧约圣经严厉警戒我们,任何形式的偶像祟拜都有损于神的荣耀,羞辱神的圣名。无论何时

  神向我们彰显他的救赎时,都能荣耀他的名(参诗79:9;耶14:21),耶稣基督在地上的所有事工都使神得

  了荣耀(约14:13;17:1,

  4~5)。 

  耶稣基督彰显神的荣耀 

  当先知以

  赛亚论及耶稣基督的降临时,曾预告神的荣耀将借着他向全人类显现(赛40:5)。使徒约翰(约1:14)和希伯来书的作者(来1:3)都证实耶稣基督成就了这个预言。基督与父神在创世以先就同尊同荣(约1:14;17:5);基督的

  职事比旧约的职事更有荣光(林后3:7~11)。使徒保罗把主耶稣称为“荣耀的主”(林前2:8),雅各则把他称为“我们荣耀的主耶稣基督”(雅2:1)。 

  新约圣经

  反复提到耶稣基督与神的荣耀之间的紧密关系。基督所行的神迹彰显了神的荣耀(约2:11;11:40~44);基

  督在登山变象时,也曾从“光明的云彩”中(太17:5)得着从父神

  而来的荣耀(比较彼后1:16~19);

  基督受死的时刻也就是他得荣耀的时刻(约12:23~24;比较17:2~5);基督后来又在荣耀中升到天上(比较徒1:9;提前3:16),

  如今他配得所有的尊贵和荣耀(启5:12~13),将来我们还要“看见人子,有能力,有大荣耀,

  驾着天上的云降临”(太24:30;比

  较25:31;可14:62;帖前4:17)。 

  信徒亲身经历神的荣耀 

  信徒个人

  如何经历神的荣耀? 

  1.  如

  今,仍然没有人能够见到神威严的荣耀而得以存活。我们知道神大有荣耀,但却不能亲眼看见,

  因为神住在人不能靠近的大光和荣耀里,任何人都不能面对面地见到神(提前6:16)。 

  2.  然

  而,圣经时代中的神子民的确亲身经历了神“同在”的荣耀。历世历代直到如今的信徒中,都有人如同先知以赛亚(赛6章)和以西结(结1章)一样在异象中看

  到神,尽管这无论在当时还是现在都非常罕见。但是,所有信徒都会在永世里面对面地见到主耶

  稣,经历神的荣耀。那时,我们将进入神的荣耀,与神同在(来2:10;彼前5:10;犹24节),

  一同分享基督的荣耀(罗8:17~18),

  并且得到荣耀的冠冕(彼前5:4),

  甚至我们将来复活的身体也将带着复活的 基督的荣耀(林前15:42~43;腓3:21)。 

  3.  真

  诚的信徒如今就能直接经历神在灵里的同在。圣灵能够帮助我们感受到父神及主耶稣的亲密同

  在(林后3:17;彼前4:14)。当圣灵借着各样属灵的恩赐大有能力地运行在教会中时(林前12:1~12),信徒就能在其中经历神的荣耀,并因神

  的同在生发敬畏之心,如同伯利恒的牧羊人当年在旷野所经历的一样(路2:8~20)。 

  4.  弃

  绝罪和离弃偶像的信徒也会被基督的荣耀(参约17:22注)和荣耀的灵(彼

  前4:14)所充满。事实上主耶稣来到世上的一个目的就是使信徒

  满有荣耀(路2:29~32)。我们必须

……圣经注释本章结束

以西结书第10章-每日研经丛书注释

以西结书第十章   火炭的播散(十 1-8 ) 

  这一部分是记述以西结在耶路撒冷所见伟大的异象,要想解释清楚这异象是特别困难。一至八节似乎清楚接续九章所论审判的主题;有关的事情,与十一章之间,彼此相当连贯。然而在十章的后半部,与现在正要思想的经节,与第一章所叙述的那个伟大异象,基本上有一些重复。不知是以西结的门徒和编辑,将这些事插入耶路撒冷的异象中;抑或这是个新异象的主体,尚未确定。 

  在十章一至八节的这一段经文中,那个审判的异象继续发展,虽然在上下文里,重新出现这位先知觉察到上帝的荣耀和祂的宝座。耶和华不再作以西结的向导,在圣殿站在他的身旁,对所发生的事,提供灵活的注释;现在他更亲身参与其事。这个异象的景致已经剧烈地改变,正如在梦境世界中常常发生的那样。主要的人物是上帝、‘第七个人’(依据异象的次序),和,或者说神性的活物,就是那在上帝宝座前侍候的。 

  上帝向那第七个人说话;他仍然穿细麻衣,但是他已将他的墨盒子搁在一边,因为现在要指派他的工作,不再需要它。他得到指示,要往支持的宝座下面去,从铜鑪中取一把火炭,并将这些火炭撒在耶路撒冷城上。这个动作很不容易作精确的说明;宝座和周围的陪伴物,似乎正在移动,从内里的至圣所向外转内院。那第七个人进前,站在天上座车的一个轮子的旁边,有一个拿起一些火炭,放在他的手中。以后那第七个人便带火炭离去,以西结没有办法再看见他;然而,这种说法强烈地暗示,他已经离开圣殿,去执行他的任务,将火炭撒在邪恶的耶路撒冷城上。 

  这里有两个新的景致,浮现在这个场面中: 

  (一) 上帝的审判与上帝的荣耀,彼此无法区分 。对于耶路撒冷城,有这么严重毁灭之威胁的火炭,是上帝宝座上作为洁净和荣耀之用的火炭的一部分。 

  这个洁净与刑罚的主题,非常富有意义,在许多宗教文学中都经常出现。伊朗的先知撒雷若斯脱( Zarathustra )大概是以西结同时代的人,他曾说,在审判的日子,熔化的金属必如大水一般的来临,将为义人洗脚,洁净他们,好像温热的牛奶一样;却要烧毁不义之人的污秽。在以西结的异象中,也出现同样紧张的情势:圣洁的耶路撒冷城,对于上帝的火炭,应该是一无惧怕,除非它已变为不再圣洁。然而那些可作洁净之用的火炭,是真有威胁性的,只因在全城之中,有那么多可烧毁的不洁之物。 

  上帝用火炭洁净,包含威胁和应许。对于那些寻求行走上帝的道路的人来说,上帝的火炭可以洁净和医治,正如以赛亚在圣殿中所发现的那个伟大异象一样(赛六 6 )。但是同样的火炭也可以烧灭那些不洁净的人,像那些在所多玛和蛾摩拉的人所付出的代价(创十九 24 )。耶路撒冷的悲剧是,它正朝死海谷,向那些通往罪恶之城的道路上直奔。 

  (二) 上帝的审判是上帝离开的标记 。虽然这个异象在这点上是复杂的,但上帝的座车已在明显的移动,正如在十一章和本章其他部分所说的一样,当这个异象继续发展时,移动一定要加速。经过仔细的思考,事实逐渐清楚,上帝的转移比火炭所代表的审判更加凶恶。因为有上帝的同在的审判,虽然可怕,但绝对比上帝的远离为佳。 

  这位先知就是这样开始揭示一个不易了解的主题。他传讲上帝毁灭的命令,使他服事的圣工,变得阴云重重,这是一种不可思议的状况,比审判的毁灭更为可怕。然而实行审判,表明上帝的同在;而上帝的远离则是可怕。在上帝自圣殿撤出的这个第一步,强迫祂;虽然祂不愿离开,但是被一个邪恶的民族逐出。 

  宗教最终的特权,就是上帝的同在,不论是多么的艰难。但最可怕的损失,就是那种同在的离开。以西结将这件事说得非常清楚:上帝的同在决不是无缘无故的消失,乃是因为有人坚持继续追随邪恶所造成的后果。 

  更新平原的异象(十 9-22 ) 

  以西结所见的异象,到这个时刻,已经从一个情景平移到另一个情景,突然之间,好像陷入泥淖,进退不得,因为者对于上帝座车和伴随的,都作过详细的叙述。有许多说明都是重复一一章十五至廿八节特别详细的回忆。这些经节究竟是耶路撒冷异象的主体?抑或代表编辑的修订工作,在这工作中把一部分属于第一章的经节,插入现在的经文内?在圣经学者之间,曾引起很大的争论。对于这个复杂的问题,无论怎样解决,我们都应该欣赏这些经节叙事的效果;把它当作一个整体。在十章的开头,有一个运动开始向高潮进展;这个运动就是上帝的宝座 离开 圣殿。这个突然冗长旋转的轮、和许多脸的叙述,就整体而论,乃是为增进紧张、延缓异象的高潮。然而,究竟是文字上的一种设计,或是异象本体的主干,依然是无法确定。 

  在这一部分的经文里面,有一种新奇的因素。在第一章的异象中,天上的宝座是由 活物 伴随;但是在这一段经文中,这位先知曾有两次,不按常规,去特别陈述第一异象中的那些 活物 ,正是现在异象中的。也许以西结在第一个异象里,无法相信那些活物就是,因为后者与圣殿的装饰和约柜本身,都有密切的关系。但是现在,在耶路撒冷的异象中,清楚知道他们就是。也许勉强解释一个问题,不大妥当,但是在叙事中似乎有某种程度的讽刺:在巴比伦的平原上,属于圣殿的,上帝的宝座, 带给 被掳的以西结;而在他们耶路撒冷的‘家乡’,在那里百姓竟将上帝的 宝座 搬出圣殿。在此已经可以豫料到,十一章即将介绍的主题:上帝虽然离开圣殿,可是祂可以藉那些被掳的子民作工。这样,在另一方面看来,这一部分冗长的叙述,不祗增加紧张的程度,而且插入一个盼望的因素。
──以西结书第10章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   荣耀   轮子   火炭   耶和华   活物   翅膀   耶路撒冷   宝座   上帝   以色列   修订本   译本   文理   我在   站在   停在   东门   形状   圣经   都是   注释   先知   的人   麻衣   当代   所见   都有   云彩   河边   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释