以西结书第35章多译本对照查经
拼音版结35:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,
吕振中结35:1 永恒主的话传与我说∶
新译本结35:1 耶和华的话临到我说:
现代译结35:1 上主向我说话;
当代译结35:1 主的话临到我说:
思高本结35:1 上主的话传给我说:「
文理本结35:1 耶和华谕我曰、
修订本结35:1 耶和华的话临到我,说:
KJV 英结35:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
NIV 英结35:1 The word of the LORD came to me:
拼音版结35:2 Rénzǐ a, nǐ yào miàn xiàng Xīershān fā yùyán, gōngjī tā,
吕振中结35:2 「人子阿,你要向西珥山板着脸,传神言攻击它,
新译本结35:2 “人子啊!你要面向西珥山,说预言攻击它,
现代译结35:2 他说:「必朽的人哪,你要公开斥责以东,
当代译结35:2 “人啊,你要发预言斥责西珥山,
思高本结35:2 人子,你要面向色依尔山,讲预言攻斥它,
文理本结35:2 人子欤、其面西珥山而预言曰、
修订本结35:2 "人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,
KJV 英结35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
NIV 英结35:2 "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
和合本结35:3对他说:‘主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
拼音版结35:3 Duì tā shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Xīershān nǎ, wǒ yǔ nǐ wèi dí, bì xiàng nǐ shēnshǒu gōngjī nǐ, shǐ nǐ huāngliáng, líng rén jīnghaì.
吕振中结35:3 对它说;主永恒主这么说∶西珥山哪,你看,我跟你为敌;我必伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
新译本结35:3 对它说:‘主耶和华这样说:西珥山啊!我要与你为敌,伸手攻击你,使你非常荒凉。
现代译结35:3 告诉他们,我—至高的上主这样说:以东山区啊,我要跟你作对!我要伸手攻打你,使你荒废。
当代译结35:3 对他说:‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒废无用。
思高本结35:3 对它说:吾主上主这样说:色依尔山啊!看,我要攻击你,伸手打击你,使你变成沙漠和荒野。
文理本结35:3 主耶和华云、西珥山乎、我为尔敌、必举手攻尔、使尔荒凉、令人骇异、
修订本结35:3 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。
KJV 英结35:3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
NIV 英结35:3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
和合本结35:4我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
拼音版结35:4 Wǒ bì shǐ nǐde chéngyì biàn wèi huāng cháng, chéngwéi qī liáng. nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中结35:4 我必使你的城市荒废;你成了荒凉,你就知道我乃是永恒主。
新译本结35:4 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
现代译结35:4 我要使你的城镇荒凉;我要使你的土地荒芜;这样,你就知道我是上主。
当代译结35:4 我要使你的城市变成废墟荒漠,这样你就知道我是主。
思高本结35:4 我要使你的城市变成废墟,你将成为沙漠:如此,你便承认我是上主。
文理本结35:4 毁尔城邑、使尔荒凉、则知我乃耶和华、
修订本结35:4 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
KJV 英结35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
NIV 英结35:4 I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
和合本结35:5因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
拼音版结35:5 Yīnwei nǐ yǒng huái chóuhèn, zaì Yǐsèliè rén zāo zāi, zuìniè dào le jìntóu de shíhou, jiāng tāmen jiāo yǔ dāo jiàn,
吕振中结35:5 因为你永怀着仇恨,当以色列人遭遇灾难的时候、罪罚到了尽头的日子、你将他们交付于刀剑之势力下,
新译本结35:5 因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,
现代译结35:5 「你是以色列的世仇。以色列为自己的罪遭殃、受最后审判的时候,你把他交给敌人屠杀。
当代译结35:5 你对以色列人心存旧恨,在他们遭遇危难、受尽刑罚的时候,把他们交给敌人杀害。
思高本结35:5 因为在以色列子民遭难时,在他们罪恶满盈时,你怀着永不忘的仇恨将他们交於刀剑:
文理本结35:5 因尔恒怀仇怨、且于以色列族遭难之时、受罚之际、付之于刃、
修订本结35:5 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
KJV 英结35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
NIV 英结35:5 "'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
和合本结35:6所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
拼音版结35:6 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì shǐ nǐ zāoyù liúxuè de bàoyìng, zuì ( yuánwén zuò xuè ben jié tóng ) bì zhuīgǎn nǐ. nǐ jì bù hèn è shārén liúxuè, suǒyǐ zhè zuì bì zhuīgǎn nǐ.
吕振中结35:6 因此我指着永活的我来起誓,主永恒主发神谕说,我必定使你受流人血的报应,流人血的罪罚必追赶你;你既有了流人血的罪(传统∶你恨恶了血),流人血的罪罚就必追赶你。
新译本结35:6 所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。
现代译结35:6 所以,我—至高的上主指着自己的永生发誓:你注定灭亡,不能逃脱。你犯了凶杀的罪,血债必须用血偿还。
当代译结35:6 所以主上帝宣告说:我指着我的永生起誓:你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血的事件就如影相随般跟着你。
思高本结35:6 为此,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──你既仇恨了血,血也必迫害你。
文理本结35:6 主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、
修订本结35:6 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。
KJV 英结35:6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
NIV 英结35:6 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
和合本结35:7我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
拼音版结35:7 Wǒ bì shǐ Xīershān huāngliáng, líng rén jīnghaì, láiwǎng jīngguò de rén wǒ bì jiǎnchú.
吕振中结35:7 我必使西珥山荒凉,令人惊骇;从那里来回经过的人、我都要剪除。
新译本结35:7 我必使西珥山非常荒凉,我必从那里剪除来往的人。
现代译结35:7 我要使以东山区彻底荒废,杀死所有路过那里的人。
当代译结35:7 我要使西珥山荒废,又消灭一切来往西珥的人,
思高本结35:7 我必使色依尔山成为沙漠和荒野,由其中灭绝来往经过的人。
文理本结35:7 我将使西珥山荒凉、令人骇异、往来之人、绝于其中、
修订本结35:7 我要使西珥山荒凉荒废,把来往经过的人从它那里剪除。
KJV 英结35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.
NIV 英结35:7 I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
和合本结35:8我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
拼音版结35:8 Wǒ bì shǐ Xīershān mǎn yǒu beì shā de rén. beì dāo shā de, bì dǎo zaì nǐ xiǎo shān hé shān gǔ, bìng yīqiè de xī shuǐ zhōng.
吕振中结35:8 我必将被刺死的人(传统∶他的被刺死的人)充满了你的山(传统∶他的山);你的冈陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒毙于其中。
新译本结35:8 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
现代译结35:8 我要使以东的群山遍地尸首,使山丘、山谷、溪流填满了阵亡的人。
当代译结35:8 我要使被刀所杀的人遍满你的高山、冈陵、山谷和溪涧。
思高本结35:8 我要使你的群山、丘陵、山谷和溪涧,堆满伤亡的人,使刀剑伤亡的人横卧其中。
文理本结35:8 被戮者遍于山冈、被刃者仆于陵谷溪涧、
修订本结35:8 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
KJV 英结35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
NIV 英结35:8 I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
和合本结35:9我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
拼音版结35:9 Wǒ bì shǐ nǐ yǒngyuǎn huāngliáng, shǐ nǐde chéngyì wú rén jūzhù, nǐde mín jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中结35:9 我必使你永远荒凉;你的城市必没有人居住;你们就知道我乃是永恒主。
新译本结35:9 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
现代译结35:9 我要使你永远荒废,再也没有人要住在你的城镇。这样,你就知道我是上主。
当代译结35:9 我要使你永远荒废,你的境内杳无人迹;这样,你就知道我是主。’
思高本结35:9 我要使你永久变为荒芜,你的城邑再没有人居住:如此,你们便承认我是上主。
文理本结35:9 我将使尔恒为荒墟、尔之城邑、无人居处、则知我乃耶和华、
修订本结35:9 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
KJV 英结35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
NIV 英结35:9 I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
和合本结35:10因为你曾说:这二国、这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里)。
拼音版结35:10 Yīnwei nǐ céng shuō, zhè èr guó zhè èr bāng bì guīyú wǒ, wǒ bì dé wèi yè. ( qíshí Yēhéhuá réng zaì nàli )
吕振中结35:10 「因为你曾说∶『这二国这二邦必归于我,我必拥有它以为业』;[其实永恒主仍在那里]
新译本结35:10 “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。
现代译结35:10 「虽然我—上主是犹大和以色列两国的上帝,你竟敢说他们是你的,要并吞他们的领土。
当代译结35:10 你曾说:‘犹大和以色列是我的,上帝在那里又怎样?我们要吞并他们。’
思高本结35:10 因为你说过:这两个民族,这两个地域应属於我,虽然雅威住在那里,我还要去占领;
文理本结35:10 尔曰、此二国二族、必归于我、为我所有、第耶和华在彼、
修订本结35:10 "因为你曾说'这二国、这二邦必归我,我们必得为业',其实耶和华仍在那里;
KJV 英结35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
NIV 英结35:10 "'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
和合本结35:11所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
拼音版结35:11 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì zhào nǐde nùqì hé nǐ cóng chóuhèn zhōng xiàng tāmen suǒ fā de jídù dāi nǐ. wǒ shenpàn nǐde shíhou, bìjiāng zìjǐ xiǎnmíng zaì tāmen zhōngjiān.
吕振中结35:11 所以主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓;我一定要照你因仇恨而向他们发的忿怒和妒愤来办你(仿七十子加上的);我判罚你的时候要将自己在你(传统∶他们)中间让人认识。
新译本结35:11 所以我指着我的永生起誓:我必照着你因仇恨而向他们所发的忿怒和嫉妒对待你。我审判你的时候,必把自己显明在他们中间。这是主耶和华的宣告。
现代译结35:11 所以,我—至高的上主指着自己的永生发誓:你怎样愤恨、妒嫉、厌恶我的子民,我也要照样对付你。他们要知道我这样惩罚你是替他们伸冤。
当代译结35:11 主上帝宣告说:‘我指着我的永生起誓:你既仇恨他们,我就按你的怒气和嫉妒惩罚你,藉此使以色列人认识我,
思高本结35:11 为此,我指着我的生命起誓,──吾主上主的断语──就如你怎样怀着仇恨对待他们,同样我也必以怒火和妒恨来对待你;当我惩罚你时,我叫你知道我在他们中,
文理本结35:11 故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、
修订本结35:11 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。
KJV 英结35:11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
NIV 英结35:11 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
和合本结35:12你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:这些山荒凉,是归我们吞灭的。
拼音版结35:12 Nǐ ye bì zhīdào wǒ Yēhéhuá tīngjian le nǐde yīqiè huǐbàng, jiù shì nǐ gōngjī Yǐsèliè shān de huà, shuō, zhèxie shān huāngliáng, shì guī wǒmen tūn miè de.
吕振中结35:12 你就知道我永恒主已经听见你所说一切侮慢的话来毁谤以色列众山,说∶『荒凉啦!它们是给我们以供吞灭的。』
新译本结35:12 这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!”
现代译结35:12 那时你就知道,我—上主曾经听见你轻蔑地说,以色列的群山都荒废了,要归你并吞。
当代译结35:12 也使你知道我听见你毁谤以色列的一切话。你说:这地要荒废,要被我们吞吃。
思高本结35:12 并要你知道,我上主听见了你向以色列的群山所讲的一切诅咒的话,说:它们已荒芜了,已交给我们享用。
文理本结35:12 尔指以色列山冈谤渎云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、
修订本结35:12 你必知道我─耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:'这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。'
KJV 英结35:12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
NIV 英结35:12 Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
和合本结35:13你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
拼音版结35:13 Nǐmen ye yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà, zēngtiān yǔ wǒ fǎnduì de huà, wǒ dōu tīngjian le.
吕振中结35:13 你妄自尊大开口谤渎我,增多话语来侮辱我,我都听见了。
新译本结35:13 你们用口说夸大的话攻击我,说出许多话来与我作对,我都听见了。
现代译结35:13 你疯狂自大地毁谤我的话,我都听见了。」
当代译结35:13 你妄自尊大,开口毁谤我,说出许多侮辱我的话,我都听见了。
思高本结35:13 当你们开口说大话攻斥我,说出许多凌辱我的话时,我都听见了。
文理本结35:13 尔以口向我夸大、烦言攻我、我已闻之、
修订本结35:13 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
KJV 英结35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
NIV 英结35:13 You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
和合本结35:14主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
拼音版结35:14 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, quán dì huānlè de shíhou, wǒ bì shǐ nǐ huāngliáng.
吕振中结35:14 主永恒主这么说∶正当遍地欢喜的时候,我必使你凄凉。
新译本结35:14 主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。
现代译结35:14 至高的上主说:「我要使你荒凉。
当代译结35:14 所以我要使你荒废,全地的人都因此欢乐,
思高本结35:14 吾主上主这样说:当全地欢跃时,我要使你荒芜,
文理本结35:14 主耶和华曰、全地欢乐之际、我必使尔荒凉、
修订本结35:14 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
KJV 英结35:14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
NIV 英结35:14 This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
和合本结35:15你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。’
拼音版结35:15 Nǐ zenyàng yīn Yǐsèliè jiā de dì yè huāngliáng ér xǐlè, wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dāi nǐ. Xīershān nǎ, nǐ hé Yǐdōng quán dì bì dōu huāngliáng. nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中结35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而欢喜,我也必怎样办你∶[西珥山哪,你和全以东都必荒凉];你(传统∶他们)就知道我乃是永恒主。
新译本结35:15 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山啊!你和以东全地都必荒凉。他们就知道我是耶和华。’”
现代译结35:15 从前我的子民遭难时,你怎样欢呼,现在全世界的人也要照样因你陷落而欢呼。西珥的山区,是的,整块以东的土地,都要变成废墟。那时,人人就知道我是上主。」
当代译结35:15 你既在以色列遭难的时候幸灾乐祸,我要让你自己也亲尝其味。西珥山啊,你和全以东都要荒废。这样,你们就知道我是主。’”
思高本结35:15 就如在以色列家的产业荒芜时,你曾喜乐;同样,我也要这样对待你;色依尔山必变成荒野,全厄东必被消灭:如此,人必承认我是上主。」
文理本结35:15 尔因以色列族之业荒凉而喜、我必依尔所行而报尔、西珥山乎、尔及以东全地、必皆荒凉、则知我乃耶和华、
修订本结35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道我是耶和华。"
KJV 英结35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
NIV 英结35:15 Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
以西结书第35章-灵修版圣经注释
以西结书第卅五章 第 35 章结 35 章 > 西珥山
──以西结书第35章以东的别称,先知再次对它发预言
──以西结书第35章
35 章 以西结对以东(也叫西珥)发出了另一个预言。 25 章 12 至 14 节是他对以东发的第一个预言。在这个预言中,以西结可能是用以东来代表所有反对神的百姓的国家。第 36 章讲的是以色列将得以复国,而神的敌人以东将成为废墟。
结 35:2> 神为何要先知发预言攻击西珥山?
35:2 在巴比伦毁灭耶路撒冷的时候,以东向巴比伦提供了帮助,还在毁城之后幸灾乐祸。以东长期敌对神的百姓,导致了神对以东的审判。
结 35:6-8> 以其人之道还治其人之身,这正是神对付以东的手法……
35:6-8 以西结的预言针对的不仅是以东人,而且是针对他们的山和地。他们的国界是西珥山。山乃象征着力量和权力,代表了这些傲慢的人。他们自认为作的恶不会被发现。以东复仇的愿望反害了他们自己。他们得到的惩罚刚好是自己急于加给别人的惩罚。神有办法使人自食其果,所以我们在论断别人时必须小心(参太 7:1-2 )。
──以西结书第35章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-丁道尔圣经注释
D 抨击以东的不忠(三十五1~15)
在攻击列国的神谕中,有一小部分提到以东人(二十五12~14),不可避免的问题是,以西结书发展到现在,以色列的复兴乃是主要的论题,在这个特殊阶段,为甚么还有全章经文论到以东呢?最简单的答案是把这段经文看为后来才加添进去的,但这答案经不起考验,因为这神谕与三十六章有紧密的关联,两章经文的预言都有严厉责备的风格(「因为……所以」),而且对以东和以色列的山岭有刚刚反向的讲论(三十五3,三十六9)。可能的答案是,以东人因出卖他们与以色列的关系而闻名,正当耶路撒冷快要崩溃的时候,他们抢掠了以色列的地方。这种行为导致了这里充满憎恶的预言,也导致了这预言被放在耶路撒冷陷落的消息之后。还有,如果以色列复兴的先声是要除去她的敌对邻居(三十四25,境内的「恶兽」?),那么,关于以东荒凉的预言放在这里是最适合不过的了。当然,「以东」一词从未出现在本章中:经常出现的是西珥山。这是指亚拉巴以东的山区,死海向南伸展的峡谷,它的中心是蔷薇红色的彼特拉城(圣经的西拉)。那些斑岩的色泽几乎可以肯定以东(希伯来文「红色」的意思)一名的由来,但有一个传统的解释将它与以扫出生时的外表联系起来(创二十五25)。在这个山区居住的是以东人,雅各布孪生兄弟的后裔,他们对待自己的以色列亲人一直持敌对态度(第5节所说的永怀仇恨)。平心而论,我们必须补充,错失不是完全属于单方面的。(圣经上关于他们的关系,可参看创二十五22及下,二十七1~41;民二十14~21;撒下八13~14;王下八20~21,十四7;诗一三七7;赛三十四;耶四十九7~22;哀四21~22;摩一11~12;俄;玛一2~5)。
对西珥山居民的控诉有三方面:(a)因为他们永怀仇恨,以色列有灾难的时候,他们攻击她的儿女(5节);(b)因为他们期望扩张土地,这很可能导致他们支持尼布甲尼撒,藉以交换对方应许将犹大和以色列的一部分土地给与他们(10节);(c)因为他们傲慢的自大和残忍,对耶路撒冷的陷落幸灾乐祸(12~15节)。这些罪行特别可恶的地方见于第10、12和13节。以西结回应说,以东对土地的伸张是无效的,因为犹大和以色列是神的领土(耶和华在那里,10节),不法的人占有它,将会有危险(参:王下十七24~28所载,亚述殖民者在北国领土所遭遇的下场)。对犹大百姓投以傲慢的辱骂就等同对耶和华的亵渎,祂已经听到了。这里在每一种情况中,神宣告的审判都采取了报复的形式。以牙还牙的法则带来了杀戮的报应,因为以东已经流了别人的血;憎恶还以憎恶,荒凉还以荒凉。
3. 荒凉与废弃(RSV;和合作「使你荒凉,令人惊骇」)。希伯来文词语是有头韵的šemāmâû-mešammâ,也见于六章14节,三十三章28、29节。
5. 遭遇灾难的时候(吕译)必定指公元前五八七年的事情,不是指一些假定的,关于耶路撒冷后来被以东人破坏的事情,这事在尼赫迈亚记一3有暗示,一如某些坚持较后日期的论者所主张的。与这个平行的词语,受最后审判的时候(现中;RSV较AV可取),表示公元前五八七年的审判是耶路撒冷受苦的最高峰,一如以赛亚书四十2也清楚表明的。这里所暗示的事故可以比较俄巴底亚书10~14节。
6. 以东因不忠而卷入的流血罪咎,因为她与以色列的原始血缘关系而显得更加严重。虽然这一节经文并不完全清楚,这里四次提到血(dām)可能是以东这个未被提到的名称的文字游戏。
7. 来往经过的人:一个希伯来用语,如「买主和卖的主」(七12)与「出去的人和进来的人」,意思是「全部,没有例外」(全部往来的人,RSV)。
9. 与第5节中的怀恨相称的是永远荒凉的惩罚。这比像埃及和亚扪一类国家的遭遇还要严厉,他们最少还有一个复兴的希望(二十九14;耶四十九6)。
10. 两国是指以色列和犹大。以东人被关闭在他们的山寨中,必定经常对他们西北部较为肥沃的土地投以贪婪的目光。但他们惟一可以成功的机会是犹大软弱的时候,这个机会他们曾经利用了。很有趣的是,甚至当犹大被审判的时刻,神仍然在那块土地上,认同祂自己的百姓(12节)。
14. 这里RSV的意思是,一如以东对耶路撒冷幸灾乐祸,神也要使以东成为荒凉,以致全地都为着以东欢呼。这意思较AV的意思更可取,后者认为,当全地都欢乐的时候,只有以东一个国家没有欢呼。
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-以西结书第35章-新旧约圣经辅读注释
以西结书第卅五章 顽梗悖逆(三十五 1 ~ 15 ).历史渊源
“西珥山”是以东的别称,而以东人是以撒的儿子以扫的后裔,他们和以色列的仇恨便是来自以扫和雅各的纷争。原是一族的兄弟由于雅各用计夺取以扫的两项祝福而成为对敌,几百年来经常彼此战斗。虽然这两族的仇恨拥有长久的历史背景,但这段经文的重点却在于预言以东占领以色列,和以东将要受的报应( 14 ~ 15 )。
.以东的罪行
① 她是一个永怀仇恨的国家( 5 ;对比二十五 12b )。
② 她在以色列遭难时,落井下石,作了许多“不当”作的事情( 5 ;对比俄 10 ~ 15 )。
③ 她对以色列和犹大两国的地业虎视眈眈( 10 )
④ 她对以色列人极其狂傲,更与神对敌( 12 ~ 13 )
.神的判决
神是公义的,祂照以东向以色列所作的恶行报应在她身上,并以“永远”的荒凉来刑罚以东的“永远”怀恨( 3 ~ 4 、 9 ),可见神并没有掩眼不理世事,也没有胡乱的作出判决。以东可代表一切与神为敌的人,他们诽谤基督教的信仰,攻击信徒,可是神却真的存在,并正观看他们手中所作的、口中所说的、心中所想的事情和意念。神要在他们所行的事上作出公平的判决,让相信祂的人有真安息。
思想 有什么罪行在我心内已久,却没有被对付的呢?
──以西结书第35章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-圣经串珠版注释
以西结书 以西结书 第卅五章 注释35:1-36:15
这段经文以山为对象,指出将来神对人民与土地所要作的事。西珥山
是以东的别称 , 25:12-14已对它发出审判的词句,这里更详尽的道出
审判的内容。
1-15 以东必遭重罚
先知再次重复以东遭报的预言,把它置於以色列的复兴之前,是有特
别的意义:以色列的复兴有系於她的归回故土,因此霸占该地的以东
人必须先被消灭。有关以东与以色列之间的仇恨,参俄巴底亚书。
1-4
2
「西珥山」:地势高峻,以东置身其中有相当安全的自然军事
保护。但耶和华必使以东遭审判,成为荒凉之地。
3
「荒凉,令人惊骇」:原文或作「极其荒凉」。
(参6:14; 本章7同)
5-9
以东受罚的原因之一是她「永怀仇恨」,在以色列面临危难时,不但
袖手旁观,更犯了「杀人流血之罪」。
5 「永怀仇恨」:自古以来积存仇恨。
「在以色列人 ......
的时候」:这大概是指主前五八六年耶路撒
冷沦陷之时。
「交与刀剑」:任人遭毁灭,不加援助,等於亲自杀人流血。
6
「罪必追赶你」:生动地描写「流人血者必要承受流血之罪」
的事实。
7 「来往经过的人」:指一切以东人。
10-15
以色列境内土地丰饶,使长期居於不毛之地的以东人生出占有之心,
现适逢以色列面临大外患,以东便趁虚而入,意图占领以色列土地。
这越轨的行动构成耶和华审判以东的第二个原因。
10
「二国、二邦」:指南国犹大与北国以色列。
她们是以东长久以来所觊觎的土地。
「耶和华仍在那里」:虽然二国沦亡,但土地所有权仍掌握在
主的手中,谁也无法夺去(参利25:23)。
12 「是归我们吞灭的」;任我们占据。
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-启导本圣经注释
以西结书
以西结书第三十五章
35:3 “西珥山”:代表以东地。巴比伦人攻陷了耶京,以东人便和巴比伦人联合起来,追杀犹大的逃难者(35:5),攫夺土地(35:10)。
35:10 “这二国”:以色列国和犹大国。
35:14-15 以东对以色列民幸灾乐祸,神以其人之道还治其人之身,叫以东也遭受同样的灾祸;其他国家因此快乐。
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-21世纪圣经注释
以西结书 注释三十五 1 至三十六 15 对山的预言:警告以东、鼓励以色列
我们要注意三十五章和三十六章 1 至 15 节合成了一个宣讲。整段之中一贯的意象是山岭。以东的山,即西珥山,将成为荒凉(三十五 7 、 14 ),而以色列的山却生长繁茂(三十六 8-9 ),人口众多(三十六 10-12 )。
以东是以色列的邻国,自古为敌。这两个民族的血源接近,却一直互相敌对。以东地靠于以色列的东疆,沿死海向南伸展,以东的山岭西珥山,俯视着以色列的东部。以色列人遭受灾害时,以东人可从旁俯视。
以东多方面受到指责。首先,她在以色列极需援助时出卖了以色列(三十五 5 )。其次,以东人因以色列的毁灭幸灾乐祸(三十五 12 、 15 ,三十六 5 )。第三,他们趁着混乱,乘机夺取以色列一些土地(三十五 12 ,三十六 2 、 5 )。邻居间的世仇往往难于消解。因为所敌视的邻居遇上不幸而高与,甚或趁机取利,是常见的事。但我们必须抱持公正的态度,尽管这样做并不容易。
以东可象征神的子民与「世界」无休止的敌对。由于戴维是攻克及控制以东的王(参三十四 21-24 及撒下八 12-14 的注释),戴维也象征以色列的胜利,故以东的沦落象征一个新局面的开始。「戴维」的重现使我们想到弥赛亚的来临及创建的新局面,即耶稣基督宣讲的天国。
三十五 1-15
神透过以西结斥责以东:「我要与你为敌。我使你变成荒凉之地时,你就知道我是耶和华( 3-4 节)。你长久以来敌视以色列,甚至在他们国亡之时,出卖了他们( 5 节)。杀人之血将追上你,你将成为旷野之地。这样,你们就知道我是耶和华( 6-9 节)。你们以为可以趁以色列和犹大荒凉无人之时,夺取他们的土地。你也向我夸口。由于你喜悦以色列变成旷野,故你们也将变成旷野( 10-15 节)。这样,你们就知道我是耶和华( 4 、 9 、 15 节)。」
……圣经注释本章结束
以西结书第35章-每日研经丛书注释
以西结书第卅五章 西珥山的荒凉(卅五 1-15 )这次向西珥山所传毁灭的豫言,起初从上下文看起来,似乎非常奇异。以西结书前面的部分,特别热心传讲攻击外邦的豫言(廿五至卅二章);三十五章虽是属于以西结的部分圣工,接在耶路撒冷失败的信息之后,当时这位先知的注意力,又转向选民的前途。但是毁灭西珥山的这个谕旨,必须与下面的经文(卅六 1-15 ),就是向以色列山所说的豫言,互相联结。这两段经文,都是非常富于诗意的向‘山’说话,显示上帝将要积极对待选民和他们的国土。
西珥山是以东这个国家的另外一个名字,过去即已成为这位先知所传简短圣谕的主题(廿五 12-14 )。以东位于死海的东南部,在亚拉巴的东侧,目前是约但王国领土的一部分。根据希伯来人的传说,这片土地为雅各的哥哥以扫的后裔所居住,尽管有这个共同祖先的成分,但在以色列(犹大)与以东的居民之间,在历史上长期一直都站在敌对的立场。
虽然在以西结的奉派工作中,他为什么发出攻击西珥山或以东的豫言,原因尚无法确定,但是一艘推测,可能是有消息传到这位被掳的先知那里激发他这样说的。这消息一定是传送耶路撒冷失败的同一个人所带来的,消息的内容是以东共同图谍,使犹大崩溃。他们协助巴比伦的侵略,致使犹大失败。后来,当犹大成为废墟的时候,他们视之为一个大好的时机。从前属于犹大的领土,现在可以随便据为己有;以东人便开始占领犹大的土地。
攻击西珥山豫言的内容,基本上分成三个部分:
(甲)本章开始即宣告上帝与以东为敌,和该国将临的审判( 1-4 节)。由于国土之内多山,显然非常安全,不会受到外来的攻击,在向东延伸的部分有一大沙漠,作为国界。(乙)下面是以东遭受审判的第一个理由:他们以‘永怀仇恨’攻击选民,甚至在他们遭遇极大灾难的时期( 5-9 节),也是一样。历代以来,这两个邻国就为许多小事,而争吵不休。现在犹大面临危机,以东抓住机会,便对她的邻国采取断然的措施。这样作法,他们实在犯了谋杀的罪(即 6 节的‘流血’之意)。由于以东曾经负责杀害许多人,所以上帝在审判时,必叫她的国民中,许多人经历被杀。(丙)以东将要遭受审判的第二个理由:就是他们使犹大崩溃,以便夺取空地,成为他们自己的产业( 10-15 节)。他们的憎恨夹杂嫉妒,他们晓得犹大的灭亡,乃是一个大好的时机,使他们在亚拉巴之东的硗薄农田,可以增加许多肥沃的土地,作为他们自己的产业。
由于在旧约圣经里面时常有这种事情,对于古时罪恶的描述,似乎正可以反映现代的世界。西珥山是一代又一代培养嫉妒的地方;毫无疑问,根据他们过去对于邻国犹大所表现的不义要受到审判。然而,不论是何种原因,一个国家对于另外一个国家积存仇恨,并且一代又一代的继续培养,国民的心胸必日趋腐败。现在以东有它的现代的相应部分,也有许多国家对于邻国,仍然怀历史的仇恨,根据邻国过去所行的不义,总可以找出一些仇恨的原因。但是用一部仇恨的历史去教导子女,在未来的一代,仇恨可能会扩大,不论是任何国家,最后必受咒诅;仇恨好像癌症一样,可以扩散至国家的整体,加速灭亡的日子。国家正如个人一样,必须学习赦免的艺术,只有赦免,才可以切除国体之内的癌症。
纯粹的恨是一种很少有的情绪;以东的恨夹杂嫉妒,事实上,贪心便想强占从前属于邻舍的地业。仇恨与贪心混合,乃是一种危险的成品,在一个国家或个人里面,会造成极大的破坏力。当人内心存这等邪恶的力量,决不可能有完满的人生。人的内心必须意识到,我们被上帝所爱,也必须去爱别人;但如果我们内心充满仇恨,就无法去爱别人。当我们学习上帝之爱的时候,我们就发觉,那是一种舍己的爱;爱心与贪心无法并存。这样,不论是就个人或国家来说,假如我们里面为爱所充满,才可以使仇恨与贪心消灭于无形。倘若仇恨与贪心不能消灭,好像西珥山一样,那么,我们将要听到可怕的圣言:‘我与你为敌。’( 3 节)
──以西结书第35章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束