以西结书第23章多译本对照查经
拼音版结23:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,
吕振中结23:1 永恒主的话又传与我说∶
新译本结23:1 耶和华的话又临到我说:
现代译结23:1 上主对我说话;他说:
当代译结23:1 主的话临到我说:
思高本结23:1 上主的话传给我说:「
文理本结23:1 耶和华谕我曰、
修订本结23:1 耶和华的话临到我,说:
KJV 英结23:1 The word of the LORD came again unto me, saying,
NIV 英结23:1 The word of the LORD came to me:
拼音版结23:2 Rénzǐ a, yǒu liǎng gè nǚzi, shì yī mǔ suǒ shēng,
吕振中结23:2 「人子阿,有两个女人是一母亲生的∶
新译本结23:2 “人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。
现代译结23:2 「必朽的人哪,从前有两个姊妹住在埃及。
当代译结23:2 “人啊,有一对同胞姊妹,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们年轻时在埃及失去贞操,於是,便当起娼妓来。后来她们都归属於我,并且生儿育女。阿荷拉即撒马利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
思高本结23:2 人子,有两个女人,同是一母的女儿,
文理本结23:2 人子欤、昔有二女、一母所生、
修订本结23:2 "人子啊,有两个女子,是一母所生,
KJV 英结23:2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
NIV 英结23:2 "Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
和合本结23:3她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
拼音版结23:3 Tāmen zaì Aijí xíng xié yín, zaì yòunián shí xíng xié yín. tāmen zaì nàli zuò chǔnǚ de shíhou, yǒu rén yōng bào tāmen de huái, fǔ mó tāmen de rǔ.
吕振中结23:3 她们在埃及耽于邪淫;她们幼年耽于邪淫;就在那里她们的胸部给人挤压了,在那里他们处女的奶头有人抚摩了,
新译本结23:3 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
现代译结23:3 她们年轻的时候沦落为妓女,让人玩弄乳房,失去了童贞。
当代译结23:3 “人啊,有一对同胞姊妹,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们年轻时在埃及失去贞操,於是,便当起娼妓来。后来她们都归属於我,并且生儿育女。阿荷拉即撒马利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
思高本结23:3 她们在埃及行过淫,年轻时当过娼,在那里有人抚弄过她们的乳房,在那里有人糟蹋了她们的童身。
文理本结23:3 当其少年、在埃及行淫、为男拥抱、摩抚厥乳、
修订本结23:3 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
KJV 英结23:3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
NIV 英结23:3 They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
和合本结23:4她们的名字:姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒马利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
拼音版结23:4 Tāmen de míngzi, zǐ zǐ míng jiào a hé là, meìmei míng jiào a hé Lìbā. tāmen dōu guīyú wǒ, shēng le érnǚ. lún dào tāmen de míngzi, a hé lā jiù Shìsǎ Mǎlìyà, a hé Lìbā jiù shì Yēlùsǎleng.
吕振中结23:4 她们的名字是大姐叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都嫁给我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
新译本结23:4 姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
现代译结23:4 姊姊的名字叫阿荷拉—代表撒马利亚;妹妹的名字叫阿荷利巴—代表耶路撒冷。我娶了她们姊妹两人;她们都替我生了孩子。
当代译结23:4 “人啊,有一对同胞姊妹,姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。她们年轻时在埃及失去贞操,於是,便当起娼妓来。后来她们都归属於我,并且生儿育女。阿荷拉即撒马利亚,阿荷利巴即耶路撒冷。
思高本结23:4 她们的名字,大的叫敖曷拉,她妹妹叫敖曷里巴。她们本来属於我,也给我生了子女。至於她们的名字:敖曷拉是指撒玛黎雅,敖曷里巴是指耶路撒冷。
文理本结23:4 姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱归于我、而生子女、阿荷拉即撒玛利亚、阿荷利巴即耶路撒冷也、
修订本结23:4 她们的名字,大的叫阿荷拉,妹妹叫阿荷利巴。她们都归于我,生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉是撒玛利亚,阿荷利巴是耶路撒冷。
KJV 英结23:4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah.
NIV 英结23:4 The older was named Oholah, and her sister was Oholibah. They were mine and gave birth to sons and daughters. Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
和合本结23:5阿荷拉归我之后行邪淫,贪恋所爱的人,就是她的邻邦亚述人。
拼音版结23:5 A hé lǎ guī wǒ zhī hòu xíng xié yín, tānliàn suǒ aì de rén, jiù shì tāde lín bāng Yàshù rén.
吕振中结23:5 「阿荷拉在我手下的时候耽于邪淫,恋爱了她所爱的人,亚述人,
新译本结23:5 “阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
现代译结23:5 阿荷拉跟我结婚后仍然作妓女。她迷恋亚述的情郎。
当代译结23:5 阿荷拉归属我后,还和她的情人,即邻邦的亚述人私通。
思高本结23:5 敖曷拉属我时,已行邪淫,恋爱了她的情人,邻邦亚述人,
文理本结23:5 阿荷拉既归我、乃行淫乱、恋其情人邻邦亚述族、
修订本结23:5 "阿荷拉归我之后却仍行淫,恋慕所爱的人,就是亚述人,都是战士,
KJV 英结23:5 And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,
NIV 英结23:5 "Oholah engaged in prostitution while she was still mine; and she lusted after her lovers, the Assyrians--warriors
和合本结23:6这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。
拼音版结23:6 Zhèxie rén dōu chuān lán yì, zuò sheng zhǎng, fù sheng zhǎng, dōu qí zhe mǎ, shì keaì de shàonián rén.
吕振中结23:6 穿着蓝紫色军装的战士、做总督做省长的、都是可爱的青年人、骑着马的兵。
新译本结23:6 他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
现代译结23:6 他们都是穿紫色制服的军人、贵族,和高级军官;他们都年轻英俊,是骑兵队的军官。
当代译结23:6 他们都是身穿紫衣的政要,是外形英俊可爱的年青骑士。
思高本结23:6 即那穿紫红衣服的将领和公卿,全是英俊的青年,善於骑马的骑士。
文理本结23:6 彼衣紫衣、皆为方伯州牧、少壮可爱、乘马而至、
修订本结23:6 穿着蓝衣,作省长、副省长,全都是俊美的年轻人,骑着马的骑士。
KJV 英结23:6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.
NIV 英结23:6 clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen.
和合本结23:7阿荷拉就与亚述人中最美的男子放纵淫行,她因所恋爱之人的一切偶像玷污自己。
拼音版结23:7 A hé là jiù yǔ Yàshù rén zhōng zuì mei de nánzǐ fàngzòng yín xíng, tā yīn suǒ liànaì zhī rén de yīqiè ǒuxiàng, diànwū zìjǐ.
吕振中结23:7 阿荷拉向这些人、亚述人的精华、纵行邪淫;凡阿荷拉所恋爱的,她都以他们一切的偶像而玷污了自己。
新译本结23:7 阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
现代译结23:7 她迷恋所有的亚述军官,作他们的情妇,拜他们的偶像而玷污自己。
当代译结23:7 她便在这些亚述的精英身上放纵淫行,用他们的神像玷污了自己。
思高本结23:7 於是她与所有的亚述青年行淫,并为她所恋爱的情人及其偶像所玷污。
文理本结23:7 妇与亚述俊男行淫、以其所恋爱者、及其偶像、自染污蔑、
修订本结23:7 阿荷拉与亚述人中所有的美男子放纵淫行,她因拜所恋慕之人的一切偶像,玷污了自己。
KJV 英结23:7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
NIV 英结23:7 She gave herself as a prostitute to all the elite of the Assyrians and defiled herself with all the idols of everyone she lusted after.
和合本结23:8自从在埃及的时候,她就没有离开淫乱。因为她年幼作处女的时候,埃及人与她行淫,抚摸她的乳,纵欲与她行淫。
拼音版结23:8 Zì cóng zaì Aijí de shíhou, tā jiù méiyǒu líkāi yínluàn, yīnwei tā nián yòu zuò chǔnǚ de shíhou, Aijí rén yǔ tā xíng yín, fǔ mó tāde rǔ, zòng yù yǔ tā xíng yín.
吕振中结23:8 她的淫行从埃及时她就没有撇弃;那时当她年幼、就有人和她同寝,抚摸她处女的奶头,倾泻出淫行于她身上。
新译本结23:8 她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
现代译结23:8 她仍旧做在埃及失去童贞后所操的淫业。她还年幼的时候,就有男人跟她睡觉,把她当妓女。
当代译结23:8 她一直没有放弃过在埃及的那些败坏的行为,因为在她年轻的时候,人就与她同寝,发泄他们的情欲。
思高本结23:8 但她仍没有放弃埃及的淫荡,因为他们在她青年时曾同她共寝过,糟蹋过她的童身,在她身上发 过淫欲。
文理本结23:8 当其少年、在埃及行淫、为男玷污、摩抚厥乳、迄今未改、
修订本结23:8 她从埃及的时候,就没有离开过淫乱;因为她年轻时,有人与她同寝,抚弄她少女的乳房,和她纵欲行淫。
KJV 英结23:8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
NIV 英结23:8 She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
和合本结23:9因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。
拼音版结23:9 Yīncǐ, wǒ jiāng tā jiāo zaì tā suǒ aì de rén shǒu zhōng, jiù shì tā suǒ liànaì de Yàshù rén shǒu zhōng.
吕振中结23:9 因此我将她交于她所爱的人手中,她所恋爱的亚述人手中。
新译本结23:9 因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
现代译结23:9 所以,我把她交给她所迷恋的亚述情郎。
当代译结23:9 因此,我把她交在她所恋慕的亚述人手里,
思高本结23:9 为此我把她交在她情人手中,即她所热恋的亚述人手中。
文理本结23:9 故我付之于其情人亚述族手、
修订本结23:9 因此,我把她交在她所爱的人手中,就是她所恋慕的亚述人手中。
KJV 英结23:9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
NIV 英结23:9 "Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians, for whom she lusted.
和合本结23:10他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
拼音版结23:10 Tāmen jiù lòu le tāde xiàtǐ, lǔlǜe tāde érnǚ, yòng dāo shā le tā, shǐ tā zaì fùnǚ zhōng liú xià chòu míng, yīn tāmen xiàng tā shīxíng shenpàn.
吕振中结23:10 这些人揭开了她的下体,掳了她的儿女,用刀杀了她,使她于被判罚上在妇女中成了话柄(原文∶名字)。
新译本结23:10 这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
现代译结23:10 他们把她剥光,抓住她的儿女,然后用剑刺死她。她悲惨的结局成为妇女们闲谈的话题。
当代译结23:10 使她饱受凌辱。他们夺去她的儿女,更用刀把她杀了。妇女都以她为羞辱。
思高本结23:10 他们必要揭露她的私处,掳去她的子女,用刀把她杀死:如此,因所加於她身上的惩罚,她成了妇女的警戒。
文理本结23:10 裸其身体、虏其子女、杀之以刃、加罚其身、使为话柄于众妇中、
修订本结23:10 他们暴露她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她;他们向她施行审判,使她在妇女中留下臭名。
KJV 英结23:10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
NIV 英结23:10 They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
和合本结23:11她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还贪恋,比她姐姐更丑,行淫乱比她姐姐更多。
拼音版结23:11 Tā meìmei a hé Lìbā suīrán kànjian le, què hái tānliàn, bǐ tā zǐ zǐ gèng chǒu. xíng yínluàn bǐ tā zǐ zǐ gèng duō.
吕振中结23:11 「她妹妹阿荷利巴虽看见了,妹妹之闹恋爱却比她姐姐更腐败,她的邪淫却比姐姐的邪淫更厉害。
新译本结23:11 “她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却在自己情欲的事情上比姊姊更腐败,她的淫乱比姊姊的淫乱更甚。
现代译结23:11 「她妹妹阿荷利巴虽然看到这结局,却比她姊姊阿荷拉更坏、更淫荡。
当代译结23:11 她妹妹阿荷利巴看见这一切的事,不但没有以之为鉴戒,反而变本加厉地放纵淫乱,
思高本结23:11 她妹妹敖曷里巴虽看见了这一切,但她的情欲更甚於她姐姐,她的淫乱也远超过她姐姐的淫乱。
文理本结23:11 厥妹阿荷利巴见此、徇欲过于其姊、行淫较之尤甚、
修订本结23:11 "她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却还是纵欲,比姊姊更加腐败,行淫乱比姊姊更甚。
KJV 英结23:11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms.
NIV 英结23:11 "Her sister Oholibah saw this, yet in her lust and prostitution she was more depraved than her sister.
和合本结23:12她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。
拼音版结23:12 Tā tānliàn lín bāng de Yàshù rén, jiù shì chuān jí huámei de yīfu, qí zhe mǎ de sheng zhǎng, fù sheng zhǎng, dōu shì keaì de shàonián rén.
吕振中结23:12 她恋爱了亚述人,做总督做省长的、穿着全副军装的战士、骑着马的兵,都是可爱之青年人。
新译本结23:12 她贪恋亚述人,就是作总督和省长,穿着华美衣服的战士,骑着马的骑兵,全都是英俊的年轻人。
现代译结23:12 她也迷恋亚述的贵族和官长—穿漂亮制服的军人—和骑兵队的军官;他们都是英俊的青年。
当代译结23:12 与邻邦亚述人私通。他们都是达官贵人,衣着华丽,又是英俊可爱的青年骑士。
思高本结23:12 她也恋爱那些身为将领公卿的邻邦亚述子民,他们都是衣着华美,善於骑马的骑士,而且都是英俊的青年。
文理本结23:12 恋爱邻邦亚述人、方伯州牧、少壮可爱、盛服乘马、
修订本结23:12 她恋慕亚述人,就是省长和副省长,披挂整齐的战士,骑着马的骑士,全都是俊美的年轻人。
KJV 英结23:12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.
NIV 英结23:12 She too lusted after the Assyrians--governors and commanders, warriors in full dress, mounted horsemen, all handsome young men.
拼音版结23:13 Wǒ kànjian tā beì diànwū le, tā zǐ meì èr rén tóngxíng yīlù.
吕振中结23:13 我看见她被玷污了∶她们姐妹两个人都同走一条路。
新译本结23:13 我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
现代译结23:13 我看见她被玷污了,她跟她姊姊一样淫荡。
当代译结23:13 我看见她玷污了自己,姐妹二人的行径完全一样。
思高本结23:13 我也见了她受玷污,她们两的行径完全一样。
文理本结23:13 我见其被玷、姊妹俱行一途、
修订本结23:13 我看见她被污辱,姊妹二人同行一路。
KJV 英结23:13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
NIV 英结23:13 I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
和合本结23:14阿荷利巴又加增淫行,因她看见人像画在墙上,就是用丹色所画迦勒底人的像:
拼音版结23:14 A hé Lìbā yòu jiā zēng yín xíng, yīn tā kànjian rén xiàng huà zaì qiáng shang, jiù shì yòng dān sè suǒ huà Jiālèdǐ rén de xiàng,
吕振中结23:14 但阿荷利巴又增加她的邪淫;她看见人像画在墙上,就是用银?所画迦勒底人的像,
新译本结23:14 阿荷利巴又继续行淫;她看见画在墙上的人像,就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,
现代译结23:14 「她的淫荡有增无减。她甚至迷恋雕刻在墙壁上的那些巴比伦高级军官的像;那些人像是用鲜红的颜料画的,
当代译结23:14 她肆意淫乱,看见墙上用朱砂绘画的那些巴比伦军官,
思高本结23:14 她的淫行有增无减。当她看见绘画在墙上的人──用丹青绘画的加色丁人像,
文理本结23:14 惟彼增其淫行、见迦勒底人像、绘于墙壁、涂以丹雘、
修订本结23:14 阿荷利巴又加增淫行,她看见墙上刻有人像,就是鲜红色的迦勒底人雕刻的像。
KJV 英结23:14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
NIV 英结23:14 "But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
和合本结23:15腰间系着带子,头上有下垂的裹头巾,都是军长的形状,仿照巴比伦人的形像;他们的故土就是迦勒底。
拼音版结23:15 yào jiān jì zhe daìzi, tóu shang yǒu xiàchuī de guǒ tóu jīn, dōu shì jūnzhǎng de xíngzhuàng, fǎng zhào Bābǐlún rén de xíngxiàng. tāmende gù tǔ jiù shì Jiālèdǐ.
吕振中结23:15 腰间系着围腰服,头上有下垂的裹头巾,都是军官形状,巴比伦人的样式;他们出生之地是迦勒底。
新译本结23:15 这些像的腰间束着腰带,头上有下垂的裹头巾,他们看来像官长,有巴比伦人的样子,迦勒底是他们出生之地。
现代译结23:15 腰间都系着腰带,头上带着有垂饰的礼帽。
当代译结23:15 他们腰间束着佩带,头巾飘扬,全部都是迦勒底战士的模样。
思高本结23:15 腰间束着佩带,头上缠着突出的头巾,都有军官的模样,相似巴比伦人,加色丁即是他们的出生地──
文理本结23:15 其腰束带、冠巾下垂于后、容若牧伯、与迦勒底地所出之巴比伦人同、
修订本结23:15 它们腰间系着带子,头上有飘扬的裹头巾,都是将军的样子,巴比伦人的形像;迦勒底是他们的出生地。
KJV 英结23:15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
NIV 英结23:15 with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea.
和合本结23:16阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
拼音版结23:16 A hé Lìbā yī kànjian jiù tānliàn tāmen, dǎfa shǐzhe wǎng Jiālèdǐ qù jiàn tāmen.
吕振中结23:16 阿荷利巴一眼看见,就恋爱了他们,打发使者到迦勒底去见他们。
新译本结23:16 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
现代译结23:16 她一看见那些像就爱上他们,派人到巴比伦去见他们。
当代译结23:16 她一看见,便恋上了他们,并且差派使者到迦勒底邀请他们。
思高本结23:16 她的眼一看见,就爱上了他们,遣派使者往加色丁,到他们那里去。
文理本结23:16 妇见之、则生恋爱、遣使往迦勒底见之、
修订本结23:16 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
KJV 英结23:16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
NIV 英结23:16 As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
和合本结23:17巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
拼音版结23:17 Bābǐlún rén jiù lái dēng tā aì qíng de chuáng, yǔ tā xíng yín diànwū tā. tā beì diànwū, suíhòu xīnli yǔ tāmen shēngshū.
吕振中结23:17 巴比伦人就来,登了爱情的床,以他们的淫行玷污了她;她被他们玷污了之后,心里竟跟他们疏远起来。
新译本结23:17 于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
现代译结23:17 巴比伦人来跟她睡觉,尽情地蹂躏她,污辱她,她终於恨恶他们。
当代译结23:17 巴比伦人便来与她行淫,登上苟合的床,以淫行玷污了她。之后,她便厌弃他们,
思高本结23:17 巴比伦人一来到她那里,登上爱情的床,行了淫,玷污了她;她所玷污之後,遂即厌弃了他们。
文理本结23:17 巴比伦人至、登榻行淫、妇既被玷、则厌其人、
修订本结23:17 巴比伦人来到她那里,上了她爱情的床,与她行淫污辱她。她被污辱,随后她的心却与他们生疏。
KJV 英结23:17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
NIV 英结23:17 Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
和合本结23:18这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。
拼音版结23:18 Zhèyàng, tā xiǎnlù yín xíng, yòu xiǎnlù xiàtǐ. wǒ xīn jiù yǔ tā shēngshū, xiàng xiānqián yǔ tā zǐ zǐ shēngshū yíyàng.
吕振中结23:18 她既露现了她的淫行,露现了她的下体,我的心就对她疏远,正如我的心对她姐姐疏隔一样。
新译本结23:18 她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
现代译结23:18 她在大众面前光着身子,让大家都知道她是娼妓。我厌恶她,像从前厌恶她姊姊一般。
当代译结23:18 因为她继续行淫,暴露自己,所以,我厌弃她,好像厌弃她姐姐一样。
思高本结23:18 她既暴露了自己的淫行,揭开了自己的私处,因此我也厌弃她,如同厌弃她姐姐一样。
文理本结23:18 彼显其淫行、露其身体、我则厌之、如厌其姊、
修订本结23:18 这样,她既暴露淫行,暴露下体;我的心就与她生疏,像先前与她的姊姊生疏一样。
KJV 英结23:18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
NIV 英结23:18 When she carried on her prostitution openly and exposed her nakedness, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.
和合本结23:19她还加增她的淫行,追念她幼年在埃及地行邪淫的日子。
拼音版结23:19 Tā hái jiā zēng tāde yín xíng, zhuī niàn tā yòunián zaì Aijí dì xíng xié yín de rìzi,
吕振中结23:19 然而她还增加她的邪淫,怀念着她幼年的日子,那时她在埃及地耽于邪淫,
新译本结23:19 她还加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
现代译结23:19 她念念不忘年轻时在埃及所操的淫业,不断地卖淫。
当代译结23:19 但她却加倍纵欲滥交,怀念年轻时在埃及为娼的日子,
思高本结23:19 她又想念年轻时在埃及行淫的日子,遂增强了她的淫欲。
文理本结23:19 惟彼增其淫行、忆其少年、在埃及行淫、
修订本结23:19 她仍继续增添淫行,追念她年轻时在埃及地行淫的日子,
KJV 英结23:19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
NIV 英结23:19 Yet she became more and more promiscuous as she recalled the days of her youth, when she was a prostitute in Egypt.
拼音版结23:20 Tānliàn qíng rénshēn zhuàng jīng zú, rú lü rú mǎ.
吕振中结23:20 恋爱了她的情人,其下身像驴的下身,其射精、如马之射精。
新译本结23:20 她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。
现代译结23:20 她迷恋那些体格像野驴一般雄壮、精力像野马一样充沛的情郎。」
当代译结23:20 怎样与那些身壮力足、如驴如马的情人放纵行淫,
思高本结23:20 她仍恋爱体壮似驴,精足似马的情人。
文理本结23:20 恋其所欢、体壮若驴、精足若马、
修订本结23:20 恋慕情人的身壮精足,如驴似马。
KJV 英结23:20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
NIV 英结23:20 There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
和合本结23:21这样,你就想起你幼年的淫行,那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。
拼音版结23:21 Zhèyàng, nǐ jiù xiǎngqǐ nǐ yòunián de yín xíng. nàshí, Aijí rén yōng bào nǐde huái, fǔ mó nǐde rǔ.
吕振中结23:21 这样、你就探求着你幼年时的淫荡生活;那时埃及人抚摩了你的奶头,挤压了你年幼的胸部。」
新译本结23:21 这样,你就渴想你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄过你的乳房,抚摩你年幼时的胸。
现代译结23:21 (阿荷利巴啊,你渴望过着年轻时在埃及卖淫、让人玩弄乳房、失去童贞那种淫荡的生活。)
当代译结23:21 渴望重温当年丧失贞洁的美梦。
思高本结23:21 於是你渴望你年轻时的淫行,那时埃及人曾抚摸过你的胸怀,抚弄过你青春的乳房。
文理本结23:21 犹忆少年行淫、为埃及人拥抱、摩抚厥乳、○
修订本结23:21 这样,你就渴望年轻时的淫荡;那时,埃及人因你年轻时的胸怀,抚弄你的乳房。"
KJV 英结23:21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.
NIV 英结23:21 So you longed for the lewdness of your youth, when in Egypt your bosom was caressed and your young breasts fondled.
和合本结23:22阿荷利巴啊,主耶和华如此说:我必激动你先爱而后生疏的人来攻击你。我必使他们来,在你四围攻击你。
拼音版结23:22 A hé Lìbā a, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì jīdòng nǐ xiān aì ér hòu shēngshū de rén lái gōngjī nǐ. wǒ bì shǐ tāmen lái, zaì nǐ sìwéi gōngjī nǐ.
吕振中结23:22 「故此、阿荷利巴阿,主永恒主这么说∶『看吧,我必激动你所爱的人来攻击你,就是你的心跟他们疏隔的那些人,我必使这些人来、从四围来攻击你∶
新译本结23:22 “因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
现代译结23:22 「所以,阿荷利巴啊,我—至高的上主对你这样说:你厌倦了那些情郎,但是我要激怒他们,带他们来围攻你。
当代译结23:22 因此,主上帝对阿荷利巴这样说:我要唤起那些被你离弃的情人,叫他们从四面八方来攻击你。
思高本结23:22 因此,敖曷里巴!吾主上主这样说:看,我要鼓动你所厌弃的情人来攻击你,引他们从四周来攻击你,
文理本结23:22 阿荷利巴乎、主耶和华曰、尔之情人、尔所厌者、我必兴之以攻尔、四方集之以敌尔、
修订本结23:22 阿荷利巴啊,主耶和华如此说:"看哪,我要激起先前你喜爱,而后生疏的人前来攻击你。我必使他们前来,在你四围攻击你;
KJV 英结23:22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;
NIV 英结23:22 "Therefore, Oholibah, this is what the Sovereign LORD says: I will stir up your lovers against you, those you turned away from in disgust, and I will bring them against you from every side--
和合本结23:23所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
拼音版结23:23 Suǒ lái de jiù shì Bābǐlún rén, Jiālèdǐ de zhòngrén, bǐ gē rén, Shūyà rén, gē yà rén, tóng zhe tāmende hái yǒu Yàshù zhòngrén, nǎi shì zuò sheng zhǎng, fù sheng zhǎng, zuò jūnzhǎng yǒumíng shēng de, dōu qí zhe mǎ, shì keaì de shàonián rén.
吕振中结23:23 来的是∶巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,都是可爱的青年人,做总督做省长的,军官和战士(传统∶被呼叫或着名),都骑着马。
新译本结23:23 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
现代译结23:23 我要率领所有的巴比伦人和迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,和所有的亚述人来。我要召所有年轻英俊的贵族、官长、重要官员,和高级军官都骑着马来。
当代译结23:23 他们是巴比伦人以及从比割、书亚和哥亚来的迦勒底人。同来的还有亚述人,他们都是达官贵人,是有名的军官和年青可爱的骑士。
思高本结23:23 即巴比伦人和一切加色丁人,培科得、芍亚和科亚,以及一切同他们联合的亚述人,英俊的青年,一切长官和公卿、军官和将领,一切善於骑马的人。
文理本结23:23 即巴比伦人、迦勒底众、及比割书亚哥亚诸族、亚述人偕之、皆为方伯州牧、少壮可爱、有名议士、俱乘马者、
修订本结23:23 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
KJV 英结23:23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
NIV 英结23:23 the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
和合本结23:24他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
拼音版结23:24 Tāmen bì daì bīngqì, zhàn chē, zī zhòng chē, shuaìlǐng dà zhòng lái gōngjī nǐ. tāmen yào ná dà xiǎo dùnpái, dǐng kuī bǎi zhèn, zaì nǐ sìwéi gōngjī nǐ. wǒ yào jiāng shenpàn de shì jiāo gei tāmen, tāmen bì àn zhe zìjǐ de tiaólì shenpàn nǐ.
吕振中结23:24 他们必带着兵器(意难确定),有车辆滚滚旋转的战车,和一团队族众、来攻击你;他们要拿着大牌小盾,穿着铠甲摆上阵,在你四围来攻击你∶我要将判罚的事交给他们;他们必按他们自己的判例来判罚你。
新译本结23:24 他们必带着兵器、马车、战车和大队人来攻击你;他们要拿着大小盾牌,戴着头盔,从四面摆阵攻击你;我要把审判的事交给他们,他们必按着自己的惯例来审判你。
现代译结23:24 他们要率领大军,配备战车和辎重车,从北方攻击你。他们要用盾牌头卫护身来围攻你。我要叫他们来惩罚你,照他们的法律审判你。
当代译结23:24 他们都带着兵器,战车和军需车,连同大队士兵来攻击你。他们配带盾牌盔甲,从四面八方来进攻你。我让他们处罚你,照他们的标准来审判你。
思高本结23:24 他们率领大军、车辆和辎重车,大队士卒,都佩着甲、盾和盔,由四周攻击你。我让他们处罚你,照他们的法律判决你。
文理本结23:24 彼必率军旅、携兵械、战车运车、至而攻尔、执干盾、冠兜鍪、列陈围尔、我将付鞫权于其手、依其律以鞫尔、
修订本结23:24 他们用兵器、战车、辎重车,率领大军前来攻击你。他们要拿大小盾牌,戴着头盔,在你四围摆阵攻击你。我要把审判交给他们,他们必按着自己的规条审判你。
KJV 英结23:24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
NIV 英结23:24 They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
和合本结23:25我必以忌恨攻击你,他们必以忿怒办你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你遗留(或作“余剩”。下同)的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所遗留的必被火焚烧。
拼音版结23:25 Wǒ bì yǐ jìhèn gōngjī nǐ. tāmen bì yǐ fèn nù bàn nǐ. tāmen bì gē qù nǐde bízi hé erduo. nǐ wèi liú ( huò zuò yú shèngxia tóng ) de rén bì dǎo zaì dāo xià. tāmen bì lǔ qù nǐde érnǚ. nǐ suǒ wèi liú de bì beì huǒ fùnshāo.
吕振中结23:25 我必在你身上发泄我的妒愤,使他们必烈怒来办你。他们必去掉你的鼻子和耳朵;你余留下的人必倒毙于刀下;他们必将你的儿女掳去;你所余留下的必给火烧毁掉。
新译本结23:25 我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。
现代译结23:25 因为我对你发怒,我要让他们对你倾注烈怒。他们要割掉你的鼻子和耳朵,杀掉你的儿女。他们要俘掳你的儿女,把他们活活烧死。
当代译结23:25 我要藉着他们倾倒我的妒火,他们要在愤怒中对付你,他们要割去你的鼻子和耳朵,城中剩下来的人都要死於刀下。他们要掳去你的儿女,剩下来的人,都用火焚烧。
思高本结23:25 如此,我要在你身上发 我的妒火,让他们以愤怒待你,割去你的鼻子和耳朵;其馀的都死於刀下;他们还要掳去你的子女,馀下的都为火烧死。
文理本结23:25 我必以忌嫉攻尔、彼将以盛怒待尔、加以劓刵、以刃杀尔遗民、虏尔子女、所有孑遗、焚之以火、
修订本结23:25 我要向你倾泄我的妒忌,使他们以愤怒对待你。他们必割去你的鼻子和耳朵,你剩余的人必倒在刀下。他们必掳去你的儿女,你所剩余的必被火焚烧。
KJV 英结23:25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.
NIV 英结23:25 I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire.
拼音版结23:26 Tāmen bì bāo qù nǐde yīfu, duó qǔ nǐ huámei de bǎo qì.
吕振中结23:26 他们必将你的衣服剥下来,把你的华美宝器拿走。
新译本结23:26 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
现代译结23:26 他们要剥掉你的衣服,抢走你的珠宝。
当代译结23:26 他们也要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
思高本结23:26 他们还要剥光你的衣服,夺去你的装饰品。
文理本结23:26 褫尔衣裳、夺尔珍宝、
修订本结23:26 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
KJV 英结23:26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
NIV 英结23:26 They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
和合本结23:27这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
拼音版结23:27 Zhèyàng, wǒ bì shǐ nǐde yín xíng hé nǐ cóng Aijí dì rǎn lái de yínluàn zhǐxī le, shǐ nǐ bú zaì yǎngwàng Yàshù, ye bú zaì zhuī niàn Aijí.
吕振中结23:27 这样、我就使你的淫荡和你从埃及地染来的淫乱止息,使你不举目瞻仰他们,不再怀念着埃及。
新译本结23:27 这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
现代译结23:27 我要制止你的欲望,结束你在埃及染上的淫荡生活,使你不再渴望偶像,也不再留恋埃及。」
当代译结23:27 我要藉此制止你从埃及带来的淫乱,使你不再向往埃及。
思高本结23:27 这样,我才消除你心中的淫荡,和由埃及地开始的淫行,使你再不敢举目看他们,再不想念埃及。
文理本结23:27 如是、我必止尔邪欲、及尔淫行、即在埃及所习者、俾尔不举目望之、不复记忆埃及、
修订本结23:27 这样,我必止息你的淫行和你从埃及地就开始犯的淫乱,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
KJV 英结23:27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
NIV 英结23:27 So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
和合本结23:28主耶和华如此说:我必将你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
拼音版结23:28 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng nǐ jiāo zaì nǐ suǒ hèn è de rén shǒu zhōng, jiù shì nǐ xīn yǔ tā shēngshū de rén shǒu zhōng.
吕振中结23:28 因为主永恒主这么说∶看吧,我必将你交于你所恨恶的人手中,你心跟他们疏隔的人手中;
新译本结23:28 因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
现代译结23:28 至高的上主这样说:「我要把你交给你所憎恨、你所厌恶的人。
当代译结23:28 我要把你交在你所厌弃恨恶的人手中,
思高本结23:28 因为吾主上主这样说:看,我要将你交在你所恼恨的人手中,和你所厌恶的人手中。
文理本结23:28 主耶和华曰、尔所憾所厌者、我必付尔于其手、
修订本结23:28 主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所恨恶的人手中,就是你心与他生疏的人手中。
KJV 英结23:28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
NIV 英结23:28 "For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
和合本结23:29他们必以恨恶办你,夺取你一切劳碌得来的,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行带你的淫乱,都被显露。
拼音版结23:29 Tāmen bì yǐ hèn è bàn nǐ, duó qǔ nǐ yīqiè laólù dé lái de, liú xià nǐ chìshēnlòutǐ. nǐ yínluàn de xiàtǐ, lián nǐde yín xíng, daì nǐde yínluàn, dōu beì xiǎnlù.
吕振中结23:29 他们必以恨恶待你,将你一切劳碌得来的拿走,撇下你赤身裸体∶你淫乱的下体──你的淫荡、淫乱──都必露现出来。
新译本结23:29 他们必以憎恨待你,夺去你一切劳碌得来的,留下你赤身露体;你行淫的下体、你的淫荡和淫乱,都必显露出来。
现代译结23:29 他们因为恨你,要抢走你勤劳工作得来的财物,把你剥光,使你赤身露体,像妓女一样。这都是你的欲望和淫荡招惹来的。
当代译结23:29 他们必以仇恨回报你,夺去你的一切财物,使你赤身露体,一无所有。
思高本结23:29 他们要以恼恨对待你,夺去你的一切财物,赤身露体的抛弃你:因此你放荡的私处,好色和淫乱都要暴露出来。
文理本结23:29 彼必以恨待尔、夺尔货财、使尔裸体、显尔邪慝淫行之丑、
修订本结23:29 他们要以恨恶对待你,夺取你劳碌得来的一切,留下你赤身露体。你淫乱的下体,连你的淫行和淫荡,都必显露。
KJV 英结23:29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
NIV 英结23:29 They will deal with you in hatred and take away everything you have worked for. They will leave you naked and bare, and the shame of your prostitution will be exposed. Your lewdness and promiscuity
和合本结23:30人必向你行这些事,因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
拼音版结23:30 Rén bì xiàng nǐ xíng zhèxie shì. yīnwei nǐ suícóng waìbāngrén xíng xié yín, beì tāmende ǒuxiàng diànwū le.
吕振中结23:30 这些事必临到你身上,因为你跟着外国人走而行淫,被他们的偶像玷污了。
新译本结23:30 这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
现代译结23:30 你作列国的娼妓,你拜他们的偶像而玷污了自己。
当代译结23:30 因为你与各国行淫乱,被他们的假神玷污,所以,这些事都必降到你身上。
思高本结23:30 他们这样对待你,是因为你同异民行了淫,受了他们偶像的玷污。
文理本结23:30 尔遭斯事、因尔徇欲、从异邦人、为其偶像所玷、
修订本结23:30 人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
KJV 英结23:30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
NIV 英结23:30 have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
和合本结23:31你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交在你手中。
拼音版结23:31 Nǐ zǒu le nǐ zǐ zǐ suǒ zǒu de lù, suǒyǐ wǒ bìjiāng tāde bēi jiāo zaì nǐ shǒu zhōng.
吕振中结23:31 你走了你姐姐所走的路,所以我必将她的杯交于你手中。
新译本结23:31 你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
现代译结23:31 你追随你姊姊的脚踪,所以我要把她喝过那惩罚她的酒杯给你喝。」
当代译结23:31 你既然走你姐姐的道路,我也要把她的苦杯给你喝。
思高本结23:31 你既然走了你姐姐的路,我也要把她的苦爵放在你手中。
文理本结23:31 尔行尔姊之途、我必以其爵付于尔手、
修订本结23:31 你走了你姊姊的路,所以我必把她的杯交在你的手中。"
KJV 英结23:31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.
NIV 英结23:31 You have gone the way of your sister; so I will put her cup into your hand.
和合本结23:32主耶和华如此说:‘你必喝你姐姐所喝的杯。那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
拼音版结23:32 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ bì hē nǐ zǐ zǐ suǒ hē de bēi. nà bēi yòu shēn yòu guǎng, shèng dé shén duō, shǐ nǐ beì rén chīxiào jī cī.
吕振中结23:32 主永恒主这么说∶「你必喝你姐姐所喝的杯;那又深又广阔,盛得很多的杯;你必成了给人笑话而嗤笑的对象。
新译本结23:32 主耶和华这样说:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又阔,容量甚大,必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
现代译结23:32 至高的上主这样说:你要喝你姊姊的酒杯;这杯又深又大。人要对你冷嘲热讽;这杯盛满了惩罚。
当代译结23:32 主上帝说:你必喝你姐姐那又深又广的苦杯,你要成为被人耻笑和辱骂的对象。
思高本结23:32 吾主上主这样说:你要喝你姐姐又深又大,容量又多的苦爵,你要成为耻笑和辱骂的对象,
文理本结23:32 主耶和华曰、尔姊之爵、既深且巨、所盛既多、尔必饮之、为人轻慢姗笑、
修订本结23:32 主耶和华如此说: "你必喝你姊姊的杯, 那杯又深又广, 盛得很多, 使你遭受嗤笑讥刺。
KJV 英结23:32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
NIV 英结23:32 "This is what the Sovereign LORD says: "You will drink your sister's cup, a cup large and deep; it will bring scorn and derision, for it holds so much.
和合本结23:33你必酩酊大醉,满有愁苦,喝干你姐姐撒马利亚的杯,就是令人惊骇凄凉的杯。
拼音版结23:33 Nǐ bì mǐng dǐng dà zuì, mǎn yǒu chóukǔ, hē gān nǐ zǐ zǐ sǎ Mǎlìyà de bēi, jiù shì líng rén jīnghaì qī liáng de bēi.
吕振中结23:33 你必酩酊大醉、满有愁苦,喝乾了令人惊骇凄凉的杯,就是你姐姐撒玛利亚的杯。
新译本结23:33 你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
现代译结23:33 你姊姊撒马利亚的酒杯,那令人恐怖、凄凉的酒杯,要使你醉倒、悲惨。
当代译结23:33 你姐姐撒马利亚的杯,是恐惧和凄凉的杯。你喝了后必酩酊大醉,满心忧愁。
思高本结23:33 你要酩酊大醉,满怀忧愁。你姐姐撒玛黎雅的爵是惊惶和毁灭的爵,
文理本结23:33 尔姊撒玛利亚之爵、盛以骇愕凄凉、尔必满饮、沈醉忧伤、
修订本结23:33 你必酩酊大醉, 满有愁苦。 你姊姊撒玛利亚的杯, 惊骇和凄凉的杯,
KJV 英结23:33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
NIV 英结23:33 You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
和合本结23:34你必喝这杯,以至喝尽。杯破又龈杯片,撕裂自己的乳,’因为这事我曾说过。这是主耶和华说的。
拼音版结23:34 Nǐ bì hē zhè bēi, yǐzhì hē jǐn. bēi pò yòu yín bēi piān, sī lie zìjǐ de rǔ. yīnwei zhè shì wǒ céng shuō guō. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.
吕振中结23:34 你必喝它,还喝到尽,连杯片也龈,又撕破你自己的胸部,因为我说了,主永恒主发神谕说。
新译本结23:34 你要喝这杯,并且喝尽;然后把这杯摔成碎块,又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
现代译结23:34 你要喝尽这杯,连渣滓也都吞下;杯子的碎片要割破你的乳房。我—至高的上主这样宣布了。
当代译结23:34 你必把杯喝尽,一滴不留,然后把杯咬成碎片,甚至划破胸脯,这是我的宣判。
思高本结23:34 你必要喝,且要喝尽,连渣滓也要吞下;你还要抓破你自己的乳房:这是我所说的──吾主上主的断语──
文理本结23:34 尔必饮之、吸之务尽、啮爵之碎、搔裂己乳、主耶和华言之矣、
修订本结23:34 你必喝它,并且喝干。 甚至咀嚼杯片, 撕裂自己的胸脯; 因为我曾说过。 这是主耶和华说的。"
KJV 英结23:34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
NIV 英结23:34 You will drink it and drain it dry; you will dash it to pieces and tear your breasts. I have spoken, declares the Sovereign LORD.
和合本结23:35主耶和华如此说:因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
拼音版结23:35 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn nǐ wàngjì wǒ, jiāng wǒ diū zaì bēi hòu, suǒyǐ nǐ yào dāndāng nǐ yín xíng hé yínluàn de bàoyìng.
吕振中结23:35 因此主永恒主这么说∶因为你将我忘记了,将我丢在背后,所以你、你也要担当你淫荡和淫乱的报应。」
新译本结23:35 因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
现代译结23:35 所以,至高的上主这样说:「因为你忘记了我,背弃我,你要因你的欲望和淫荡受尽痛苦。」
当代译结23:35 你既忘记我,把我抛诸脑后,便要亲自承担淫荡的报应。
思高本结23:35 为此吾主上主这样说:因为你忘了我,把我抛在背後,你也要亲自承担你好色和淫乱的惩罚。」
文理本结23:35 主耶和华曰、因尔遗忘我、背弃我、必负尔邪欲淫行之罪、○
修订本结23:35 主耶和华如此说:"因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。"
KJV 英结23:35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
NIV 英结23:35 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
和合本结23:36耶和华又对我说:“人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?当指出她们所行可憎的事。
拼音版结23:36 Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ yào shenwèn a hé là yǔ a hé Lìbā ma. dāng zhǐ chū tāmen suǒ xíng ke zēng de shì.
吕振中结23:36 永恒主又对我说∶「人子阿,你要审问阿荷拉与阿荷利巴么?你要向她们说出她们所行可厌恶的事。
新译本结23:36 耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
现代译结23:36 上主对我说:「必朽的人哪,你已经预备好要审判阿荷拉和阿荷利巴了吗?你要宣判她们可恶的行为。
当代译结23:36 主又对我说:人啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴,宣告她们的丑行。
思高本结23:36 上主对我说:「人子,你要审判敖曷拉和敖曷里巴,向她们说明她们的丑恶:
文理本结23:36 耶和华谕我曰、人子欤、尔欲鞫阿荷拉阿荷利巴乎、若鞫之、则以其可恶之事告之、
修订本结23:36 耶和华对我说:"人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?要指出她们所做可憎的事。
KJV 英结23:36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations;
NIV 英结23:36 The LORD said to me: "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then confront them with their detestable practices,
和合本结23:37她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
拼音版结23:37 Tāmen xíng yín, shǒu zhōng yǒu shārén de xuè, yòu yǔ ǒuxiàng xíng yín, bìng shǐ tāmen wèi wǒ suǒ shēng de érnǚ jīng huǒshào gei ǒuxiàng.
吕振中结23:37 因为她们行了奸淫,手中有杀人的血;她们跟她们的偶像行了奸淫,使她们给我所生的儿女经过火烧献给偶像做食物。
新译本结23:37 因为她们行了奸淫,手中染血,与自己的偶像行奸淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。
现代译结23:37 她们犯了私通和凶杀的罪—就是拜偶像,谋杀她们为我生的儿子。她们把我的儿子当牲祭献给她们的偶像。
当代译结23:37 她们犯了奸淫,手上染满了血腥。她们与假神行淫,烧死为我所生的儿女献给假神。
思高本结23:37 她们犯了奸淫,手上带着杀人的血,同偶像犯了奸淫,还焚化了她们给我所生的子女,祭祀偶像。
文理本结23:37 彼行淫、手染血、徇欲于偶像、使其为我而生之男经火、而奉献之、至于殄灭、
修订本结23:37 她们行奸淫,手中有血。她们与偶像行奸淫,使她们为我所生的儿女经火,给它们当食物。
KJV 英结23:37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
NIV 英结23:37 for they have committed adultery and blood is on their hands. They committed adultery with their idols; they even sacrificed their children, whom they bore to me, as food for them.
和合本结23:38此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
拼音版结23:38 Cǐ waì, tāmen hái yǒu xiàng wǒ suǒ xíng de, jiù shì tóng rì diànwū wǒde shèng suǒ, gānfàn wǒde ānxīrì.
吕振中结23:38 此外他们还有向我所行的∶就是他们同一日玷污了我的圣所,又渎犯了我的安息日。
新译本结23:38 此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
现代译结23:38 不但这样,她们还污辱我的圣殿,违犯我制定的安息日。
当代译结23:38 她们更同时玷污我的圣所,亵渎我的安息日,
思高本结23:38 此外,她们还对我行了这事:在那一天她们还玷污了我的圣所,亵渎了我的安息日,
文理本结23:38 更有逆我之事、同日污我圣所、犯我安息、
修订本结23:38 此外,她们还向我这样做:同一天又玷污我的圣所,干犯我的安息日。
KJV 英结23:38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
NIV 英结23:38 They have also done this to me: At that same time they defiled my sanctuary and desecrated my Sabbaths.
和合本结23:39她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了,她们在我殿中所行的乃是如此。
拼音版结23:39 Tāmen shā le érnǚ xiàn yǔ ǒuxiàng, dāng tiān yòu rù wǒde shèng suǒ, jiāng shèng suǒ xièdú le. tāmen zaì wǒ diàn zhōng suǒ xíng de nǎi shì rúcǐ.
吕振中结23:39 她们宰杀了儿女、献给她们的偶像,就在这同一日、他们又进了我的圣所,将圣所亵渎了。你看,他们这样行,又是在我殿中行的。
新译本结23:39 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
现代译结23:39 她们在杀我儿女、把他们当牲祭献给偶像的当天,竟到我的圣殿玷污它!
当代译结23:39 她们亵渎我,在焚烧自己的儿女献祭给假神的当天,就进入我的圣所。
思高本结23:39 因为当她们给她们的偶像祭杀自己的子女时,同一天也进了我的圣所,加以亵渎。的确,她们在我圣殿中这样行了。
文理本结23:39 既杀子女、献于偶像、当日入我圣所而污之、于我室中、所行若是、
修订本结23:39 她们杀了儿女献给偶像,当天又进入我的圣所,亵渎了它。看哪,这就是她们在我殿中所做的。
KJV 英结23:39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
NIV 英结23:39 On the very day they sacrificed their children to their idols, they entered my sanctuary and desecrated it. That is what they did in my house.
和合本结23:40况且你们二妇打发使者去请远方人,使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
拼音版结23:40 Kuàngqie nǐmen èr fù dǎfa shǐzhe qù qǐng yuǎnfāng rén. shǐzhe dào tāmen nàli, tāmen jiù lái le. nǐmen wèi tāmen shù yù jǐ shēn, fenshì yǎnmù, peìdaì zhuāngshì,
吕振中结23:40 况且呢,妳们又打发使者去请远方的人来;有使者被差遣到他们那里,他们就来了;为了他们、你就洗了澡,粉饰了眼睛,佩戴了妆饰,
新译本结23:40 况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
现代译结23:40 「她们一次又一次地派使者到遥远的地方去请人来,他们就应邀前来。两姊妹就沐浴,打扮,画眉,戴珠宝。
当代译结23:40 她们甚至派使者到远方邀请人把假神带来,并且为他们的缘故沐浴洗身、画眼、佩戴首饰、
思高本结23:40 并且他们还想从远方召人来,便遣使者到他们那里。看,他们果然来了,你就为了他们而沐浴,画眼,佩戴珠宝。
文理本结23:40 且遣使往远方、招人诣尔、既至、尔则澡身画眉、妆以首饰、
修订本结23:40 "况且你们两姊妹派人从远方召人来。使者到了他们那里,看哪,他们就来了。为了他们,你们沐浴,画眼影,佩戴首饰,
KJV 英结23:40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments,
NIV 英结23:40 "They even sent messengers for men who came from far away, and when they arrived you bathed yourself for them, painted your eyes and put on your jewelry.
和合本结23:41坐在华美的床上,前面摆设桌案,将我的香料、膏油摆在其上。
拼音版结23:41 Zuò zaì huámei de chuáng shang, qiánmian bǎishè zhuō àn, jiāng wǒde xiāngliào gāo yóu bǎi zaì jī/qí shǎng.
吕振中结23:41 坐在华丽床上,有只案桌摆在前面,将我的香料和膏油放在上头。
新译本结23:41 你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
现代译结23:41 她们坐在华丽的躺椅上,前面摆着桌子,桌上摆满我送给她们的香料和橄榄油等好东西。
当代译结23:41 坐在华丽的床上,面前放着桌子,桌上摆设着我的香料和膏油。
思高本结23:41 以後你坐在华丽的床上,床前安放桌子,上面摆上本来献给我的香和油。
文理本结23:41 坐于华床、设几其前、以我芳品膏油、置于其上、
修订本结23:41 坐在华美的床上,前面摆设桌子,把我的香料和膏油放在其上。
KJV 英结23:41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil.
NIV 英结23:41 You sat on an elegant couch, with a table spread before it on which you had placed the incense and oil that belonged to me.
和合本结23:42在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。
拼音版结23:42 Zaì nàli yǒu qúnzhòng ānyì huānlè de shēngyīn, bìng yǒu cū sú de rén hé jiǔ tú cóng kuàngye tóng lái, bǎ zhuózi daì zaì èr fù de shǒu shang, bǎ huá guān daì zaì tāmen de tóu shang.
吕振中结23:42 那里有安逸无忧的人群喧嚷声,有酒徒从旷野被带了来、到人多的人群中(上半节意难确定)∶他们把子镯戴在这两个妇人手上,把华美冠戴在她们头上。
新译本结23:42 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,有粗俗的人和酒徒从旷野而来,他们把手环戴在两个妇人的手上,把美丽的冠冕戴在她们头上。
现代译结23:42 有一群从旷野来游手好闲的人作乐喧闹。他们把手镯挂在两姊妹手上,把华冠戴在她俩头上。
当代译结23:42 从她们屋子里传出群众欢乐喧哗的声音,醉酒粗俗之徒从荒野而来。他们把镯子戴在这对姐妹的手腕上,把花冠戴在她们的头上。
思高本结23:42 在她那里可以听到旷野来的群众的欢乐嘈杂声,他们在她们姐妹的腕上带上镯子,在她们头上戴上花冠。
文理本结23:42 斯众安逸、喧哗闻于其中、亦自旷野、携庸人及沈湎者至、为二妇著钏于手、戴冕于首、
修订本结23:42 在那里有一群人欢乐的声音;有许多的平民,从旷野来的醉汉,把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。
KJV 英结23:42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
NIV 英结23:42 "The noise of a carefree crowd was around her; Sabeans were brought from the desert along with men from the rabble, and they put bracelets on the arms of the woman and her sister and beautiful crowns on their heads.
和合本结23:43我论这行淫衰老的妇人说:‘现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。’
拼音版结23:43 Wǒ lún zhè xíng yín shuāi lǎo de fùrén shuō, xiànzaì rén hái yào yǔ tā xíng yín, tā ye yào yǔ rén xíng yín.
吕振中结23:43 「论到这两个衰老的奸淫妇人我说∶现在人还跟她们行淫!嘿,她的淫行!她!(本节残缺,翻译不来)
新译本结23:43 “我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
现代译结23:43 我心里想:他们是跟萎靡憔悴的妓女作乐。
当代译结23:43 难道还有人愿意与这对残花败柳般的淫妇亲近吗?
思高本结23:43 那时我就关於这老淫妇说:现今她当然又要去行淫。
文理本结23:43 我曰、行淫已久之妇、与众彼此行淫、
修订本结23:43 "我论到这久行奸淫而色衰的妇人说:现在人们还要与她行淫,她也要与人行淫。
KJV 英结23:43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
NIV 英结23:43 Then I said about the one worn out by adultery, 'Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.'
和合本结23:44人与阿荷拉并阿荷利巴二淫妇苟合,好像与妓女苟合。
拼音版结23:44 Rén yǔ a hé là, bìng a hé Lìbā èr yín fù gǒuhé, hǎoxiàng yǔ jìnǚ gǒuhé.
吕振中结23:44 一个人进去找她就像进去找个淫妇;人进去找阿荷拉和阿荷利巴而行罪大恶极的事(传统∶罪大恶极的妇人)就是这样。
新译本结23:44 他们与她同睡;人怎样与妓女同睡,也怎样与阿荷拉和阿荷利巴那两个淫荡的妇人同睡。
现代译结23:44 他们一再地来找这些妓女,不断地回来找淫荡的阿荷拉和阿荷利巴。
当代译结23:44 但事实却正是这样,这些人直往这对淫妇阿荷拉和阿荷利巴那里,好像往娼妓那里一样。
思高本结23:44 的确,人都到她们那里,就如到娼妓那里,也照样到淫妇敖曷拉和敖曷里巴那里。
文理本结23:44 众入其所、如入妓所、就二淫妇、阿荷拉、阿荷利巴、
修订本结23:44 人去到阿荷拉和阿荷利巴二淫妇那里,好像与妓女行淫。
KJV 英结23:44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.
NIV 英结23:44 And they slept with her. As men sleep with a prostitute, so they slept with those lewd women, Oholah and Oholibah.
和合本结23:45必有义人,照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
拼音版结23:45 Bì yǒu yì rén, zhào shenpàn yín fù hé liú rén xuè de fùrén zhī lì, shenpàn tāmen. yīnwei tāmen shì yín fù, shǒu zhōng yǒu shārén de xuè.
吕振中结23:45 但必有义人按判决奸妇的判例来判罚她们;因为她们是奸妇;她们手中有杀人的血。」
新译本结23:45 然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
现代译结23:45 公正的人要判她们犯了私通和凶杀的罪;因为她们行淫,手上沾满了杀人的血。」
当代译结23:45 正义的人必从各处起来,根据律法制裁她们,因为她们是手带血腥的淫妇。
思高本结23:45 但正义的人必要裁判她们,如裁判奸妇和流血的人,因为她们是奸妇,血还在她们手上。
文理本结23:45 义人必鞫之、如鞫淫妇、与流血之妇然、以彼诚为淫妇、其手染血也、
修订本结23:45 义人必按照审判淫妇和流人血之妇人的规条,审判她们;因为她们是淫妇,她们的手中有血。"
KJV 英结23:45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
NIV 英结23:45 But righteous men will sentence them to the punishment of women who commit adultery and shed blood, because they are adulterous and blood is on their hands.
和合本结23:46主耶和华如此说:我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。
拼音版结23:46 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ duō rén lái gōngjī tāmen, shǐ tāmen pāo lái pāo qù, beì rén qiǎngduó.
吕振中结23:46 因为主永恒主这么说∶「让一帮人上来攻击他们吧!使她们成为令人不寒而栗、令人掳掠的对象吧!
新译本结23:46 “因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
现代译结23:46 至高的上主这样说:「要召集暴徒来恐吓她们,洗劫她们。
当代译结23:46 主上帝说:‘我要使许多人起来攻击,抢掠她们,叫她们颤栗恐惧。
思高本结23:46 因为吾主上主这样说:我要使许多人来攻击她们,叫她们饱受虐待并遭受抢掠。
文理本结23:46 主耶和华曰、我必率众攻之、俾其播荡而被劫、
修订本结23:46 主耶和华如此说:"我要让军队上来攻击她们,使她们惊骇,成为掳物。
KJV 英结23:46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
NIV 英结23:46 "This is what the Sovereign LORD says: Bring a mob against them and give them over to terror and plunder.
和合本结23:47这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
拼音版结23:47 Zhèxie rén bì yòng shítou dá sǐ tāmen, yòng dāo jiàn shāhaì tāmen, yòu shā lù tāmen de érnǚ, yòng huǒ fùnshāo tāmen de fángwū.
吕振中结23:47 这一帮人必扔石头把她们砍死,用刀剑把她们砍杀;她们的儿女他们要杀戮;她们的房屋他们要放火烧。
新译本结23:47 这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
现代译结23:47 让暴徒用石头打她们,用剑刺她们,并且杀死她们的儿女,放火烧掉她们的房子。
当代译结23:47 这群人要用石头打死她们,用刀砍杀她们,杀死她们的儿女,烧毁她们的房屋。
思高本结23:47 这群人要用石头砸死她们,用刀砍碎她们,屠杀她们的子女,火烧她们的房屋。
文理本结23:47 众必击之以石、杀之以刃、戮其子女、焚其第宅、
修订本结23:47 这军队必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
KJV 英结23:47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
NIV 英结23:47 The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.
和合本结23:48这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
拼音版结23:48 Zhèyàng, wǒ bì shǐ yín xíng cóng jìng neì zhǐxī, hǎo jiào yīqiè fùrén dōu shòu jǐngjiè, bù xiàofǎ nǐmen de yín xíng.
吕振中结23:48 这样、我就使淫荡从这境内止息,好使一切妇人都受警告不敢效法你们的淫荡而行。
新译本结23:48 这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。
现代译结23:48 我要制止全国淫荡的生活,来警告所有的妇女不可模仿她们的淫荡。
当代译结23:48 这样,我便制止了这地方的淫乱,所有的妇女都受到警戒,不敢效法你们。
思高本结23:48 如此,我要把淫乱由此地铲除,使所有的妇女受到警戒,不敢效法你们的淫行。
文理本结23:48 如是、必止淫行于斯土、以训众女、不效尔之行淫、
修订本结23:48 我必使这地不再有淫行,所有的妇女都受警戒,不再效法你们的淫行。
KJV 英结23:48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.
NIV 英结23:48 "So I will put an end to lewdness in the land, that all women may take warning and not imitate you.
和合本结23:49人必照着你们的淫行报应你们,你们要担当拜偶像的罪,就知道我是主耶和华。”
拼音版结23:49 Rén bì zhào zhe nǐmen de yín xíng bàoyìng nǐmen. nǐmen yào dāndāng baì ǒuxiàng de zuì, jiù zhīdào wǒ shì zhǔ Yēhéhuá.
吕振中结23:49 你们淫荡的报应你们必加于你们身上;你们拜你们的偶像之罪罚、你们要自己担当;你们就知道我乃是主永恒主。」
新译本结23:49 人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
现代译结23:49 你们两姊妹啊,我要惩罚你们的淫荡和拜偶像的罪。这样,你们就知道我是至高的上主。」
当代译结23:49 你们的淫行必得报应,拜假神的必须承担惩罚;这样,你们就知道我是主上帝。’”
思高本结23:49 我要使你们的淫行归在你们身上。承担敬拜偶像的罪罚:如此,你们 承认我是上主。
文理本结23:49 人必报尔之邪淫、尔必负拜偶之罪、俾知我乃主耶和华、
修订本结23:49 人必因你们的淫行报应你们;你们要担当拜偶像的罪,因此你们就知道我是主耶和华。"
KJV 英结23:49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.
NIV 英结23:49 You will suffer the penalty for your lewdness and bear the consequences of your sins of idolatry. Then you will know that I am the Sovereign LORD."
以西结书第23章-灵修版圣经注释
以西结书第廿三章 第 23 章结 23 章 > 耶路撒冷与撒马利亚,各自看不起对方,但其实
──以西结书第23章
23 章 以西结进一步用寓言继续讨论神审判的原因。他把南北两国比作两个作了妓女的姐妹。耶路撒冷的居民傲慢地认为,他们拥有耶路撒冷,地位优越,所以长期嘲笑他们的姐妹城巿撒马利亚。但神呼召了这两座同是作妓女的城市,这对于自称为公义的耶路撒冷百姓来说,是相当吃惊的事。这信息中的形像令百姓震惊和讨厌,同样,我们的罪也令神厌恶。
结 23:4-6> 这个世代的人多认为什么能带来快乐?基督徒又是怎么认为的?
23:4-6 阿荷拉(意思是“她的帐棚”)是北国以色列。她学效亚述人,看上了人家的时装和有权的地位,结果受了诱惑离开了神。百姓贪图青春、力量、权力财富和享乐。这些同今天人们认为能带来快乐的东西如出一辙。结果迷人的亚述人终于把以色列从神那里拉了过去。
结 23:11-49> 为何说南国比北国更“丑”?
23:11-49 阿荷利巴(意思是“我的帐棚在她里面”)是南国犹大,她的情形更糟,因为她虽然有可以吸取前车之鉴的优越条件,却非但没有吸取姐姐的教训,反而继续向亚述人和巴比伦人行淫,所以必定要受审判。我们因认识基督也有了比非信徒优越的条件,所以要更加坚定不移地跟随神。
结 23:12> 先知这句话是有所指的
──以西结书第23章
23:12 “她贪恋亚述人”可能意味着过度取悦亚述,大概是指亚哈斯向亚述王提革拉比列色交保护费一事(参王下 16:7-8 )。
结 23:16> “打发使者往迦勒底”的事是……
23:16 希西家曾向巴比伦公使递交了对加勒底(巴比伦)的邀请(参王下 20:12 ;赛 38 ; 39 )。
结 23:17> 犹大与巴比伦的关系发生了哪些变化?
23:17 起初,犹大同巴比伦(迦勒底)结成了联盟,但后又改变了主意。在犹大最后两个王约雅斤和西底家执政的时候,犹大转向埃及寻找帮助。犹大为不信(同不敬神的国家联盟)付出的代价,是失去了惟一能真正保护他们的神。
结 23:21> 犹大向敌对神的国家献媚,就是对神的不忠……
23:21 “淫行”是指滥交( 23:27 , 49 ),向别人提供性服务,而对自己的配偶和神不忠。我们虽不认为自己犯了属灵上的淫乱罪,但我们常常花很多时间从杂志、电视广告、非基督徒专家处求答案,而不求神和神话语的帮助,这是否对神不忠呢?
结 23:22-26> 耶路撒冷共遭到巴比伦人几次攻击?
23:22-26 这里预告了巴比伦要最后一次进攻耶路撒冷,并将于公元前 586 年毁灭这个城巿,第三次将俘虏掳往巴比伦(参王下 25 ;耶 52 )。第一次进攻是公元前 605 年,第二次是在公元前 597 年。比割、书亚人和哥亚人当时是巴比伦的盟友。
结 23:39> 我是否在敬拜神后,马上又犯罪,惹神的怒气?
23:39 以色列将自己的儿子作为祭物献给偶像,但同时又向神献祭,这样做就是亵渎神。我们不能一面赞美神一面又存心犯罪,那就如同庆祝完某人的结婚纪念日,又去同那人的配偶上床睡觉一般。
──以西结书第23章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-丁道尔圣经注释
N 阿荷拉和阿荷利巴(二十三1~49)
第十六章中以色列历史的寓言在本章中继续,但形式上稍有不同,且比之前有更令人厌恶的细节。它提到两姊妹,阿荷拉和阿荷利巴;她们代表了撒玛利亚和耶路撒冷。行文中没有特意说她们是耶和华的新娘,但是第4节的「她们归于我」显然隐指此种关系,还有第5节,「阿荷拉归我之后行邪淫」也有此意。这章经文以极其粗俗的用语,描述她们与外邦势力乱七八糟的关系。虽然主题低俗,用词不雅,读者必须领会到,这是表达不可言喻之厌恶的用语,也必须尝试去体会以西结为神的尊荣所发的热心,和他对神的立约子民淫乱行为的烈怒。这种经文引人憎嫌,不能怪罪于作者,甚至不能怪罪于内容,而是需要用如此令人厌恶之词语去形容的行为。同时我们也可以看到,以西结的用语显示了,他对叛离正道的特性有相当的认识。
本章可以分成为四个方便的段落,首先分别论及了两姊妹(1~10节、11~21节);随后是阿荷利巴的遭遇(22~35节),最后检视了两姊妹可憎的行为及宣布了她们的审判(36~49节)。
1~4. 引言。我们绝不可过度推敲引言的寓意细节。两姊妹代表的是城及其中的居民,不是支派。无论如何,犹大和以法莲甚至不是兄弟,因为以法莲是约瑟的一个儿子,因此是犹大的侄儿。这里的论点只是说,这两个城在很早以前就有了密切的关系,它们的根源都在埃及,其后的行为也可以溯源于它们在埃及进入之前的历史。
阿荷拉和阿荷利巴两个名称由一个希伯来文ʾōhel衍化而来,意思为「帐幕」。它可能指一个有帐幕的敬拜地点,但我们不清楚,究竟这是以色列在旷野的会幕,还是一个异教神坛呢?以扫的妻子名为阿何利巴玛(创三十六2),或「高岗上的帐幕」。由此看来,以及乌加列文献中也提到神的帐幕,帐幕是指异教神坛。另一方面,阿荷拉的意思可以是「她的帐幕」,而阿荷利巴的意思几乎肯定是「我的帐幕(是)在她那里」,暗示耶和华对耶路撒冷的支持。对这些细节,我们也不能过度的推敲,只要知道这两个名字有异教的意味就够了。
5~10. 阿荷拉。阿荷拉主动将自己献给她的亚述情夫,撒玛利亚的堕落已经在此显明了。何西阿也有同样的暗示:「他们上去投奔亚述,像一只独行的野驴,以法莲贿买爱人。」(何八9,新译;参:五13,七11,十二1)。这个指控的历史性有很多证明。撒缦以色三世的黑方尖碑描绘了耶户己身在亚述王的前面(日期可能为公元前840年,耶户统治的开头)献上礼物,可能是要换取支持去反对大马士革的哈薛。161在宁录发现的一块碑文中,亚大得尼拉力三世(约公元前812~782年)也宣称从「暗利的疆土」接受了贡物,我们没有任何理由怀疑其真实性。162列王纪下也形容在米拿现(约公元前745~738年)和何细亚(约公元前732~724年)统治时期,以色列曾付贡银给亚述;参:列王纪下十五19及下,七3。
亚述的情人被生动地形容为战士(5节,新译、RSV),这样翻译需要将原文根据亚述文qurādu,「战士」163稍作修改,也是因为他们身穿威荣的紫色衣料裁作的盛装(希伯来文teḵeleṯ;参IDB,第一册,450页,「蓝」)。省长及副省长是两个借自阿卡得文的字。如和合本所译,第一个的意思为「地方首长」,如所罗巴伯或尼赫迈亚(该一1;尼五14),第二个的意思为「太守」或任何资历较低的官。以色列与他们的淫行不单在政治上私通,也接纳亚述的偶像,这在第7b节可以清楚看见。在这一切,她只是继续她在埃及所学到的行为模式。希伯来人从来都不容易抵挡更精美之文化的试探与诱惑,无论是埃及的肉锅子,或英勇神武的亚述骑兵团,都是如此。但以色列所得的回报与她的期望相差很远。她被拥有、利用完毕后,就被蔑视和遭受公众的讪笑,最后被蹂躏和毁灭。
11~21. 阿荷利巴。耶路撒冷的罪比她姊姊的更大。她模仿撒玛利亚贪恋亚述人,显然并未从撒玛利亚的遭遇学习教训。这个指控背后的历史事件显然是,当叙利亚与以法莲之战的时候,亚哈斯帮助于亚述人(王下十六8)。这事受以赛亚大力谴责(赛七7~9)。他警告亚哈斯,如此愚昧和不信的动议将有何结果。但以西结的信息集中于耶路撒冷进一步与巴比伦人的淫行。这一次试探又是因为看见了衣饰威荣的军人(14~15节),并非血肉之躯,乃是美丽的鲜明色彩(典型的巴比伦风格)画在墙上的军人。迷人的视觉挑起了要去享受淫乱的感官快乐的意欲,而一旦做了,又很快生厌恶(17节)。然而,不仅她自己生厌,因为她的淫荡也使耶和华在厌恶中转离她。因此,埃及开始的生活方式再一次在犹大后期的历史中重演。
第17节反映了在「亲巴比伦」、「反巴比伦」之间摇摆不定的政策,也就是犹大在被掳之前最后一百年间的政治史标记。发现了(18节,AV、RV)在RSV的翻译很好,它的用词是继续公开及炫耀(和合本:显露)。19~21节中提到埃及,这可能反映了当时主张与埃及媾和者的阴谋(参:耶三十七5),但并非必须如此解释。主导思想是犹大身受埃及的影响。
22~35. 阿荷利巴的遭遇。本段经文有四个神谕皆以「耶和华神如此说」的形式开始(22、28、32、35节)。当然头两个与最后一个有一些用语是相同的,但第三个自成一格,包含了一首关于审判之杯的诗歌。第一个神谕(22~27节)描述阿荷利巴受她的外邦情人审判,那些人被神招聚在一起,在战阵中环绕她,好像军队围城一样。他们包括巴比伦人和迦勒底人。两者虽然不是不同的民族,但特别提出来,可能是巴比伦帝国东部边界上的小支派,比割人、书亚人和哥亚人。辨认这些部族虽然仍有不确定的地方,通常被认为是Puqûdu,Sutû和Qutû,也就是底格里斯河以东的亚兰部族;他们在一些亚述和巴比伦的碑文中也被提及。所有这些人,加上同着他们的还有亚述众人(虽然很多人认为这一句是后来加上去的),都要成为神审判耶路撒冷的工具。虽然第25节中描述了他们实施残忍的人身损毁和杀戮,同样清楚的是,在终极上这些都是神的工作,在这一切的背后都有祂允许的旨意。第26节好像十六章39节一样,可能甚至回顾了出埃及的时候,以色列如何对待埃及人的方法:真可谓以其人之道,还治其人之身。
第二个神谕(28~31节)的用语较没那么强烈。巴比伦人并未被形容为情人,他们是你所恨恶的人,但是以牙还牙的作风还存留:他们必以恨恶办你(29节)。这里没有残暴行为的描述,但敌意侵略的结果是夺取一切劳碌得来的,例如财富,就是他们劳力的果子,并且留下他们赤身露体,好像他们的军队或防城被消灭后的情况。第31节使人想起第13节,显明了耶路撒冷的灾难即将来临。她快要喝神愤怒的杯,分尝她姊姊撒玛利亚的可怕命运。
她的杯(31节)一词是一个接环,引向关于撒玛利亚之杯的诗歌(32~34节)。这是一首奇异的小诗:它并没有谈到很多未被提及的事情,由于经文上的不确定,它的解释更形困难。它的主要力量乃在其惊人用语和意思丰满的词句,一如这一类希伯来诗歌经常有的情况。要译成英文需要很多意译和解释,诗的效果,特别是3:2的韵律通常都会丧失。RSV尝试尽量跟随希伯来文;JB将它逐字译出,稍嫌累赘,但效果不错。它的生硬可以见于下面的字面翻译:
你姊姊的 杯 你要喝
(那是)深 且广的。
她/它/你要成为 嗤笑 和讥刺
盛载 很多。
酒醉 和恼怒 你会满了,
孤单 和荒凉的杯。
撒玛利亚, 你姊姊的 杯,
你要喝 它 且喝干(它);
而且 它的碎块 你要破碎(?)
而你的双乳 你要撕裂。
RSV根据叙利亚版本,将倒数第二行译作以「而且你要拔出你的头发」,刚好配合平行句法。但这个句子过于平板,而马索拉版本虽然用了不寻常的字,也是可以有理由说明的:名词的意思是「它的碎片」,就是杯打破后的碎陶片,而动词的意思是「咬噬」(一种疯狂的动作)或「破碎」,通常指折断骨头,但这里是指将杯打碎。这里所见的很可能是当时流行的一首命运之杯的歌,以西结加以剪裁,用在自己的信息(JB的注脚如是说)。
36~49. 在两姊妹身上的审判。这段末了的经文多为重提或扩充先前的内容。以西结分别描述了她们的历史之后,又一并论及她们的罪与责罚的相似处。再一次,审判(36节,新译)的意思是宣告及报告周知。这里特别提出来的罪是宗教的(37~39节)和政治的(40~44节)。前者中有些罪是关乎偶像敬拜,都冠以行淫,献儿童为祭使手中染血(37节,新译);他们进入神的殿时仍然带着这罪,因此神的殿被污秽了;她们也亵渎了安息日(38节)。值得留意的是,二姊妹都被控污秽了耶路撒冷的圣所:这提醒了我们,以色列从耶路撒冷分离的事仍然被苦涩地记念着,除非这里所指的是,以色列人的继承者(后来叫做撒玛利亚人)仍然到南方的耶路撒冷去敬拜耶和华(参:耶四十一5)。在以西结的眼中,那地方已经因为他们的出现被污秽了。招徕异族人结盟,描述为妓女描绘眼睛(参:王下九30;耶四30),斜靠在一张长椅上(参:箴七16),娱乐她的客人。在本阶段,复数要改为单数,因为这里所指的只有阿荷利巴一个人,而求婚者贬为低俗的沙漠游民或酒徒;164他们带了手镯和臂环作为他们嫖妓的代价(42节)。
45. 那义人很难说是22~24节的情人,纵使列邦最终会成为神审判的工具。其意思必定是,那审判二姊妹的会公义地审判她们。这里所强调的是如何审判,不是谁会运行审判。惩罚将会是一切淫乱和流血罪一般的惩罚:用石头打死,此外再加上用火烧毁他们的产业(参:利二十10;申二十一21)。这惩罚与一座围城被弹石及燃烧弹攻击的情况很相似,绝非是偶然。在摩西律法之下,一个罪人羞辱的下场,完全可以与撒玛利亚和耶路撒冷的遭遇相对比。
161见DOTT,第48~49页及图3。
162见DOTT,第50~52页。更有碑文描述亚大得尼拉力三世从撒玛利亚的约阿施接收贡物,这事已刊登于Iraq,XXX,1968,p.143.
163无需修改马索拉经文的qerôḇîm,也并非不可能有同样的意思。虽然这个字通常是指「那些接近的」、「邻居」(无论如何也难适合亚述人),还有一个后期的希伯来文qerāḇ,意思是「战争」,这个字可能是由我们在马索拉经文这里的字演变而来的。换一个说法,有一个亚述官职叫qurbutu,他因为「接近」皇帝,被用在情报工作上。
164希伯来人有「带入」(mûḇāʾîm),也有「酒徒」(sāḇāʾîm,有些人翻译此字为'Sabeans'),但可能这是多抄写了一次,其中一字应被删除。
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-以西结书第23章-新旧约圣经辅读注释
以西结书第廿三章 甘作妓女(二十三 1 ~ 21 )耶和华用两个女子来比喻分裂后的南北两国,耶路撒冷为南国的首都,北国首都则为撒马利亚。
神在这里透过先知强烈地斥责她们的不忠贞,宁愿委曲求存于其他国家也不肯倚靠神“她们都归于我”( 4 ),备受神的眷顾,然而自幼她们却属于别人,先是埃及,后是亚述,而南国更投靠了巴比伦。
1. 以色列对神的不忠贞程度已到了极点,最终自食苦果,为神的公义所审判。先是北国被亚述所灭( 10 ),继后南国亦为巴比伦所灭(参看王下二十五)。
2. 她们不忠贞是因为眼目注视了别国的繁华和强大。这些外表的虚荣动摇了她们原本对神信靠、纯一的信心( 5 ~ 6 、 15 ~ 16 、 20 )。
3. 她们凭自己的喜好行事,求满足,结果招来极大的侮辱。她们在耶和华面前本是贞忠的处女,被神所看为宝贵的,现今却成了被人任意玩弄的妓女。
思想 有没有什么东西拦阻你跟随神?有没有什么东西遮盖神的荣耀在你身上彰显?
刑罚罪恶的神(二十三 22 ~ 49 )
“阿荷利巴”是指耶路撒冷,神已在忿怒中定下耶路撒冷的命运。她对神不忠而前往投靠的国因她的背叛而老羞成怒,转而攻击她。虽然这一切都是发生在神的计划中,然而对犹大来说仍是一个极度痛苦的打击。
1. 神对“死性不改”的不忠贞者启示了自己的忿怒。从祂严厉、彻底的审判和刑罚中显示了神正在极大的忿怒中,祂不能容忍这越趋恶化的罪行蔓延下去,祂定意要带出罪的愁苦( 33 ),止息罪恶( 27 、 48 ),以此为见证,使人得警戒,知道“神在此”( 49 )。
2. 神并没有用人以为超然的方法来刑罚犯罪的百姓,然而祂的智慧却彰显于人类的历史中。世界各国的战争、人类的互相残害,弱肉强食、恶罪不断丛生、人寿命的缩短、天灾人祸,罪与罪的相抗,都显明了神的忿怒和刑罚。难道人在其中竟还领悟不到真理?!
3. 主耶和华说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”( 35 )这是一个极严重的警告,可以成为我们今日生命的警惕。
思想 有什么理由叫犹大经历过神的恩典后,仍然堕落如此呢?
──以西结书第23章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-圣经串珠版注释
以西结书 以西结书 第廿三章 注释1-49 阿荷拉与阿荷利巴
本章的风格类似 16章,所不同的是:本章不仅讽喻耶路撒冷(代表南
国犹大),更针对撒玛利亚(代表北国以色列);除了指责宗教上的
堕落外,更针对政治联盟的不当。与 16章不同的另一点是这里把子民
的罪行追溯至他们尚在埃及的日子: 16章描写孤女初时备受耶和华的
看顾,日後长成为一个亭亭玉立的少女,显出耶和华的宠爱及恩典;
但这里却描述二女从起初就是水性杨花,违背耶和华;表明了选民早
已他们与神所立的约表示冷淡的态度。二女的恶行是离弃丈夫,与不
同的男人行淫,表示撒玛亚及耶路撒冷企图倚靠列邦的势力而不求神
的援助。
1-4 起初不正
2
「一母所生」:以色列与犹大本属一国。
4
「她们都归於我」:即「她们属於我」:圣经通常都是以婚约
来象徵神与以色列的约(参何2章)。
「阿荷拉」:意即「她的帐幕」。
「阿荷利巴」:意即「我的帐幕在她里面」。二词的象徵意义
不详,可能是指二女本非埃及属土居民,也不在那里出世,她
们是属於沙漠的民族,原住在帐幕中。
5-10 北国的不忠与惩罚。
5
责北国与亚述结盟。按北国君王米拿现与何细亚曾向亚述王称
臣纳贡(参王下15:19-20; 17:3);考古学资料也显示,在北国
耶户王朝期间,亚述王撒缦以色三世及亚大得力拉力三世曾自
称接受以色列的进贡。
「邻邦」:此字原文乃出自亚述文,应译作「战士」。
6
亚述的战士被描写为撒玛利亚看了着迷的威武骑士。
7
以色列寻求与亚述结盟,并因此拜起亚述的假神来。
9-10
北国的结局是被亚述蹂躏。按主前七三二年,亚述王提革拉毗
列色得寸进尺地夺去加利利和拿弗他利全地(参王下15:29),
更於七二二年攻陷撒玛利亚(参王下17:4-6)。
11-21 南国的不忠
南国本应体会到北国灭亡的原因,加以自省,但事实上南国并没有学
到教训,反而变本加厉的放纵自己。
12
犹大也步以色列後尘与亚述缔盟,亚哈斯王曾向亚述乞援以抗
亚兰与以色列的联军(参王下16:7-8)。
14
「迦勒底」:即巴比伦。南国向亚述进贡後,又与巴比伦结盟
。巴比伦王曾企图与希西家联盟以抗亚述(参王下20:12),
约雅敬王时犹大向巴比伦称臣(参王下24:1)。
19
约雅敬亦曾转而谄媚埃及(参王下23:35)。
犹大末期,朝廷对外政策摇摆不定,一时亲巴比伦,一时亲埃
及。
22-35 南国遭报
阿荷利巴(耶路撒冷)的命运已定,先知四次 ( 22, 28,
32, 36)用「
耶和华如此说」道出南国的下场。阿荷利巴的奸夫们因被离弃,会老
羞成怒,转而向她施以强暴,而阿荷利巴以往以为威武难当的少年骑
士最终却是置她於死地的战士。自始至终,耶和华控诉民子对约不忠
,甚至把耶和华也忘了( 35)。
23
「巴比伦人」连同「迦勒底的众人」指巴比伦帝国。
「比割人」:巴比伦以东的族类(参耶50:21)。
「书亚人」:可能是亚拉伯沙漠一带的游牧民族。
「哥亚人」:身分不详,可能来自巴比伦以东一带。
25
「割去你的鼻子和耳朵」:是近东某些地方惩罚淫妇的方式。
26
参16:39。
27
「不再追念埃及」:以色列在军逢敌手时,有意投靠埃及,与
她结盟。但耶和华及时的惩罚阻止了这个联盟。
31
「杯」:象徵审判所带来的灾祸。
32-34 属哀歌的体裁
先知可能采用当时流行的哀歌来表达耶和华对以色列的盛怒,犹大将
遭遇撒玛利亚式的命运。
32
「那杯又深又广」:表示审判的严厉。
34
描写审判的终极:以色列人不只要喝祸杯,而且要尝到最严厉
的苦头。
36-49 二妇应得的审判
先知重申南北国的罪行,包括拜异邦假神( 37-39),与外邦结盟(
40-44)。这些罪行必定招来神的审判,透过外邦的敌军,南北国都
会遭受灭亡的命运。
38-39
「同日」、「当天」:表示没有间断;百姓把儿女当祭牲献上
後,立即又来圣所朝拜耶和华,将两件水火不容的事接踵进行。
40
南北国有如淫妇打发使者招徕情夫。
42
淫妇甚至招徕俗夫酒徒,其低贱无耻可见一斑。
「镯子」、「华冠」:是给妓女的报酬。
43
原意不详。
「行淫衰老」:意思是尽行淫乱以致变得衰弱。
「她也要与人行淫」:或作「因为她便是这样的人。」
45
「义人」:指按公义审判的人。
「流人血的妇人」:参16:38注。
47
「用石头打死她们」:根据摩西的法例,这是对淫妇的刑罚(
参申22:21, 24; 约8:5)。
思想问题(第 21-23章)
1 是谁燃起审判的火( 20:47),是谁拔出审判的刀(21:3)?
神使用的审判工具不是什麽超然现象,而是外邦的侵略( 21:19
);你觉得这对今日充满罪恶的世界有什麽意义?
近年发现的「爱滋病」会否是神审判的工具之一?
2 谁是那「应得的人」( 21:27)?
为什麽他是应得的?参腓 2:5-11; 启5:9-14。
3 22:6-13列举了神选民的恶行;你有否犯上同样的罪?
有否令神叹息?
4 在这个充满痛苦和罪恶的世界里;你是否觉得自己很渺小,自问
不能做些什麽?
22:30-31可否给你一些安慰和提醒?
5 在 23:1-20里,不计「行淫」之类的说法,出现得最多的一个字眼
是什麽?见 5, 11-12, 16, 20节。
由此看来,以色列人是为了什麽而离弃耶和华?
犹大在以色列跌倒的事上学不到功课( 11),你在他们身上又是
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-启导本圣经注释
以西结书
以西结书第二十三章
23:4 “阿荷拉”和“阿荷利巴”这两个名字的意思都和“帐棚”有关。可能指在以色列原本设有的神的帐幕(出25:1-9),也可能指迦南人拜偶像的高冈。
从阿荷拉、阿荷利巴两姊妹的故事,看见神的百姓对神不忠的丑恶情景,读了令人心酸。属神的人如果行属灵上的淫乱何等可憎可厌!
“撒玛利亚”代表北国以色列。“耶路撒冷”代表南国犹大。北国早已在主前722-721年为亚述所灭。
23:5-8 责备北国以色列与亚述(王下15:19-29)、埃及(王下17:3-6)等民族结盟。
23:10 北国以色列在主前722年为亚述所灭,民被掳去。
23:11-21 责备犹大国先后和亚述(赛7:1-25)、巴比伦(王下24:1)及埃及(赛30-31章)等国结盟。
23:23 这些都是在希底结河(今底格里斯河)以东的民族;当时属巴比伦帝国。
23:32 “喝…杯”代表受审判。本节意思是:犹大国也要受到以色列国同样的审判。
23:35 神虽然信实,不忘记与祂的百姓所立之约(16:60);但当神的百姓忘记祂时,便要受惩治(来12:6)。
23:42 “酒徒”指住在以色列民附近的以东、摩押等民族。
23:47 被石头打死是当时社会上对行奸淫者的刑罚(申22:22-24)。
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-21世纪圣经注释
以西结书 注释二十三 1-49 阿荷拉和阿荷利巴:淫乱的姊妹
本章的主题与第十六章很是相似:耶路撒冷和她的姊妹撒玛利亚行淫,彷效周围列国,尤其是埃及、亚述和巴比伦的行径。他们必须承受自己所为的结果。这两章经文的分别在于重点不同。经文描述以色列的爱侣
──以西结书第23章亚述人和巴比伦人
──以西结书第23章穿着战士的服饰( 5 、 14 、 15 节),显示了以色列与亚述和巴比伦在军事和政治上的联系。他们都要向她报复;报复行动就是军事攻击和抢掠( 24-26 、 46-47 节)。
以色列的政治盟友并没有受到指摘。他们引入的异教信仰,在社会和宗教各层次,渗透了以色列的文化,而且为以色列人所欢演迎。
神并非以一个中立、漠不关心的态度,来看以色列人的罪。神是以一个丈夫的悲愤心情,来看一个不忠的妻子,这是神对以色列人的罪的态度(参十六章)。
第 1-10 节耶和华对以西结说:「这里有两位姊妹:阿荷拉,即撒玛利亚,以及阿荷利巴,即耶路撒冷。她们幼年在埃及时,已行淫乱( 3 、 4 节)。她们是我的妻子,但阿荷拉喜爱亚述人,与他们行淫( 5-8 节)。最后,我把她交给亚述人,他们把她的一切剥夺,并杀了她( 9-10 节)。」
第 11-21 节「阿荷利巴比她的姊姊更坏。她也喜受亚述人,后又转而追求巴比伦人。巴比伦人把她玷污后,她怀着愤恨离开他们。同样,我也转离了她(正如我离开她的姊妹一样),因她的淫行愈发炽烈。她竟又怀念往日在埃及的荒淫( 11-21 节)。」
第 22-35 节神向阿荷利巴宣告:「我要煽动你的旧爱侣来对付你。巴比伦人和亚述人将要围攻、惩罚你。我要向你发泄我的怒气,禁止你的淫荡( 22-27 节)。我要把你交在你的旧爱侣手中,就是你现今憎厌的( 28 节)。他们将羞辱你( 29-30 节)。你好像你的姊姊撒玛利亚一样,将被荒弃( 31-34 节)。因你转背向我,你必须承担你的罪孽( 35 节)。」
第 36-49 节以西结一一指斥阿荷拉和阿荷利巴的罪行:淫乱、流人血、异教淫秽的礼仪、献孩童为祭、废弃神的圣所和安息日( 36-39 节)。她们引诱外地人( 40-42 节),更导致淫乱的妓女行为和流人血的罪( 43-45 节)。以西结必须宣告:「她们要被置于死地,使全国的淫荡之风止住( 46-49 节)。这样,你们就知道主是耶和华。」
附注
第 4 节「阿荷拉」及「阿荷利巴」这两个名字,似乎都与希伯来语「帐幕」一文有关。尽管不少注释家认为这暗示异教敬拜(例如在帐幕中的神龛),但这两个名字大概只是指出以色列人的游牧民族本源。「归于我」:虽然经文并没有清楚说明这两姊妹是耶和华的新妇,但这节及第 5 节已暗示了这个关系(参十六 8 、 9 )。以色列的淫行无疑也是通奸。第 5-10 节撒玛利亚对亚述的迷恋,导致她的没落。撒玛利亚于主前 722 至 721 年,为亚述所灭。第 14 节「迦勒底人」:这名称后期变成巴比伦人的同义词,但起先迦勒底人与南巴比伦人是不同的民族(参 23 节)。第 23 节「比割人」:东巴比伦的一个地区。至于书亚和哥亚,则未能确定。第 24 节「大众」:以西结书常用此词表示一大群要来毁灭、掠夺的人(参 46-47 节)。第 36-39 节这里列举了一些以色列人学自外邦异教的行径。第 42 节「酒徒」(新国际译本:「西巴人」):大概是一个通称,指一班随随便便的人,居无定处,也来占这两姊妹的便宜。
……圣经注释本章结束
以西结书第23章-每日研经丛书注释
以西结书第廿三章 二城的故事(廿三 1-21 )整个的廿三章,就是讨论阿荷拉和阿荷利巴的身世,和各种不同层次的解释。从表面上看来,这是两个姐妹的故事,放荡的淫行和最后的失败,是她们生活的特征。然而这个故事,只是用作比喻,实际是两个城的故事,和她们在世界历史的命运。一个姐妹的名字叫阿荷拉,代表撒玛利亚,是北国以色列的京城;另外一个姐妹,是阿荷利巴,代表犹大国的京城,那就是耶路撒冷。
这两个城乃是在国际上可怕和不忠的例证。可是对于很多人来说,国际关系是非常重大的事情,与日常生活的距离似乎是那么遥远,恐怖无法看出。所以这个故事是当作一个比喻来传讲:表示道德非常卑下,任何人听了之后都很容易了解,也很容易引起痛恨。
由于这个故事的目的完全是消极性的,那就是要向这两个城宣告审判;其说法非常率直,并无任何魅力或吸引人之处。这个故事并没有第十六章那个比喻所说的美貌和悲哀。这个故事的目的,只是传达定罪的许多事实,非常直接,且强而有力。利用恐怖和率直的比喻,使故事的力量表达得更为直接,比不用比喻更有强制性。
这个故事完全没有照亮阴暗的前程之光。故事的开始是两位姐妹住在埃及地;由于她们年轻,她们的生活方式非常放荡,开始过妓女的生活。但不管她们卑贱的情形,上帝却接纳他们(在讽喻的措词中)为妻子:‘她们都归于我’( 4 节)。这个家庭迁至另外一个国家,脱离年轻时所交的一些罪恶朋友。但是这两个姐妹的生活,在年轻时已经定型;她们在新的家庭里,仍是继续的自暴自弃,正如她们年轻时所行的一样。阿荷拉(撒玛利亚)继续接待她所爱的人,并且对她的丈夫不忠。她喜爱亚述年轻的战士,对他们贡献她的热情。直等到最后,她的丈夫完全失望,并将她交在亚述人手中。只有那个时候,她才发现那些所谓‘爱人’真正的暴行;他们杀她,在死了以后,她‘留下臭名’( 10 节),表示她的那种放荡的生活已经告诉那个年轻人,并警告他们最后的结局(主前七二二年,撒玛利亚落入亚述人手中)。
阿荷利巴的情形更坏,一无是处;她对于阿荷拉的命运完全了解,却继续照样行。有时亚述人得到她的喜爱;有时她那种反覆不定的感情,转向巴比伦人。直等到她的淫行漫无约束时,她的丈夫才因厌恶而转离她( 18 节)。甚至那样作法,也不能使她停止她自少年就开始的淫荡生活方式。
这个故事尚未完结,但是其中的主题已经浮现出来:
(甲)犹大的历史实在是可怕,完全冒犯上帝。毫无疑问,那些被掳的人,和他们住在耶路撒冷的亲人,自以为他们的经历还不太坏;当然,过去曾有多次的失败,但是仍有改变的盼望。然而在比喻中所说的话,使人的视线扩大。阿荷利巴从少年时代开始,一直到成年时期,都是一个罪犯;现在已经太迟了,无法再期待她改变。所以耶路撒冷也是一个永久的罪犯,那种罪恶的生活方式,已成为她永久而基本的特点。长年累月养成的罪恶习惯,终于成为她个性中的素质,耶路撒冷的情形就是如此。
(乙)在这个故事中所描述的两位姐妹,事实上所显现的,乃是毫无盼望的感觉,她们都是同样的被上帝所撇弃,但是其中有一位(在讲述故事的时期)早就死亡。因为在以西结所处的那个时代,对于大多数的以色列人来说,撒玛利亚只是一种记忆而已;过去它曾经是一个国家的京城。这个故事中的撒玛利亚与她的妹妹耶路撒冷互相关联,因此其中之一的命运,很早以前既已成事实,最后也必成为另外一个的命运。这个故事的效果将是讲论耶路撒冷骄傲的居民,不论是住在国内,或是被掳往国外,他们都将被藐视,好像从前横跨在他们北方的那个城市。他们渐渐的察觉,同样的命运将要临到他们头上,那些轻视别人的人,也必被别人轻视。
(丙)这个故事所用的方法,乃是藉震惊使人领悟。这是一个浪漫的故事,用一种粗俗的方式讲述。当第一次讲述的时候,必使人眉毛倒竖,而且感觉愤怒,正如今日讲述时的情形一样。然而有许多人的意志是那么坚强,只有藉惊恐的方式去接触,才可以破碎那种刚硬的外壳。‘如果你认为这个故事粗俗,’这位先知说,‘对于你生活中的故事,你想上帝的反应又当如何呢?’
现代人来研究古时的故事,最重要者,是我们必须让故事的冲力,深入我们的心底。假如我们用一种文雅的方式,迅速阅读,随便浏览,我们就无法了解这个惨痛的故事。因为其中所说一切低级的行为,都可以作为我们每一个人生活中的一种借镜。
淫妇的命运(廿三 22-35 )
这个故事的第一部分,是描述姐姐的命运( 10 节),但没有妹妹的。在这一段经文里面,才说明妹妹的命运,当这个故事继续发展下去的时候,比喻的面纱渐渐揭开;叙事的内容是那个城,而不是那个妹妹。阿荷利巴或耶路撒冷的命运,是用四次神圣的宣告的,每一次都说,‘主耶和华如此说’( 22 , 28 , 32 , 35 节)。这四次所说,一般的内容并无多大差异;最后的目的乃是为结束上帝的审判,有些地方重复,也有一些地方是用不同或更有力的态度,说明同样的事情。
阿荷利巴遭受审判的本质,就是她先爱而后又疏远的人重新回到她那里去。但现在他们不是来寻求她的爱;他们所想是对从前所爱的人施加暴力。从前阿荷利巴迷恋那些身着军服的人,为她东方的爱人而妆饰,必要痛苦地获悉,他们的确是兵士,带置人于死的工具。从前夜间的爱人,将变为在白日杀戮她的儿女者。他们损害她的身体,割去她的耳朵和鼻子(依照米索不达米亚人的律法规定,后者是对奸淫罪的刑罚),她的衣服和珍宝必被剥去,最后她淫乱的生活就止息了。
对于妹妹的谴责,在卅二至卅四节里面,有更明显的表示。这是用哀歌的形式写的,可能是当时流行的歌曲;它是先知以西结为达到自己的目的,加以改写,使审判在表达上更为有力。阿荷利巴必喝干她姐姐所喝同样的杯;就是‘惊骇凄凉的杯’( 33 节),象征一个可怕的结局现在已经近了。
在这个比喻里,现在只是作表面的叙述,耶路撒冷的政治历史非常清楚(耶路撒冷在此处是代表犹大和全体选民)。与上帝所立的约,要求百姓完全忠贞,但他们并没有诚实的去履行,同时又与外国或异教国家立约,正如在故事中所说。依照婚约的规定,那个妹妹一直都是不忠,照样犹大对于国家所订立的约,也是一向不诚实。正如那个妹妹被从前的爱人损害,所以犹大也必被从前的盟邦审判,就是那个在他们对上帝不忠的历史上,百姓去求助的那些人。这个比喻的力量,乃在事实的真相,希伯来文通常译为‘约’的这个字,可以用来形容:(甲)婚姻;(乙)政治联盟;(丙)上帝与以色列人的立约关系。对于这一类的约(依照希伯来人律法),其本质都在于忠实。在这位先知所叙述的悲剧里,实际上,在每一节经文里面,都有一再不忠的行为。
尽管那两个姐妹的故事是那么凄惨,却有两个正面的信息出现。
(一)一切罪恶的根源(城和那个妹妹)都是 不忠 。各种的约都需要双方忠实。十诫中的第一条,特别向以色列人说明基本的要求,那就是对真理的上帝的忠实。与上帝建立关系的第一个条件若失败,其他的事情当然也趋于崩溃。因此我们从这个悲惨的故事中,学到一个困难的功课,在忠心方面的失败,就是人生的失败。这在婚姻并与他人立约关系上,最终在各个人与上帝所立的约上,都是同样真实。
(二)然而在这个关于以色列人的失败污秽的叙述里,却有更深一层的诊断。各种不忠的行为,最后必招致灾祸。但在不忠的背后,存在 健忘 ;‘你忘记我’( 35 节)。一种健康的记忆力,乃是健全立约关系的重要部分(申八 11-20 ),由于忘记上帝过去的慈悲,以色列人在趋向灾祸的路上,急促前进。
以色列人所缺少的这两种特质,在任何阶层人的生活中都是必要的。忠诚是需要的,而健忘将促使堕落。一种健康的记忆力和健全的信心,彼此互相支助,可以使人过一种正常、和故事中所描述的那两个姐妹完全不同的生活。
两个姐妺的下场(廿三 36-49 )
在这一段经文里面,这个比喻已接近尾声,有一些前面故事的内容被重述,并介绍若干新的内容。这两个姐妹的罪恶概括起来。她们犯下淫乱的罪,崇拜偶像,献儿女为祭,玷污上帝的圣所,干犯安息日,醉酒放荡,得罪上帝。从这几节经文中所用的措辞,可以看出这个比喻比以前更加清楚。从表面来看,两个姐妹淫乱的行为,是二城政治行为失败的比喻。但事实的真相渐渐清楚,二城实际的堕落,牵涉到实际上淫乱的行为,有一部分是受外国和异教影响所造成的一种后果。那两个城内的淫乱行为,强有力的说明了这个比喻的适切性。
这二城和两个姐妹的行为,构成了审判,所以上帝就召聚人来施行审判( 46 节)。仇敌的大军来毁灭她们,因此终于结束了她们淫乱的生活与行为。她们要被人用石头打死,如同淫妇一样;她们的儿女要被处死,同时房屋要被焚烧,她们中间所有存活的人,在最后洁净罪恶的时候,也必被毁灭。
在以西结为这个比喻作结论时,只出现一个正面简短的说明:‘叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行’( 48 节)。根据这个比喻所作的说明,所有的国家都可以看到,这二城和她们的国家都已招致可怕的后果,这就是她们在历史上长期不忠的归结。对于那些被掳的耶路撒冷百姓来说,存这种想法,得不到多大安慰。然而,如果他们或是他们的儿女够幸运,活到被掳的生活结束之后,重新回到耶路撒冷过城市的生活的话,这是他们应该学习的一门功课。惟独有信心的人,才有前途。假如是过被掳生活,他们一定盼望将来有一天,再度归回他们的本城和故土,首先,他们必须重新学习每日都要向上帝尽忠的课程。
──以西结书第23章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束