以西结书第27章多译本对照查经
拼音版结27:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,
吕振中结27:1 永恒主的话又传与我说∶
新译本结27:1 耶和华的话临到我说:
现代译结27:1 上主对我说话;他说:
当代译结27:1 主的话临到我说:
思高本结27:1 上主的话传给我说:「
文理本结27:1 耶和华谕我曰、
修订本结27:1 耶和华的话临到我,说:
KJV 英结27:1 The word of the LORD came again unto me, saying,
NIV 英结27:1 The word of the LORD came to me:
拼音版结27:2 Rénzǐ a, yào wèi Tuīluó zuò qǐ āi gē,
吕振中结27:2 「人子阿,你要举哀唱歌来弔推罗,
新译本结27:2 “人子啊!你要为推罗作一首哀歌。
现代译结27:2 「必朽的人哪,你要为泰尔唱挽歌,
当代译结27:2 “人啊,你要唱哀歌凭吊推罗,
思高本结27:2 人子,你唱哀歌凭吊提洛,
文理本结27:2 人子欤、尔其为推罗作哀歌、
修订本结27:2 "人子啊,要为推罗作哀歌。
KJV 英结27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;
NIV 英结27:2 "Son of man, take up a lament concerning Tyre.
和合本结27:3说:‘你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:我是全然美丽的。
拼音版结27:3 Shuō, nǐ jūzhù hǎikǒu, shì zhòng mín de shāng bù. nǐde jiāo yì tōng dào xǔduō de hǎidǎo. zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó a, nǐ céng shuō, wǒ shì quán rán meilì de.
吕振中结27:3 告诉推罗、就是住海口、跟众族民来往作生意到许多沿海地带的,对她说∶永恒主这么说∶「推罗阿,你曾经说∶『我十全美丽。』
新译本结27:3 要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。
现代译结27:3 哀悼那矗立在港口、跟许多海岛国家贸易的商埠。要告诉泰尔,至高的上主这样说:泰尔啊,你夸耀自己是十全十美的城市。
当代译结27:3 向这位於海口,跟沿海各民族通商的推罗说,主上帝这样说:‘推罗啊,你曾自夸完美,
思高本结27:3 向位於海口,同许多岛屿及人民通商的提洛说:吾主上主这样说:提洛,你曾说过:我是一只完美华丽的船;
文理本结27:3 告之云、尔居海门、与群岛之民贸易、主耶和华曰、推罗欤、尔曾自谓、我乃完美、
修订本结27:3 你要对位于海口,跟许多海岛的百姓做生意的推罗说,主耶和华如此说: 推罗啊,你曾说: '我全然美丽。'
KJV 英结27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.
NIV 英结27:3 Say to Tyre, situated at the gateway to the sea, merchant of peoples on many coasts, 'This is what the Sovereign LORD says: "'You say, O Tyre, "I am perfect in beauty."
拼音版结27:4 Nǐde jìngjiè zaì hǎi zhōng, zào nǐde shǐ nǐ quán rán meilì.
吕振中结27:4 你的境界在海中心;建造你的使你的美丽完全。
新译本结27:4 你的疆界在众海中心,建造你的使你全然美丽。
现代译结27:4 你以海为家;你被造得美仑美奂。
当代译结27:4 你的领域伸展到海中,建造你的把你造得十全十美。
思高本结27:4 你的领域伸入海心,你的建筑者造成了你的豪华:
文理本结27:4 尔之四境、在于海中、建造尔者、成尔华美、
修订本结27:4 你的疆界在海的中心, 造你的使你全然美丽。
KJV 英结27:4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
NIV 英结27:4 Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
和合本结27:5他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,
拼音版结27:5 Tāmen yòng shì ní Er de sōng shù zuò nǐde yīqiè bǎn, yòng Lìbānèn de xiāng bái shù zuò wéi gān,
吕振中结27:5 他们用示尼珥的松树给你作一切的船板;从利巴嫩取了香柏树给你作桅杆;
新译本结27:5 他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;
现代译结27:5 他们以黑门山的松树作木板,以黎巴嫩的香柏树作船桅。
当代译结27:5 他们用示尼珥的松木做你的船板,用黎巴嫩的香柏木做桅杆,
思高本结27:5 他们用色尼尔的松柏制造了你的舷板,以黎巴嫩的香柏做了你的桅樯,
文理本结27:5 如舟以示尼珥松为板、以利巴嫩香柏为樯、
修订本结27:5 他们用示尼珥的松树作你的甲板, 用黎巴嫩的香柏树作桅杆,
KJV 英结27:5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
NIV 英结27:5 They made all your timbers of pine trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
和合本结27:6用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作“舱板”)。
拼音版结27:6 Yòng Bāshān de xiàngshù zuò nǐde jiǎng, yòng xiàng yá xiāngqiàn Jītí hǎidǎo de huáng yáng mù wèi zuò bǎn ( huò zuò cāng bǎn ).
吕振中结27:6 用巴珊的橡树作你的桨;用基提沿海地带的黄杨木镶嵌着象牙做你的舱板。
新译本结27:6 用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。
现代译结27:6 他们以巴珊的橡树作桨,以塞浦路斯的松树镶嵌着象牙作甲板。
当代译结27:6 用巴珊的橡木做桨,用镶嵌象牙的基提沿岸出产的黄杨木做甲板,
思高本结27:6 以巴商的橡木做了你的橹桨,用由基廷岛运来的松柏做了嵌有象牙的甲板,
文理本结27:6 以巴珊橡树为棹、以基提岛之黄杨为盖板、饰以象牙、
修订本结27:6 用巴珊的橡树作你的桨, 用镶嵌象牙的基提海岛黄杨木为舱板。
KJV 英结27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
NIV 英结27:6 Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, inlaid with ivory.
和合本结27:7你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。
拼音版结27:7 Nǐde péng fān shì yòng Aijí xiùhuā xìmábù zuò de, keyǐ zuò nǐde dà qí. nǐde liáng péng shì yòng Yǐlìshā dǎo de lán sè, zǐse bù zuò de.
吕振中结27:7 你的篷是用埃及刺绣的细麻布作的,可做你的旌旗;你的凉棚是用以利沙沿海地带的蓝紫色紫红色布作的。
新译本结27:7 你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。
现代译结27:7 你的帆用上等的绣花麻纱制成,是埃及的产品,远远一望就很显眼。你的篷用最好的布料制成,是从塞浦路斯岛运来的紫色布。
当代译结27:7 用埃及来的绣花细麻布做帆,作为你鲜明的旗帜,用以利沙岛来的蓝布和紫布做船篷。
思高本结27:7 用埃及的绣花麻布做了你的帆幔,作了你的旗帜,用厄里沙岛的紫色与朱色的布做了你的船蓬;
文理本结27:7 以埃及文绣之枲布为帆为旗、以以利沙岛蓝紫之布为帱、
修订本结27:7 你的帆是用埃及绣花细麻布做的, 可作你的大旗; 你的篷是用以利沙岛的蓝色和紫色布做的。
KJV 英结27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
NIV 英结27:7 Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
和合本结27:8西顿和亚发的居民作你汤桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。
拼音版结27:8 Xīdùn hé yà fā de jūmín zuò nǐ dàng jiǎng de. Tuīluó a, nǐ zhōngjiān de zhìhuì rén zuò zhǎngduò de.
吕振中结27:8 西顿和亚瓦底的居民给你做盪桨的;洗玛利的老手技师(传统∶推罗阿,你的老手技师)在你中间、做你的掌舵。
新译本结27:8 西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。
现代译结27:8 你的桨手是西顿人,亚发人;你的舵手是本地的高手。
当代译结27:8 西顿和亚发的居民是你的船夫;你的智者都在船上为你掌舵。
思高本结27:8 漆冬和阿尔瓦得的居民给你摇橹,责默尔的技工在你那里作你的舵手,
文理本结27:8 西顿亚发居民、为尔舟子、推罗乎、尔之哲人、为尔乡导、
修订本结27:8 西顿和亚发的居民为你划桨; 推罗啊,你们中间的智慧人为你掌舵。
KJV 英结27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
NIV 英结27:8 Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen.
和合本结27:9迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。
拼音版结27:9 Jiā bā lēi de lǎo zhe hé cōngming rén dōu zaì nǐ zhōngjiān zuò bǔ fùng de. yīqiè fán hǎi de chuán zhǐ hé shuǐ shǒu dōu zaì nǐ zhōngjiān jīng yíng jiāo yì de shì.
吕振中结27:9 迦巴勒的老者和老手技师都在你中间做修补破缝的;一切海上的船只和水手都在你中间经营交易的事。
新译本结27:9 迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。
现代译结27:9 船上的木匠是迦巴勒来的老手;海上的船只和海员都在你的商店交易。
当代译结27:9 迦巴勒的父老和智者都跟你在一起,替你修补船篷,所有海洋的船只和水手都来与你作交易。
思高本结27:9 革巴耳的长老和技工在你那里修理你的漏洞。
文理本结27:9 迦巴勒之耆老、与其达人、弥尔舟隙、海舶及其舟人、通商于尔中、
修订本结27:9 迦巴勒的长者和智者 在你中间修补裂缝; 海上一切的船只和水手 都在你那里进行货物交易。
KJV 英结27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.
NIV 英结27:9 Veteran craftsmen of Gebal were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares.
和合本结27:10波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
拼音版结27:10 Bōsī rén, Lùdé rén, Fú rén zaì nǐ jūn yíng zhōng zuò zhànshì. tāmen zaì nǐ zhōngjiān xuán guà dùnpái hé tóu kuī, zhāng xiǎn nǐde zūnróng.
吕振中结27:10 「波斯人路德人弗人在你军队中做你的战士;他们在你中间悬挂着盾牌和头盔,来彰显你的壮丽。
新译本结27:10 波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。
现代译结27:10 「你的部队有波斯、吕底亚,和利比亚的卫兵。他们把盾牌和头盔挂在你的营房。他们为你争取光荣。
当代译结27:10 你军队中的战士有波斯人、路德人、弗人。他们在你的墙上挂起盾牌和头盔,展示你的光彩,
思高本结27:10 波斯、路丁和普特人在你队伍中作你的军人,他们将盾牌和铜盔悬在你中间,增加你的光彩。
文理本结27:10 波斯路德弗人、在尔行伍、为尔战士、于尔邑中、悬干及胄、显尔华美、
修订本结27:10 "波斯人、路德人、弗人在你的军营中作战士;他们在你们中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。
KJV 英结27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.
NIV 英结27:10 "'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor.
和合本结27:11亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
拼音版结27:11 Yà fā rén hé nǐde jūnduì dōu zaì nǐ sìwéi de qiáng shang, nǐde wàng lóu ye yǒu yǒng shì. tāmen xuán guà dùnpái, chéngquán nǐde meilì.
吕振中结27:11 「亚瓦底人和你的军队(或译∶赫勒克人)都在你四围墙上;你的谯楼上也有歌玛底人、他们悬挂着挡牌在你四围墙上,使你的美丽完全。
新译本结27:11 在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。
现代译结27:11 亚发来的卫兵为你守卫城墙;迦玛底来的卫兵替你保护城楼。他们把盾牌挂在你的墙上。他们使你十全十美。
当代译结27:11 亚发人和你的军队都围绕在你的城墙上,歌玛底人把守你的城楼,他们都在墙上挂满盾牌,使你更为完美。
思高本结27:11 阿尔瓦得和赫肋客子民围绕在你的城墙上,加玛得人在你的角楼中;他们把自己的盾,挂在四周的城墙上,使你的华丽更为圆满。
文理本结27:11 亚发人与尔军旅、环尔城垣、勇士守尔戍楼、城上四周悬干、成尔华美、
修订本结27:11 亚发人和你的军队都驻守在四围的城墙上,你的城楼上也有勇士;他们悬挂盾牌,成全你的美丽。
KJV 英结27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.
NIV 英结27:11 Men of Arvad and Helech manned your walls on every side; men of Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls; they brought your beauty to perfection.
和合本结27:12他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。
拼音版结27:12 Tāshī rén yīn nǐ duō yǒu gè leì de cáiwù, jiù zuò nǐde kè shāng, ná yín, tie, xī, yán duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:12 「他施人因你有很多各种财物,就跟你交易,拿银子、鉄、锡、铅、来换你的货物。
新译本结27:12 “他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。
现代译结27:12 「你跟西班牙人贸易,用你丰富的商品交换他们的银、铁、锡,和铅。
当代译结27:12 他施人因你有丰富的财物,就拿银、铁、锡、铅来跟你交易。
思高本结27:12 塔尔史士因你的财帛丰富,作你的客商以银、铁、锡、铅来与你交易。
文理本结27:12 因尔富有、他施与尔通商、以银铁锡铅、易尔货品、
修订本结27:12 "他施因你多有财物,就作你的客商,他们带着银、铁、锡、铅前来换你的商品。
KJV 英结27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
NIV 英结27:12 "'Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise.
和合本结27:13雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。
拼音版结27:13 Yǎwán rén, Tǔbā rén, Mǐshè rén dōu yǔ nǐ jiāo yì. tāmen yòng rénkǒu hé tóng qì duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:13 雅完人土巴人米设人都和你作生意,拿人口铜器来换你的货品。
新译本结27:13 雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。
现代译结27:13 你跟希腊人、土巴人、米设人贸易,用你的货物交换他们的奴隶和铜器。
当代译结27:13 雅完人、土巴人、米设人也跟你通商。用奴隶和铜器来换取你的货物。
思高本结27:13 雅汪、突巴耳、默舍客和你通商,以人口和铜器与你交易货物。
文理本结27:13 雅完土巴米设与尔通商、贩鬻人口、及铜器、易尔货品、
修订本结27:13 雅完、土巴、米设都与你交易,以人口和铜器换你的货物。
KJV 英结27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
NIV 英结27:13 "'Greece, Tubal and Meshech traded with you; they exchanged slaves and articles of bronze for your wares.
拼音版结27:14 Tuójiāmǎ zú yòng mǎ hé zhàn mǎ bìng luó zǐ duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:14 伯陀迦玛人用马、骏马和骡子来换你的货物。
新译本结27:14 伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。
现代译结27:14 你跟陀迦玛人贸易,用你的货物交换他们的驮马、战马,和骡子。
当代译结27:14 陀迦玛人用马匹、战马和骡子来跟你交易。
思高本结27:14 由托加尔玛地方,有人以马、战马、骡子来交换货物。
文理本结27:14 陀迦玛族以马战马与骡、易尔货品、
修订本结27:14 陀迦玛族用马匹、战马和骡子换你的商品。
KJV 英结27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.
NIV 英结27:14 "'Men of Beth Togarmah exchanged work horses, war horses and mules for your merchandise.
和合本结27:15底但人与你交易;许多海岛作你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换(或作“进贡”)。
拼音版结27:15 Dǐdàn rén yǔ nǐ jiāo yì, xǔduō hǎidǎo zuò nǐde mǎ tóu. tāmen ná xiàng yá, wū mù yǔ nǐ duìhuàn ( huò zuò jìn gòng ).
吕振中结27:15 罗单(传统∶底但)人和你作生意,沿海许多地带作你手下的交易;他们拿象牙跟黑檀木做代价来还你。
新译本结27:15 底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。
现代译结27:15 你跟罗德人〔希伯来文是:底但人〕交易,用你的货物交换沿海各地人的象牙和乌木。
当代译结27:15 底但人也是你的客商,你的市场远及沿海一带,他们拿象牙、乌木来跟你交易,
思高本结27:15 德丹人也和你通商,许多岛民作你手下的商人,以象牙角和乌木作送给你的贡物。
文理本结27:15 底但人与尔贸易、诸岛与尔通商、以象牙乌木易尔货品、
修订本结27:15 底但人与你交易,许多海岛成为你的码头;他们拿象牙、黑檀木与你交换。
KJV 英结27:15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
NIV 英结27:15 "'The men of Rhodes traded with you, and many coastlands were your customers; they paid you with ivory tusks and ebony.
和合本结27:16亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。
拼音版结27:16 Yàlán rén yīn nǐde gōngzuò hen duō, jiù zuò nǐde kè shāng. tāmen yòng lǜbǎoshí, zǐse bù xiù huò, xìmábù, shān hú, hóngbǎoshí duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:16 以东(有古卷作∶亚兰)人因你的制造品很多,就跟你交易,他们用红玉(或译∶绿宝石)、紫红色布、绣货、细麻布、珊瑚、和红宝石、来换你的货物。
新译本结27:16 亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
现代译结27:16 你跟叙利亚人贸易,用你大批的货物和商品交换他们的绿宝石、紫色布、绣花布、上等麻纱、珊瑚,和红宝石。
当代译结27:16 因你的货品繁多,亚兰人也成了你的客户,他们用绿宝石、紫布、刺绣品、细麻布、珊瑚、红宝石等与你交换货物。
思高本结27:16 阿兰人因你的出品多,也作你的客商,以紫宝石、红布、刺绣、细麻、珊瑚和红玛瑙与你交换货物。
文理本结27:16 因尔制造甚多、亚兰与尔通商、以碧玉紫布、文绣细枲、珊瑚红玉、易尔货品、
修订本结27:16 亚兰 因你货品充裕,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石换你的商品。
KJV 英结27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
NIV 英结27:16 "'Aram did business with you because of your many products; they exchanged turquoise, purple fabric, embroidered work, fine linen, coral and rubies for your merchandise.
和合本结27:17犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。
拼音版结27:17 Yóudà hé Yǐsèliè dì de rén dōu yǔ nǐ jiāo yì. tāmen yòng mǐ nì de maìzi, bǐng, mì, yóu, rǔxiāng duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:17 犹大和以色列地都和你作生意;他们用麦子、枣、(传统∶用米匿的麦子)饼、早熟无花果(意难确定)、蜜、油和止痛乳香、来换你的货物。
新译本结27:17 犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。
现代译结27:17 你跟犹大人和以色列人贸易,用你的货物交换他们的大麦、蜂蜜、橄榄油,和香料。
当代译结27:17 犹大和以色列也是你的客商,他们用米匿的麦、饼、蜜、油和香料来交易,
思高本结27:17 犹大和以色列地也和你通商,以米尼特谷、蜡、蜜、油和香料与你交易货物。
文理本结27:17 犹大以色列地、与尔贸易、以米匿之麦、及饼蜜油乳香、易尔货品、
修订本结27:17 犹大和以色列地都与你交易;他们用米匿的小麦、饼、蜜、油、乳香换你的货物。
KJV 英结27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
NIV 英结27:17 "'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
和合本结27:18大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。
拼音版结27:18 Dàmǎsè rén yīn nǐde gōngzuò hen duō, yòu yīn nǐ duō yǒu gè leì de cáiwù, jiù ná hēi ben jiǔ hé bái yáng maó yǔ nǐ jiāo yì.
吕振中结27:18 大马色人因你的制造品很多,因你有很多各种财物,就拿黑本酒和白羊毛来跟你交易,
新译本结27:18 大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,
现代译结27:18 你跟大马士革人贸易,用你的货物和商品交换他们黑本的酒和沙哈出产的羊毛。
当代译结27:18 大马士革见你的货物种类繁多,就用黑本酒和白羊毛来跟你交易。
思高本结27:18 大马士革因你出产多,财帛丰富,也作你的客商,以赫耳朋酒和匝哈尔羊毛与你交易。
文理本结27:18 因尔制造甚多、货财丰盛、大马色以黑本之酒、白羊之毛、与尔贸易、
修订本结27:18 大马士革也因你货品充裕,多有各类财物,就带来黑本酒和白羊毛与你交易。
KJV 英结27:18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
NIV 英结27:18 "'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar.
和合本结27:19威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。
拼音版结27:19 Wēi dàn rén hé Yǎwán rén ná fǎng chéng de xiàn, liàng tie, guìpí, chāngpú duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:19 (传统此处有∶『威但』一词∶恐系20节『底但』之误抄)拿乌萨出的(传统∶纺成的线)酒(传统∶和雅完)来换你的货物;拿锻鉄、桂皮、菖蒲、来对换你的货品。
新译本结27:19 威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
现代译结27:19 他们也用精致的铁器和香料交换你的货物。
当代译结27:19 威但人和雅完人用乌萨酒、熟铁、肉桂、菖蒲来交易。
思高本结27:19 此外丹、雅汪和乌匝耳也与你交易,以钢铁、肉桂和香菖蒲交换你的货物。
文理本结27:19 威但与雅完、以线易尔货品、中有光铁、肉桂菖蒲、
修订本结27:19 威但和从乌萨来的雅完人为了你的货物,以加工的铁、桂皮、香菖蒲换你的商品。
KJV 英结27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
NIV 英结27:19 "'Danites and Greeks from Uzal bought your merchandise; they exchanged wrought iron, cassia and calamus for your wares.
拼音版结27:20 Dǐdàn rén yòng gāo guì de tǎn zǐ, ān, tì yǔ nǐ jiāo yì.
吕振中结27:20 底但人拿鞍屉骑垫来和你作生意。
新译本结27:20 底但人用马鞍毯子来与你交易。
现代译结27:20 底但人用马鞍毯子交换你的货物。
当代译结27:20 底但人用马鞍和骑马的坐垫来交易。
思高本结27:20 德丹以骑马的坐垫和你交易。
文理本结27:20 底但以被马之缋罽、与尔贸易、
修订本结27:20 底但以骑马用的座垫毯子与你交换。
KJV 英结27:20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
NIV 英结27:20 "'Dedan traded in saddle blankets with you.
和合本结27:21亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。
拼音版结27:21 A lā bǎi rén hé jī dá de yīqiè shǒulǐng dōu zuò nǐde kè shāng, yòng yánggāo, gōng miányáng, gōng shānyáng yǔ nǐ jiāo yì.
吕振中结27:21 亚拉伯人和基达所有的首领都作你手下的生意;他们带羊羔、公绵羊、公山羊来跟你交易。
新译本结27:21 阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客;他们用羊羔、绵羊和山羊,来与你交易。
现代译结27:21 亚拉伯人和基达一带的首领用小羊、绵羊、山羊交换你的货物。
当代译结27:21 阿拉伯和基达的领袖们都来作你的客商,用羊羔、绵羊和山羊来跟你交易。
思高本结27:21 阿剌伯和刻达尔的一切酋长也作你手下的商人,以羔羊、山羊和公羊与你交换货品。
文理本结27:21 亚拉伯及基达牧伯、与尔通商、以羔羊、牡绵羊、及山羊、与尔贸易、
修订本结27:21 阿拉伯和基达所有的领袖都作你的客商,用羔羊、公绵羊、公山羊与你交换。
KJV 英结27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
NIV 英结27:21 "'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
和合本结27:22示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金兑换你的货物。
拼音版结27:22 Shìbā hé Lāmǎ de shāng rén yǔ nǐ jiāo yì, tāmen yòng gè leì shang hǎo de xiāngliào, gè leì de bǎoshí, hé huángjīn duìhuàn nǐde huò wù.
吕振中结27:22 示巴和拉玛作生意的人都和你作生意;他们拿各种上好的香料、各样宝石、和黄金、来换你的货物。
新译本结27:22 示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各样上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。
现代译结27:22 示巴和拉玛的商人用珠宝、金,和高级香料交换你的商品。
当代译结27:22 示巴和拉玛的商人用各类上等香料、宝石和黄金跟你交易。
思高本结27:22 舍巴和辣阿玛的买卖人也作你的顾客,以各种上等的香料,各种宝石和黄金和你交换货品。
文理本结27:22 示巴拉玛商贾、与尔通商、以上等之香品、宝玉及金、易尔货品、
修订本结27:22 示巴和拉玛的商人也来与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金换你的商品。
KJV 英结27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
NIV 英结27:22 "'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
和合本结27:23哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易。
拼音版结27:23 Hālán rén, gān ní rén, Yīdiàn shāng, Shìbā de shāng rén, hé Yàshù rén, jī mǒ rén yǔ nǐ jiāo yì.
吕振中结27:23 哈兰人、干尼人、伊甸人、(传统此处有∶示巴的作生意的人)亚述城人、基抹人、都和你作生意。
新译本结27:23 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。
现代译结27:23 哈兰、干尼、伊甸诸城、示巴的商人、亚述和基抹诸城都跟你贸易。
当代译结27:23 哈兰、干尼、伊甸、示巴、亚述和基抹的商人都来跟你交易,
思高本结27:23 哈郎、加乃、厄登和舍巴的商人,亚述和一切玛待人也与你通商。
文理本结27:23 哈兰干尼伊甸、及示巴亚述基抹商贾、与尔通商、
修订本结27:23 哈兰、干尼、伊甸、示巴商人、亚述和基抹都与你交易。
KJV 英结27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.
NIV 英结27:23 "'Haran, Canneh and Eden and merchants of Sheba, Asshur and Kilmad traded with you.
和合本结27:24这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。
拼音版结27:24 Zhèxie shāng rén yǐ meihǎo de huò wù bāo zaì xiùhuā lán sè bāo fú neì, yòu yǒu huálì de yīfu zhuāng zaì xiāng bǎi mù de xiāngzi lǐ, yòng shéng kún zhe yǔ nǐ jiāo yì.
吕振中结27:24 这些商人用十全十美的衣料、蓝紫色刺绣的袍子、彩色夺目的地毯,拿绳子绑得牢靠,这些东西来和你作生意(传统∶在你的市场)。
新译本结27:24 他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。
现代译结27:24 他们把奢侈的衣服、紫色布、绣花布、鲜艳的地毯、精制的带子,和绳子卖给你。
当代译结27:24 他们拿华丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、彩色缤纷的地毯和结实的绳索来跟你交易。
思高本结27:24 他们在你的商场上,以华丽的衣服、朱色的外氅、刺绣、花毯、编织的结实绳索与你交易。
文理本结27:24 彼以上等货品、紫衣文绣、盛以香柏之匮、系以绳索、与尔贸易、
修订本结27:24 这些商人将美好的货物包在蓝色的绣花包袱内,又将华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳索捆着,以此与你交易。
KJV 英结27:24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.
NIV 英结27:24 In your marketplace they traded with you beautiful garments, blue fabric, embroidered work and multicolored rugs with cords twisted and tightly knotted.
和合本结27:25他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富,极其荣华。
拼音版结27:25 Tāshī de chuán zhǐ jiē lián chéng bāng wèi nǐ yùn huò, nǐ biàn zaì hǎi zhōng fēngfù jíqí rónghuá.
吕振中结27:25 有他施的船只做你的货船(传统∶他施的船只你的旅行者你的货品),「你便在海中心载得很丰满而沉重。
新译本结27:25 他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。
现代译结27:25 你用最大商船的船队装运货物商品。你像在海上航行的大船,满满地装载了货物。
当代译结27:25 他施的船只替你运货,在海中你极其丰富和荣耀。
思高本结27:25 塔尔史士船只载运你的货物。
文理本结27:25 他施诸舟、为尔载物、尔则丰富、大得尊荣于海中、
修订本结27:25 他施的船只为你运货, 你在海中满载货物,极其沉重。
KJV 英结27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
NIV 英结27:25 "'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo in the heart of the sea.
和合本结27:26荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。
拼音版结27:26 Dàng jiǎng de yǐjing bǎ nǐ dàng dào dà shuǐ zhī chù, dōng fēng zaì hǎi zhōng jiāng nǐ dǎpò.
吕振中结27:26 给你盪桨的已经把你带到水深之处;东风将你打破于海中心。
新译本结27:26 给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。
现代译结27:26 桨手把你划到外洋;东风在海上吹袭你。
当代译结27:26 船夫把你摇到汪洋之中,但东风在海中把你击碎,
思高本结27:26 你的桨夫将你划到汪洋大海,东风将你在海中吹毁。
文理本结27:26 尔之舟子引尔于大水、东风破尔于海中、
修订本结27:26 划桨的把你划到水深之处, 东风在海中将你击破。
KJV 英结27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
NIV 英结27:26 Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea.
和合本结27:27你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。
拼音版结27:27 Nǐde zīcái, wùjiàn, huò wù, shuǐ shǒu, zhǎngduò de, bǔ fùng de, jīng yíng jiāo yì de, bìng nǐ zhōngjiān de zhànshì hé rénmín, zaì nǐ pò huaì de rìzi bì dōu chén zaì hǎi zhōng.
吕振中结27:27 当你覆没的日子,你的赀财货物和商品、你的水手和掌舵、你那修补破缝的和经营交易的,你所有的战士、那在你中间的、连同你全体的众人、那在你中间的──必都坠落于海中心。
新译本结27:27 你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。
现代译结27:27 船破下沉的时候,所有贵重的商品,全部海员和舵手,船上的木匠和商人,船上所有的军人,全部沉到海底。
当代译结27:27 你的财富、货物、商品、水手、舵手、缝匠、客商、战士和人民,都在你覆没的日子跟你一同掉进深海里。
思高本结27:27 你的财帛、商品、货物,你的水手、舵手、船工,同你交易的商人,在你中间的一切战士,以及在你中间所有的民众,都在你沉没之日,溺死海中。
文理本结27:27 尔沦亡之日、尔之丰富、货财品物、为舟子者、为乡导者、弥舟隙者、商贾战士、以及尔中民众、俱溺于海、
修订本结27:27 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
KJV 英结27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.
NIV 英结27:27 Your wealth, merchandise and wares, your mariners, seamen and shipwrights, your merchants and all your soldiers, and everyone else on board will sink into the heart of the sea on the day of your shipwreck.
拼音版结27:28 Nǐ zhǎngduò de hū haó zhī shēng yī fā, jiāo ye dōu bì zhèndòng.
吕振中结27:28 一听到你的掌舵者的哀呼声,郊野都必震动。
新译本结27:28 因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。
现代译结27:28 下沉海员呼救的声音在沿岸不断地回响。
当代译结27:28 你舵手的哀号声震动海岸,
思高本结27:28 海岸都因你舵手的狂叫声而震动。
文理本结27:28 乡导呼号、波涛澎湃、
修订本结27:28 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
KJV 英结27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
NIV 英结27:28 The shorelands will quake when your seamen cry out.
和合本结27:29凡汤桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
拼音版结27:29 Fán dàng jiǎng de hé shuǐ shǒu, bìng yīqiè fán hǎi zhǎngduò de, dōu bì xià chuán dēng àn.
吕振中结27:29 一切盪桨的、水手和海上一切掌舵的、都必离开他们的船只,站在陆地上。
新译本结27:29 所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。
现代译结27:29 所有的船只都被丢弃;每个海员和舵手都登上了岸。
当代译结27:29 所有的船夫、水手、舵手都弃船登岸,
思高本结27:29 所有摇橹的人、水手和航海的舵手都要离船登岸,
文理本结27:29 凡拨棹者、舟子乡导、必去舟而立于岸、
修订本结27:29 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
KJV 英结27:29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
NIV 英结27:29 All who handle the oars will abandon their ships; the mariners and all the seamen will stand on the shore.
和合本结27:30他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。
拼音版结27:30 Tāmen bì wèi nǐ fàng shēng tòngkū, bǎ chéntǔ sǎ zaì tóu shang, zaì huī zhōng dá gún.
吕振中结27:30 他们必为你而放声,而痛哭,把尘土撒在头上,在灰尘中打滚;
新译本结27:30 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。
现代译结27:30 他们为你哀悼痛哭,撒灰尘在头上,在灰中打滚。
当代译结27:30 为你放声痛哭,把尘埃撒在头上,在灰堆中打滚,
思高本结27:30 狂呼呐喊哀吊你,在头上撒灰,辗转於尘埃之中,
文理本结27:30 为尔痛哭、其声远闻、蒙尘于首、辗转于灰、
修订本结27:30 他们必为你放声痛哭, 撒尘土于头上, 在灰中打滚;
KJV 英结27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
NIV 英结27:30 They will raise their voice and cry bitterly over you; they will sprinkle dust on their heads and roll in ashes.
和合本结27:31又为你使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。
拼音版结27:31 Yòu wèi nǐ shǐ tóu shang guāng tū, yòng má bù shùyào, haó tòngkū, kǔ kǔ bēiāi.
吕振中结27:31 为你而使头上光秃,用麻布束腰,为你而伤心哭泣,伤痛痛地苦苦号啕。
新译本结27:31 他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。
现代译结27:31 他们剃光头,穿上丧服;他们为你悲泣心碎。
当代译结27:31 又为你剃头披麻,悲痛哀伤。
思高本结27:31 并且为你而剃光了头,穿上苦衣,痛心哭泣,悲痛哀悼你。
文理本结27:31 为尔自髡、以麻束腰、痛心哭泣、备极悲哀、
修订本结27:31 又为你使头光秃, 用麻布束腰, 号啕痛哭, 痛苦至极。
KJV 英结27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
NIV 英结27:31 They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
和合本结27:32他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭说:有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?
拼音版结27:32 Tāmen āi haó de shíhou, wèi nǐ zuò qǐ āi gē āikū, shuō, yǒu hé chéng rú Tuīluó. yǒu hé chéng rú tā zaì hǎi zhōng chéngwéi jìmò de ne.
吕振中结27:32 他们哀号时、为你举哀唱歌,而哀哭说∶『有哪一个城像推罗在海中归于死寂呢!
新译本结27:32 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
现代译结27:32 他们为你唱这首挽歌:哪一座城能跟泰尔相比?哪一个城比得上那沉没在海底的泰尔?
当代译结27:32 他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说:有哪一个城像推罗在深海中默然没灭?
思高本结27:32 他们在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你说:『有谁相似沉没於海中的提洛?
文理本结27:32 为尔号啕、必作哀歌、哭曰、推罗寂寞于海、孰与之比拟乎、
修订本结27:32 他们哀号的时候, 为你作哀歌, 为你痛哭: 有何城如推罗, 在海中沉寂呢?
KJV 英结27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
NIV 英结27:32 As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"
和合本结27:33你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。
拼音版结27:33 Nǐ yóu hǎi shang yùn chū huò wù, jiù shǐ xǔduō guó mín chōngzú. nǐ yǐ xǔduō zīcái, huò wù shǐdì shang de jūnwáng fēngfù.
吕振中结27:33 你的货物由海上运出,你就使许多外族之民充足;由于你的赀财和商品很多,你就使地上的君王富裕。
新译本结27:33 你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。
现代译结27:33 当你向海外输送货物,列国都得到供应。你的财富和商品使君王致富。
当代译结27:33 你的货物由海上运出,满足了许多国家。你以无比丰盛的货物,使地上的君王富裕;
思高本结27:33 你的货品由海中运出时,曾使许多民族满足;以你大量的财帛和货物,使陆地上的列王丰富。
文理本结27:33 尔之货品、自海而出、使多国充足、因尔财物丰盛、俾地上列王富饶、
修订本结27:33 你由海上运出商品, 使许多民族充裕; 你以许多财宝货物 令地上的君王丰富。
KJV 英结27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
NIV 英结27:33 When your merchandise went out on the seas, you satisfied many nations; with your great wealth and your wares you enriched the kings of the earth.
和合本结27:34你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。
拼音版结27:34 Nǐ zaì shēn shuǐ zhōng beì hǎidǎo dǎpò de shíhou, nǐde huò wù hé nǐ zhōngjiān de yīqiè rénmín, jiù dōu chén xià qù le.
吕振中结27:34 如今(传统∶时候)你在深水中被海浪打破了;你的商品和你全体的众人、在你中间的、都沉落下去了。
新译本结27:34 如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。
现代译结27:34 现在,你遭遇海难;你沉到海底。你所有的货物和你的佣工都跟你消失在海中。
当代译结27:34 然而,如今你在深水中被大海击碎,你的货物和人民都随着你一同沉没。
思高本结27:34 现今你沉入海中,落在海底,你的财物和所有的人,都随着你而沉没了。』
文理本结27:34 尔破坏于海之深处、财物民众、与尔偕沈、
修订本结27:34 在深水中被海浪打破的时候, 你的货物和你中间所有的军队都下沉。
KJV 英结27:34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.
NIV 英结27:34 Now you are shattered by the sea in the depths of the waters; your wares and all your company have gone down with you.
和合本结27:35海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
拼音版结27:35 Hǎidǎo de jūmín wèi nǐ jīngqí. tāmende jūnwáng dōu shén kǒng huāng, miàn daì chóuróng.
吕振中结27:35 沿海地带的一切居民都因了你而惊骇;他们的王大为震惊,脸都抽起筋来。
新译本结27:35 沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。
现代译结27:35 「群岛的居民都因你的结局震惊;他们的君王也都惊惶,脸上显露愁容。
当代译结27:35 沿海的居民因你而惊骇,君王都十分恐惧,面如土色。
思高本结27:35 群岛所有的居民都为你而惊骇,那里的列王都极为战栗,面带忧色。
文理本结27:35 海岛居民、为尔骇异、其王恐惧、忧形于色、
修订本结27:35 海岛所有的居民为你惊奇, 他们的君王都甚恐慌,面带愁容。
KJV 英结27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
NIV 英结27:35 All who live in the coastlands are appalled at you; their kings shudder with horror and their faces are distorted with fear.
和合本结27:36各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”
拼音版结27:36 Gè guó mín zhōng de kè shāng dōu xiàng nǐ fā sī shēng. nǐ líng rén jīngkǒng, bú zaì cún liú yú shì, zhídào yǒngyuǎn.
吕振中结27:36 列族之民中的商人必嗤笑你;你必遭受可怕的灾难,就永远不存在了。』」
新译本结27:36 各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”
现代译结27:36 你完了,永远灭亡了!世上各地的商人都恐惧,怕遭遇了跟你同样的命运。」
当代译结27:36 各国商人都嗤笑你,你要在恐惧中永远灭亡,不复存在。’”
思高本结27:36 各国的商人都要嗤笑你;你竟成了恐怖的对象,且永远不复存在。」
文理本结27:36 列邦商贾、咸为嗤笑、尔归灭没、永不复振、
修订本结27:36 万民中的商人向你发嘘声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。"
KJV 英结27:36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
NIV 英结27:36 The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
以西结书第27章-灵修版圣经注释
以西结书第廿七章 第 27 章结 27 章 > 推罗就像一条要沉的船
──以西结书第27章
27 章 第 27 章是对推罗毁灭的哀歌。它把该城比作一条船( 27:1-9 ),提到了许多贸易伙伴( 27:10-25 ),然后描述了船是如何沉入海中的( 27:26-36 )。耶稣在马太福音 11 章 22 节中提到了对推罗的审判。
结 27:3-4> 推罗以什么自傲?我有没有这方面的问题?
27:3-4 推罗的美丽是其骄傲的根源,推罗的骄傲使它一定要受审判。我们有了成就而产生不当的自负或骄傲,这对我们来说是个危险的信号(参雅 4:13-17 )。神并不反对我们从所做的事情中获得乐趣或满足,神反对的是傲慢、自我膨胀和看不起别人。我们必须认识到神是我们生活的来源和基础。
──以西结书第27章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-丁道尔圣经注释
ii.推罗船只沉没(二十七1~36)
本章包括了两种不同的文体:一是用哀歌(qînâ)节韵写成的长诗(3b~9节、25b~36节),一是穿插在诗中间的散文体清单(10~25a节)。该首诗是一则很长的比喻,提到推罗是一艘很好的船,精工建造、船员优秀,但是载货过重,因此在滔天巨浪中沉入海底。所有在地中海航行的人都站在岸边为她的灭亡而哀哭。
1~9. 详述推罗的商船。代表推罗城的商船在此有精细、铺陈的描述;那是要表达推罗自认为是无可比拟的:「我是全然美丽的」(3节)。诗中并无暗示这是衰落的原因,但在下一章中明说了(二十八2~8)。不过这首诗的写作婉转巧妙,迟钝的读者恐怕看不出来。第4节你的疆界(新译;有人作「你的停泊处」)在海中心(吕译),这与亚述巴尼帕(Ashurbanipal)形容被征服的推罗人是「住在海中间的人」有相似之处。172该船的建造非常坚固,木材选自示尼珥,是黑门山的亚摩利名称(亦见于申三9),桅杆选自利巴嫩,桨来自巴珊的橡树,而甲板取自塞浦路斯的黄杨木,镶嵌着象牙。篷帆是用最好的埃及绣花细麻布做的,可以当作旗帜。船上的篷子是用伊莱沙地深浅不同的紫色布做的。这可能是塞浦路斯的阿拉西雅(Alašiya),但有人却认为是叙利亚的一个地方。173水手来自西顿和亚发,后者是北方一百哩外的一个近岸岛屿;掌舵的,字面意思是「拉绳的」,其实就是「水手」,RSV称之为兹麦(Zemer)的手巧之人(8节)。兹麦与亚发(创十18,和合:「亚瓦底」)有关联,也就是亚发以南数哩外,现今称为苏穆拉(Sumra)的地方。迦巴勒(今称比布罗斯)最有经验的匠人在船上作木匠(字面思是「修补裂缝的」(参新译),并且有各国的船只、水手处理她的商品(9节)。
10~25a. 贸易指南。首先,在10~11节提到在推罗军队服役的佣兵。他们来自波斯、小亚细亚的吕底亚(现中;和合:路德),以及弗,传统上认为是指索马利兰,其实更可能是指北非的昔兰尼加。七十士译本将弗人一致译为「利比亚人」(现中),可能代表大致的范围。其它佣兵则来自亚发、赫勒克(新译,就是基利家,阿卡得文作Ḥilakka;这个字在马索拉经文中的意思,即如和合本所译:你的军队),还有歌玛底(可能就是亚玛拿信件中的库密迪〔Kumidi〕)。船的图像还存留,两边挂着一排占领者的盾牌。
12. 与推罗有贸易的城市名单,按地理上的次序列出。西自他施,东至地中海的罗德,然后从以东北至大马色,最后止于阿拉伯和美索不达米亚。他施(12节)通常被认为是西班牙的他特撒斯(Tartessus),但也可能是撒丁尼亚的古城诺拉(Nora)的腓尼基名称。174雅完(13节)与爱奥尼亚(Ionia)是同一个字,通常泛指希腊大部分的地方。土巴与米设是小亚细亚的部族,见于楔形文字泥版和希罗史学家希罗多得的历史记载,不过是以摩斯柴(Moschoi)与提巴瑞诺(Tibarenoi)的名称相提并论。他们与推罗从事兴隆的奴隶买卖,因此他们在歌革与玛各的角色与此行为也不无关系(三十八,三十九章)。伯陀迦玛(14节,新译)可能是亚美尼亚。罗德(15节,现中、RSV,随LXX,取代底但,该字也出现于第20节)运来象牙与乌木由北非沿岸的腓尼基商人经手,来自非洲内陆。以东(吕译,而非亚兰〔叙利亚〕,和合)、犹大和大马色都与推罗有来往频密的巨额贸易。
17. 麦子、橄榄和早熟的无花果(RSV)是合理的修正,因为AV的译法可说是不能成立。
19. 但,还有雅完来来往往(AV)根本不是正确的译法,而RSV则省略了第一个字,将之译为乌萨出的酒(新译)。乌萨是地名,可能就是现今叶门的首都萨那。米勒德建议将weḏan(而但,andDan)读作weḏannê(而一桶桶的,andcasksof)(和合本译作威但),并译作「还有一桶桶的酒来自伊札亚」,安纳托利亚的一区,以酒质佳美闻名。175桂皮是一种芬芳的树皮制成的香料,与菖蒲或「甘蔗」,作为膏立祭司的油制作原料(出三十23、24;参:赛四十三24;耶六20,在祭祀中的作用)。
20~25a. 对于这些地名的位置,可参考梅依在IB相关经文的解释;NBD;或是L.H.Grollenberg的AtlasoftheBible(1956)。根据在第12节引用的奥伯莱在BASOR发表的专文,有人将他施的船只理解为「精兵舰队」。
二十七25b~36. 沉船与哀歌。就在推罗被认为最超卓的地方──海中(参第4节),受到灾难吞噬了。强大的东风把她摧毁,与其船员、军兵和商品共同沉没(赀财列在被摧毁的榜首,可是别有深意?)。郊野(28节;字面意思:「空地」;AV:市郊)是很多船上的人补进货源的地方,如今因水手求救的声音惊慌失措,整个船业界都聚集在一起,为着失去这艘船中精品而举哀。关于第30、31节中的哀痛表现,可参看七章17~18节。
32. 这是哀歌中有哀歌,是特殊情况,因为二十七章2节已经说过整章是哀歌。这节的开头与第3节有明显对比,
谁-像-推罗被摧毁
在-诸海-之中?
讽刺的是,此处以推罗的贸易带给诸王的利益描述她的成就,至于为自己积存的大笔财富则只字未提──显然是以西结刻意这样作的。如今(34节,新译、吕译;和合未译)却被致使她繁荣的因素毁灭。她的货物(再次列在最前面)和船员都进了水里的坟墓。沿海的王侯惊骇万分,但是他们脸上流露的恐惧只是自私的表现,怕这种下场不久也会临到他们。商人在丧气中发出嘶声(并没有「嗤笑」之意;参吕译、新译。这是从齿间吐气,藉此生动表达情感,通常是惊讶;参:王上九8)。你令人惊恐,字面意思是「你成了可怕的」,或如RSV所意译的,你已经遭到可怕的下场。同样的字(ballāhôṯ)也在第二十六章中用来作结。
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-以西结书第27章-新旧约圣经辅读注释
以西结书第廿七章 严惩骄傲(二十七 1 ~ 11 )耶和华神以一艘华丽的商船比喻泰尔,藉此指出她的华丽乃神的恩典( 3 ~ 4 ),她的心就当谦卑感恩,不应自高自大,目中无神!泰尔既已如一艘将沉没的商船,神就命令先知为她作哀歌。
“你的境界在海中”是指神对这船
──以西结书第27章泰尔的一切安排:示尼珥的松树、黎巴嫩的香柏树、巴珊的橡树、象牙、基提海岛的黄杨木,哪一样不是属于大自然的?哪一样不是神所亲手种植的?人的一切手艺的确是在于人的智慧,但人的智慧都源于神。荡桨的、掌舵的、作战士的、作勇士的,他们的生命也是由神所命准的!聪明人和智慧人都是指航海的技术人员,老者指老练、经验丰富的技工,这一切表达泰尔的美丽。
创造泰尔的神使泰尔全然美丽( 4b ),也是创造她的神捣毁了她,为她奏起哀歌( 1 )。泰尔的错误在于心高气傲,当她骄纵地昂首说“我是全然美丽”( 3b )的时候,忘记了使她全然美丽的神。请检讨一下自我近日的生命?有否渐渐近乎泰尔的高傲?当你生活渐入佳境,地位及名誉越趋稳固时,你的神在哪里呢?
思想 神的本意是对人类全然施恩,使享受祂所赐的全然美丽,可惜人因自傲而否定了神,自毁前途,惹来了生命中不必要的痛苦。怎样可以避免这些苦呢?
因骄至败(二十七 12 ~ 36 )
本段强调泰尔的繁荣富庶,为当代数一数二的巨贾之地,其经济力量在国际上有举足轻重的影响力。她有“各类的财物”( 12 、 18 )和“极多的工作”( 16 、 18 ),且海道交通便利( 15 、 25 、 33 ),成为许多国家争相前来经商贸易的对象。
1. 23 ~ 25 节罗列的国家计有小亚细亚,即现今土耳其地的古代城邦“雅完”、“土巴”、“米设”和小亚细亚南面的海岛“底但”;而“陀迦玛”大概为现今东欧的“亚美尼亚”;还有巴勒斯坦地的“亚兰”、“犹大和以色列”、“大马士革”和“黑本”;阿拉伯地的“基达”、“示巴”和“拉玛”;并且有远至西班牙南部的“他施”。他们各以本国的特产来与泰尔交易。从文字的描写里,我们看到一幅繁华、热闹、喜气洋洋的图画,甚至看见泰尔这地方的百姓自满自傲。但是所有不在神旨意内进行的事情,无论眼目所见何等光明一片,眨眼就成泡影了……。
2. 26 ~ 36 节记载在人以为繁荣、稳定的日子里,神以一股从东来的大风吹毁了一切人以为的希望和光明。此东风即是 7 节中论及的东方强国巴比伦。富强的泰尔城竟被摧毁,实在是人所预料不到的事,因此引起了极大的惶恐。人在反省中顿觉到自己所作的再没有任何把握( 36 ),就会失望地将自己的事甘愿放下( 29 )。一代巨贾就这样沉没在海中,而无人可以相救。
当人以为日子安乐,凭己力已得满足之际,但心中却没有神的存在,那就算周围的客观环境都显示人的成功,这成功亦只不过像这艘华丽的泰尔商船一样,无根的飘浮在大海中,当神忿怒的东风一起,就会消失得无影无踪了。
思想 在你的所有计划和筹算中,有神的位置存在吗?请以泰尔作你的鉴戒。
──以西结书第27章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-圣经串珠版注释
以西结书 以西结书 第廿七章 注释1-36 推罗有如一艘将沈没的商船
1-9 美丽的商船推罗
商船建造美仑美奂,人才济济。
5 「示尼珥」:即黑门山(参申3:9)。
「利巴嫩」:盛产香柏树。
6-7 「巴珊」:位於约但河以东。
「基提海岛」及「以利沙岛」:都是居比路岛(徒4:36)的别
称(即今塞浦路斯)。
8-9
「智慧人」、「聪明人」:指航海的技术人员。
「西顿」:参28:20-23注。
「亚发」:位於推罗以北约一百六十公里(一百英里)的一座
岛城,居民以航海驰名。
「推罗啊,你中间的智慧人」:有学者译作「洗玛利的技术人
员在你们当中」;洗玛利位於亚发以南不远(参创10:18)。
「迦巴勒」:位於推罗以北约九十六公里(六十英里)。
「老者」:指老练经验丰富的技工。
「补缝」:指修补船板间的缝隙。
10-25 贸易四通八达,商品琳琅满目
原先象徵推罗的「商船」现在直接描写推罗成功的贸易事业。
10 「路德人」:西小亚细工人。
「弗人」:来自红海的西岸。
11
「你的军队」:原文是地名,即基利家(参徒15:23)。
「勇士」:亦可能是地名。
12
「他施」:位於地中海极西,南西班牙一带。
13 「雅完」:是小亚细亚西部的希腊城邦,
「土巴」、「米设」则是小亚细亚东部的古国。
14 「陀迦玛」:大概即亚美尼亚。
15
「底但」:古译本作「罗底」(参徒21:1),是小亚细亚南面
的海岛,於腓利基港口与欧洲贸易的主要航线上。
16 「亚兰」:有古卷作「以东」。
18 「黑本」:在大马色的西北,盛产葡萄酒。
19 「雅完人,拿纺成的线,亮铁
...... 」:原文或作「从乌萨来的
雅完(即希腊)人拿亮铁
...... 」。
乌萨是地名(参创10:27;
代上1:21),即现今也门的首都。
21 「基达」:位於亚拉伯的北部。
22 「示巴」、「拉玛」:位於亚拉伯南部。
23 「干尼」:地点不详。
「伊甸」:在哈兰南方:
25
「他施的船只」:可能是指运载精炼金属的船只。
(参王上10:22)
「丰富极其荣华」:或作「载满沈重的货物」。
26-36 一代巨贾满载货物沉没海中
26
「东风」:东来的风大都是可畏的,具毁坏性的。
(参出14:21; 诗48:7;
耶18:7)
28
「郊野」:原意不详,可能是指邻近的海岸地区,在那里可听
见水手的呼救。
29 「凡荡浆的 ......
登岸」:不是指沈没的海员,而是指目击这事
件的海员都会为之震惊,不愿再从事航海事业。
30-31 普遍哀恸的仪式。
32 「成为寂寞」:指被毁灭,化为乌有。
36 「声」:惊恐声。
思想问题(第 24-27章)
1 只有神才能够洁净罪人,但这是否表示人完全是被动的呢?
参 24:13。
我们在自己蒙神洁净的过程上应扮演什麽的角色?
2 神禁止先知为爱妻举丧、哭泣( 24:12-24),这是否有不近人情
之嫌?参路 12:48。
3 在 25章中,有一句话重复了很多次,是那一句?(见7,
11, 17)。
这句话与神审判这些国家的理由有什麽关系?
对一班被掳在巴比伦的以色列人,这句话又有什麽意义?
参 24:24。
4 当我们见其他基督徒软弱倒退,受到神管教时,我们该以怎样的
态度来看等待他们?
是幸灾乐祸,还是惋惜哀叹,为他们祈祷?
5 昔日富庶繁荣的推罗城( 27)竟逃不过灭亡的厄运。
同样,历史上无数辉煌的古邦、帝国也已湮灭或衰落。
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-启导本圣经注释
以西结书
以西结书第二十七章
27:7 “以利沙岛”:塞浦路斯岛古名;新约称之为居比路。
27:8 “亚发”:西顿以北地中海上的腓尼基人的岛城。
27:9 “迦巴勒”:腓尼基的大城,在今黎巴嫩贝鲁特以北,又名比布罗斯(Byblos),以出产纸草闻名。圣经的英文名“Bible”,就是源于“Byblos”一字。
27:10 “路德”:在今小亚细亚西面(参耶46:9)。“弗”:在今非洲北岸的利比亚。
27:12 “他施”:西班牙南面一个港口。
27:13 “雅完”:在今希腊。“土巴、米设”:都在今小亚细亚(32:26;38:2-3)。
27:14 “陀迦玛”:在今小亚细亚。
27:15 “底但”:希腊文《七十士译本》作“罗底”,为欧洲爱琴海一大岛,是东西航道上一个商业中心。
27:16 “亚兰”:今叙利亚。
27:18 “黑本”:今叙利亚大马士革西北一个地方。以酿酒著名。
27:19 “威但”:在以东地(参25:13注)。
27:21 “基达”:在阿拉伯。
27:22 “示巴”:在沙地亚拉伯南的也门。“拉玛”:也在南亚拉伯。
27:23 “哈兰”:今幼发拉底河上游一个古时重要商业大城。“干尼”:也在米所波大米一带。“伊甸”:在哈兰以南。
27:25 “他施”:看12节注。“他施的船只”可指远航的大船(比较27:12)。
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-21世纪圣经注释
以西结书 注释二十七 1-36 一首哀歌
这段宣讲是一首哀歌。推罗被形容为一艘制作华美的商船。她的贸易伙伴就是供应她木材和商品的人。经文中列举的国家和货品,使我们清楚了解推罗为甚么能以商贸闻名于天下。她的联系网络遍及整个地中海岸、北非、小亚细亚及中东。她雇用外国人在工业和国防上。但这艘高贵的船舰将要沉没,推罗将要倾覆。
一个历史悠久、庞大的商业组织一旦破产关闭时,不仅她本身的雇员要失业,数以千百计的小工厂、供货商及各种服务人员都受到影响。经济倒退,甚至崩溃,就是一些现代国家受惩罚的例子。
第 1-36 节以西结要向推罗宣告:「你以美丽自夸( 3-4 节)。你是以精致材料构造( 5-7 节)。你雇用多国的人为你建造、工作和防卫( 8-11 节)。你在远近,有多个重要商业伙伴,你的货品质高、繁多( 12-25 节)。但在你下沉之日,这一切将全数消失( 26-27 节)。你的邻居和伙伴都会为此震惊( 28-36 节)。你将不复存在( 36 节)。」
附注
第 3 节「我是全然美丽的」:推罗的财富使她可以装饰华贵,使她极为自豪(参二十八 12 )。第 5-6 节她所用的木材是最好的。「示尼珥」:黑门山的亚摩利名(参申三 9 )。第 7 节「伊莱沙岛」:大概是指居比路(塞浦路斯)。第 8 节「西顿和亚发」:这是在推罗北部的两个城市。第 9 节「迦巴勒」:比布罗斯港,这是腓尼基人一个重要的港口。这些劳工都为推罗服务,可见推罗的经济实力。第 10 节「弗人」:即利比亚人。这里提到的 3 个国家分隔颇远,显示推罗从古代世界的各处招募催佣兵,西巴利比亚(弗),北至路德,东巴波斯。第 11 节亚发人也为推罗荡桨( 8 节)。「希勒」(和合本:「军队」)和「甘玛特」(和合本作:「勇士」):这两地已不能确定。希勒可能是在基利家的地区,甘玛特则可能在加帕多家一带。(这两个地区都在小亚细亚东部。)第 12 节这里列出的推罗的贸易伙伴大概是按着她们的地理位置,从地中海西边的他施,一直到亚拉伯沙漠和米所波大米。第 16 节「亚兰」:大概是指「以东」。第 23 节「伊甸」:并非伊个甸园,两个词在希伯来原文的拼法有别。这里提到的伊甸是在美索不达米亚。第 26 节「东风」可能不仅指海上的风暴(参诗四十八 7 ),而是代表巴比伦的威胁,因巴比伦是在推罗的东面。第 30-31 节这里列出了 7 个传统的哀悼记号:放声痛哭、把尘土撒在头上、在灰尘中打滚、剃光头、穿麻布、号咷痛哭、唱哀歌。
……圣经注释本章结束
以西结书第27章-每日研经丛书注释
以西结书第廿七章 一艘好船‘推罗’(廿七 1-25 上)这些攻击推罗的城邑的神谕,在本章中继续;这几节经文,与前一章准确的关系,仍然无法确定,但很可能,这两章紧密相联,而不是这位先知在不同时期向推罗发出的不同攻击的记录。前面的一章曾豫料到推罗的灭亡;在廿七章占主要地位的那首诗,将那种威胁变为实际的毁灭。
这章圣经整个包括一首诗,论到一艘美丽的船,和最后的遇难。这一首诗被一篇散文( 10-25 节)隔断,描述船上的工作人员,和国际贸易的范围。在这一段散文中所用的隐喻逐渐缩小,因此那些字句显出是在描述那座城邑的本身;散文的内容和形式,对于原来的那首诗( 3 下至 9 节; 25-36 节),可以说并不重要。但就整体而论,散文的一段,使廿七章增强文学上的效果。这首诗的第一部分( 3-9 节)只是歌颂一艘真实宏伟的大船;但后一部分( 25-36 节)乃是叙述船难。插入的这篇散文,详细陈明推罗的命运。这首诗第一部分所高举过去的荣耀,使那场灾祸更富于戏剧性,并作为这一章的结论。
这位诗人对于推罗的颂词,夹杂相当程度的苛责。‘我是全然美的,’推罗说( 3 节)。在这种骄傲的说明之后,一般人都希望得到一个责备;但在这首诗中,对于这些骄傲的话语,却继续不断的给予赞美。在一部凯第拉克( Cadillac ,美国制高级汽车的牌名)的汽车内,一片小薄板都可以显示出车身的坚固。这首诗也有类似的情形,显明推罗是一艘好船,建造的质料和技艺都是一流的,费用非常昂贵:船板、桅杆也都是上好的木料,坚固的橡树作浆,结实的松树为坐板,并用象牙镶嵌。帆篷是进口的上好材料,从不计算费用。船上雇用的工作人员,都是以优秀着称,而且富有经验;只有商船上最佳的水手,才可以服务于这样豪华的船。由于这篇散文说得相当详细,这一艘伟大的商船立即非常成功,专门运送最好的物品,与古时所有重要的商业国家进行交易。
在这一部分里,没有作任何批评,实在是相当合理,因为在这几节经文里面,找不到宣告审判的根据。杰出值得追求;不应该引起羞愧。从某一角度观察,推罗的成就非常杰出。推罗人努力建造一艘坚固美丽的‘船’,在这一方面他们过去非常成功。他们致力于进行贸易,与各国来往,对于国际贸易确有一点贡献。在许多事上,推罗值得称赞:它曾为自己树立远大的目标;而在外表看来,最低限度,它已达成自己的目的,实为列国冠冕上一颗最有价值的宝石。
但是研读廿七章的人,已经读过前面的一章,因此知道推罗这只好船的外貌虽然华美,内部却隐藏腐烂。内部腐化的结果,发展为本章后面的一部分,但是在这一个阶段,我们必须当心,以免我们未能承认它应得的功劳。过去推罗曾有极大的成就,这个城邑实在值得赞许,杰出是值得追求的目标;推罗曾向这个目标努力以赴,并已得到极大的成就。如果我们认为,下面所叙述的船难,乃是杰出所造成的一种后果,那么我们就误会本章的重点。伟大决不会招致审判。
名声与权势固可追求,但它们也带来试探。作为目标,它们有时带来最好的品质,就是奉献和艰苦的工作。然而一旦达到伟大高贵的目标,也会变成一种哀弱的疾病,其中的症状含有骄傲和狂妄。所以凡是藉各种不同的方式,热心追求所有杰出成就的人,不论是为个人也好,或是为国家也好,自己必须准备,迎接更困难的工作。骄傲的试探极大,只因伟大的工作和技能,使人可以达到这个目标。但是正如一只伟大的船,硬壳的内部已经腐烂一般,骄傲到最后,必使人遇到船难,这就是先知在这首诗的后半部所讲论的。
‘推罗’的海难(廿七 25 下 -36 )
本章开始的隐喻中的船‘推罗’,继续朝可怕的高潮发展。丰富的商品促成繁荣,这只船在海中为暴风困住,当东风吹起,掀起狂浪,以致使船破碎。‘推罗’沉入海底,船上的水手和贵重的货物,都被海浪卷走。当这个海难的消息传出的时候,沿海的水手都从港口出来,站在岸上观看,从那艘往日坚固的船上,有货物漂流出来,任由海中的波浪冲洗。
岸上的水手为这只坚固船的失事而感觉悲伤!他们根据自己的经验,了解海中暴风的威力。他们为‘推罗’发出哀声;过去虽有许多船只遇难,但是一只建造优良、一直乘风破浪的大船居然失事,实在是一件可怕的事情。也许有点讽刺,这位诗人详细说明失事的意义;悲哀的重心,并不是那些水手的溺死,而是为一只大船的失事而叹息,这船为地上的君王和居民,运送了那么多有价值的货物( 33 节)。
在这首隐喻性的哀歌里面,这位先知对于人生的航程,提出许多教训。
(一)第一个教训已在前面的几节经文中说明;骄傲必使人招致海难(参阅 1-25 节的注解
──以西结书第27章一艘好船‘推罗’ )。
(二)在所有的航行中,任何人都有可能受攻击。‘推罗’是用上好的材料建造的船,在其中服务的都是最能干的水手,由那些有多年航海经验人所操纵。然而,当东风吹起时,对于船上全体人员的能力和经验来说,海的威力实在是太大了。对于所有真正的‘水手’,品格和经验,都是最重要的;在人生的大海中,若不具备这些条件,冒然出去便是愚勇而已。然而,我们也必须承认,在人类可以单独对抗的事物之外,还有许多更大的力量。东风和暴风的威力,都非人类所能控制,只有上帝可以管理。
你管辖海的狂傲,
波浪翻腾,你就使他平静了。(诗八十九 9 )
意识到各种超出人所能豫备的能力,所有航海的人应当承认,实在需要信心和助力。‘推罗’号上的水手,对于海上的小风暴很有经验,并且愚昧的认为,他们能作任何事情。但是他们却忘记辖管怒海的‘那一位’,只有祂有平静波浪的权能。
(三)岸上船员的叹息,导出‘推罗’的海难是一种讽刺。这个城的罪恶,是因它对于耶路撒冷的毁灭,表示幸灾乐祸(廿六 2 );对于自己的权势充满自信,当一位邻舍遇难的时候,它竟特别欢喜。然而那些为‘推罗’悲伤的人,可以了解海上水手所不了解的,那就是,应为海难悲伤。海中每一只船的失事,都是向岸上的水手提示,他们也有自己的脆弱。
当我们了解人生之船遇难的意义时,绝对不该为此而嘲笑或欢喜;也不该对于自己充满信心和狂傲。因为在所有的人生经验中,都有许多风暴,大于我们生存的能力。体认悲剧,而且感觉悲伤,应该使我们晓得自己的脆弱,因此使我们信靠上帝,只有祂才可以平静海的暴怒。
──以西结书第27章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束