福音家园
阅读导航

以西结书第46章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结46:1主耶和华如此说:内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。

拼音版结46:1 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, neì yuàn zhāo dōng de mén, zaì bànlǐ shì wù de liù rì neì bìxū guānbì. wéiyǒu ānxīrì hé yuè shuò bìxū chǎngkāi.

吕振中结46:1 「主永恒主这么说∶内院朝东的门在办理事务的六日之内必须关闭着,但在安息日上却要打开,每月一日也要打开。

新译本结46:1 主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。

现代译结46:1 至高的上主这样说:「在六个工作天里,内院的东门必须关闭。但是在安息日和初一日,东门要打开。

当代译结46:1 “‘主这样说:圣殿内院的东门在平时的六个工作日内都要关闭,只有在安息圣日和月朔才打开。

思高本结46:1 吾主上主这样说:「内院朝东的大门,六天劳作的日子应关闭,安息日应敞开,月朔之日,也应敞开。

文理本结46:1 主耶和华曰、内院东向之门、六日间操作时、必闭之、惟安息日及月朔、必启之、

修订本结46:1 主耶和华如此说:"内院朝东的门,在六个工作的日子必须关闭;惟有安息日和初一要敞开。

KJV 英结46:1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

NIV 英结46:1 "'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.

和合本结46:2王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

拼音版结46:2 Wáng yào cóng zhè mén de láng jìnrù, zhàn zaì ménkuàng pángbiān. jìsī yào wèi tā yùbeì Fánjì hépíng ān jì, tā jiù yào zaì mén jiàn nàli jìngbaì, ránhòu chū qù. zhè mén zhídào wǎnshang bùke guānbì.

吕振中结46:2 人君要从这门的廊子外面进入,在门框旁边立着;祭司要供备他的燔祭和平安祭,他就在门限那里敬拜,然后出去;这门非到傍晚总不关闭。

新译本结46:2 君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门坎那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。

现代译结46:2 当祭司为君王献烧化祭的时候,君王要从外院的门廊进来,站在门柱旁边。他要在那里礼拜,礼拜后就退出。这个门要一直开着,傍晚以前不可关闭。

当代译结46:2 在这些日子,君王要从东门穿过门廊通道进入内院,站在门框旁边。祭司要为他准备燔祭和平安祭。他就在入口的门槛那里敬拜,然后出去;这门要到晚上才关闭。

思高本结46:2 元首应由外门经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献给他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜後,就出去。这门直到晚上不应关闭。

文理本结46:2 君入、必由外门之廊、立于门柱之侧、祭司为备燔祭酬恩祭、君拜于门阈、然后出、而门不闭、至于日暮、

修订本结46:2 王从外面要由门的走廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,王要在门的门槛那里敬拜,然后退出。这门直到晚上不可关闭。

KJV 英结46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

NIV 英结46:2 The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.

和合本结46:3在安息日和月朔,国内的居民要在这门口、耶和华面前敬拜。

拼音版结46:3 Zaì ānxīrì hé yuè shuò, guóneì de jūmín yào zaì zhè ménkǒu, Yēhéhuá miànqián jìngbaì.

吕振中结46:3 国中的人民呢、也要在这门口、在永恒主面前、当安息日和月初一来敬拜。

新译本结46:3 每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。

现代译结46:3 每一个安息日和初一日,全国人民都要在这门前敬拜上主。

当代译结46:3 以色列人也要在安息圣日和月朔,站在这门口,在主面前敬拜。

思高本结46:3 安息日和月朔,本国的人民也在这门口,在上主前朝拜。

文理本结46:3 斯土之民、于安息日月朔、必在是门阙、崇拜于耶和华前、

修订本结46:3 安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。

KJV 英结46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

NIV 英结46:3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.

和合本结46:4安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,

拼音版结46:4 Anxīrì, wáng suǒ xiàn yǔ Yēhéhuá de Fánjì yào yòng wú cánji de yánggāo liù zhǐ, wú cánji de gōng miányáng yī zhǐ.

吕振中结46:4 当安息之日人君所供献与永恒主的燔祭要六只羊羔、完全没有残疾的,一只公绵羊、完全没有残疾的;

新译本结46:4 君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。

现代译结46:4 在安息日,君王要向上主献没有残缺的小羊六只,公绵羊一只,作烧化祭。

当代译结46:4 君王在安息日献给主的燔祭,应是羊羔六只、公绵羊一只,都要是毫无残疾的。

思高本结46:4 安息日,元首应献於上主的全燔祭,应是无瑕的羔羊六只,无瑕的公羊一只。

文理本结46:4 安息日、君所献于耶和华之燔祭、乃无疵之绵羊羔六、牡绵羊一、

修订本结46:4 安息日,王要用六只无残疾的羔羊、一只无残疾的公绵羊,献给耶和华为燔祭;

KJV 英结46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

NIV 英结46:4 The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.

和合本结46:5同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:5 Tóng xiàn de sù jì yào wèi gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:5 一同献的素祭、要一伊法(一『伊法』约等于四斗)细面配合一只公绵羊;配合羊羔的素祭呢、要看人手头所能献的,一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:5 所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。

现代译结46:5 每一只山羊要跟十七公升半的素祭一起献上;每一只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:5 至於同献的素祭,一只羊要同献一伊法面;与羊羔同献的素祭则可随意奉献。另外,每一伊法面要加油一欣。

思高本结46:5 至於同献的素祭,为一只公羊献一「厄法」面,为羔羊的素可随奉献。为一「厄法」面加一「辛」油。

文理本结46:5 亦备素祭、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:5 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:5 The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.

和合本结46:6当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。

拼音版结46:6 Dāng yuè shuò, yào xiàn wú cánji de gōngniú dú yī zhǐ, yánggāo liù zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, dōu yào wú cánji de.

吕振中结46:6 每月一日他要献一只牛、是小公牛,完全没有残疾的,六只羊羔、一只公绵羊,都要完全没有残疾的;

新译本结46:6 他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。

现代译结46:6 初一日,他要献没有残缺的小公牛一头、小羊六只、公绵羊一只。

当代译结46:6 在月朔,要献公牛犊一头、羊羔六只、公绵羊一只,都要是无残疾的。

思高本结46:6 在月朔之日,应献无瑕的公牛犊一头,羔羊六只,公羊一只,都应是无瑕的。

文理本结46:6 月朔所献者、乃无疵之牡犊一、及绵羊羔六、牡绵羊一、皆无疵者、

修订本结46:6 初一,他要献一头无残疾的公牛犊、六只羔羊、一只公绵羊,全都要用无残疾的。

KJV 英结46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

NIV 英结46:6 On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.

和合本结46:7他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:7 Tā ye yào yùbeì sù jì, wèi gōngniú xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:7 他要供备素祭,一伊法细面配合一只公牛,一伊法细面配合一只公绵羊;配合羊羔呢、要看人手头所能彀得着的,一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:7 他要预备素祭,公牛要与十七公升细面一同献上,公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。

现代译结46:7 每一头公牛,每一只公绵羊都要跟十七公升半的素祭一起献上;每只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:7 他也要预备素祭,每一头公牛犊要同献一伊法面,公绵羊也是一样;与羊羔同献的素祭则可随意奉献。另外每一伊法面要加一欣油。

思高本结46:7 至於同祭的素祭,为一头公牛献一「厄法」面,为一只公羊献一「厄法」面,为羔羊的素祭随意奉献。为一「厄法」应加一「辛」油。

文理本结46:7 亦备素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:7 He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.

和合本结46:8王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

拼音版结46:8 Wáng jìnrù de shíhou bì yóu zhè mén de láng ér rù, ye bì yóu cǐ ér chū.

吕振中结46:8 人君进入的时候,要取道这门的廊子而入,也要由原路而出。

新译本结46:8 君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。

现代译结46:8 王要由外院的门廊进出。

当代译结46:8 君王从门廊进去,也要从原路出来。

思高本结46:8 元首住入时,应从门廊进,并由原路出。

文理本结46:8 君入、必由门廊之道、出亦由之、

修订本结46:8 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。

KJV 英结46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

NIV 英结46:8 When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

和合本结46:9在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。

拼音版结46:9 Zaì gè jiéqī, guóneì jūmín chaójiàn Yēhéhuá de shíhou, cóng bei mén jìnrù jìngbaì de, bì yóu nán mén ér chū. cóng nán mén jìnrù de, bì yóu bei mén ér chū. bùke cóng suǒ rù de mén ér chū, bìyào zhí wǎng qián xíng, yóu duì mén ér chū.

吕振中结46:9 「在各制定节期上、国中的人民来朝见永恒主时候,那取道北门进来敬拜的、要从道南门而出;那从道南门进来的、要取道北门而出∶不可取道进入的门而返回;要一直向前走出去。

新译本结46:9 “在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。

现代译结46:9 「无论哪一个节期,人民来敬拜上主的时候,从北门进去的,要从南门出来;从南门进去的,要从北门出来。谁都不准从同一个门进出,必须从相对那一个门出去。

当代译结46:9 以色列人在节期进去敬拜主的时候,如果是从北门进去的,要由南门出来;如果是从南门进去的,要由北门出来。谁都不可回头从进去的门出来,必须一直往前走,从对面的门出来。

思高本结46:9 每逢庆日,本国人到上主面前时,凡由北门进来朝拜的,应由南门出去;由南门进来的,应由北门出去。谁也不可从他进来的门出去,但该从对面的门出去。

文理本结46:9 斯土之民、于诸节期、诣耶和华前时、凡由北门入而崇拜者、必由南门而出、由南门而入者、必由北门而出、不可返于所入之门、必直前而出焉、

修订本结46:9 "在各节期,这地的百姓朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,要由南门而出;从南门进入的,要由北门而出。不可从进入的门出去,要往前直行,从对面的门出去。

KJV 英结46:9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

NIV 英结46:9 "'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.

和合本结46:10民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

拼音版结46:10 Mín jìnrù, wáng ye yào zaì mín zhōng jìnrù. mín chū qù, wáng ye yào yītóng chū qù.

吕振中结46:10 人民进入的时候,人君要在人民中间进入;人民出去,人君也要在人民中间出去。

新译本结46:10 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。

现代译结46:10 人民进来的时候,王也要进来;人民出去的时候,王也要出去。

当代译结46:10 君王也应和民众在这些节期进殿敬拜;人民离开的时候,君王也要一同离开。

思高本结46:10 元首常应在百姓中,几时百姓进来,他也进来;几时百姓出去,他也出去。

文理本结46:10 民入、君亦于其中而入、民出、君亦偕之、

修订本结46:10 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。

KJV 英结46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

NIV 英结46:10 The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.

和合本结46:11在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:11 Zaì jiéqī hé shèng huì de rìzi tóng xiàn de sù jì, yào wèi yī zhǐ gōngniú xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yī zhǐ gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:11 「在各节期和各制定节期上、一同献的素祭要一伊法细面配合一只公牛,一伊法细面配合一只公绵羊;配合羊羔呢,要看人手头所能献的;一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:11 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。

现代译结46:11 在节期和盛会的日子,每献一头公牛,每献一只公绵羊,都要跟十七公升半的素祭一起献上。每只小羊所配的素祭可以随献祭的人的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:11 每逢节期和特定的圣会,和祭牲同献的素祭是每头公牛献一伊法细面;公绵羊也是一样。与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。另外,每一伊法细面要加一欣油。

思高本结46:11 每逢庆日和庆典,同献的素祭,为每头公牛犊,献一「厄法」面,为每只公羊献一「厄法」面,为羔羊可随意奉献;为一「厄法」面加一「辛」油。

文理本结46:11 大会节期之素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:11 "在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:11 "'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.

和合本结46:12王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。

拼音版结46:12 Wáng yùbeì gānxīn xiàn de Fánjì huò píngān jì, jiù shì xiàng Yēhéhuá gānxīn xiàn de, dāng yǒu rén wèi tā kāi zhāo dōng de mén. tā jiù yùbeì Fánjì hépíng ān jì, yǔ ānxīrì yùbeì de yíyàng, xiàn bì jiù chū qù. tā chū qù zhī hòu, dāng yǒu rén jiāng mén guānbì.

吕振中结46:12 人君若供备自愿献的燔祭或是平安祭做自愿献的祭奉与永恒主,就有人给他开朝东的门;他便供备上他的燔祭和平安祭,像安息之日供备的一样;献完了他就出去;他出去之后,就有人将门关闭上。

新译本结46:12 君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。

现代译结46:12 「当王用烧化祭或平安祭向上主献自愿祭的时候,要为他开通往内院的东门。他要按照安息日的条例献烧化祭和平安祭。他离开后,门要关上。」

当代译结46:12 倘若君王自愿加献燔祭或平安祭,便要为他打开东门。他献的燔祭或平安祭要与安息日所献的一样。他献完后就从东门出去,门也跟着关闭。

思高本结46:12 几时元首自愿献全燔祭或和平祭,作为上主的自愿祭,就给他敞开朝东的门,他献的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一样,以後就出去;他出去後,即关上大门。

文理本结46:12 如君愿备燔祭、或酬恩祭、为乐献之祭、奉于耶和华、必为之启东向之门、献其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、则闭其门、

修订本结46:12 王奉献甘心祭,就是向耶和华甘心献的燔祭或平安祭时,当有人为他开朝东的门。他就献上燔祭和平安祭,与安息日所献的一样,然后退出。他出去之后,当有人将门关闭。"

KJV 英结46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

NIV 英结46:12 When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.

和合本结46:13每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。

拼音版结46:13 Mei rì, nǐ yào yùbeì wú cánji yī suì de yánggāo yī zhǐ, xiàn yǔ Yēhéhuá wèi Fánjì. yào mei zǎochen yùbeì.

吕振中结46:13 「每日他(传统∶你)要供备一只公绵羊羔、一岁以内、完全没有残疾的、做燔祭献与永恒主;要天天早晨供备上。

新译本结46:13 “每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。

现代译结46:13 上主说:「每天早晨要献没有残缺的一只一岁的小羊作烧化祭给上主。每天都要献这种祭。

当代译结46:13 每天早晨,你们要献上一只没有残疾的一岁羊羔为燔祭,

思高本结46:13 你应每日奉献给上主一只无瑕当年的羔羊为全燔祭,应每天早晨奉献。

文理本结46:13 日备一岁无疵之羔、以为燔祭、奉于耶和华、每晨备之、

修订本结46:13 "每日,你要取一只无残疾一岁的羔羊献给耶和华为燔祭;要每天早晨献上。

KJV 英结46:13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

NIV 英结46:13 "'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.

和合本结46:14每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

拼音版结46:14 Mei zǎochen ye yào yùbeì tóng xiàn de sù jì, xì miàn yī yīfǎ liù fēn...zhīyī, bìng yóu yī xīn sān fēn...zhīyī, tiaóhe xì miàn. zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ Yēhéhuá wèi yǒngyuǎn de dénglì.

吕振中结46:14 天天早晨他(传统∶你)也要供备跟这一同献上的素祭,细面一伊法的六分之一,和油一欣的三分之一,来湿润湿润细面,做素祭献与永恒主∶这是不断献的祭永远的条例(传统∶复数)。

新译本结46:14 每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。

现代译结46:14 每天早晨也要献两公斤面粉和一公升橄榄油作素祭;油是调面粉用的。献素祭给上主的条例永久有效。

当代译结46:14 同献的素祭是用叁分之一欣油调好的六分之一伊法细面,这样献给主的素祭是恒常不变的律例。

思高本结46:14 每天早晨又应同时献素祭,献六分之一「厄法」及叁分之一「辛」油调和的细面,献给上主作素祭:这是恒常全燔祭的规定。

文理本结46:14 每晨必备素祭、面一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以为耶和华之素祭、循其常例、

修订本结46:14 每天早晨你也要预备同献的素祭,六分之一伊法细面,并三分之一欣油,调和细面。这素祭要经常献给耶和华,作为永远的定例。

KJV 英结46:14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

NIV 英结46:14 You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.

和合本结46:15每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。

拼音版结46:15 Mei zǎochen yào zhèyàng yùbeì yánggāo, sù jì, bìng yóu wèi cháng xiàn de Fánjì.

吕振中结46:15 这样、天天早晨就有绵羊羔、素祭、和油、供备上,做不断献的燔祭。

新译本结46:15 所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”

现代译结46:15 每天早晨要献小羊、面粉,和橄榄油给上主,不可间断。」

当代译结46:15 所以,每天早晨都要把羊羔、素祭和油献上,作为经常不断的燔祭。

思高本结46:15 为此每天早晨应奉献羔羊,素祭和油:这是恒常的全燔祭。」

文理本结46:15 每晨必备羔羊、素祭及油、为恒献之燔祭、○

修订本结46:15 每天早晨要这样献上羔羊、素祭和油,为经常献的燔祭。"

KJV 英结46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

NIV 英结46:15 So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.

和合本结46:16主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。

拼音版结46:16 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wáng ruò jiāng chǎnyè cìgei tāde érzi, jiù chéng le tā érzi de chǎnyè, nà shì tāmen chéngshòu wéi yè de.

吕振中结46:16 「主永恒主这么说∶人君若将他一部分的产业作为恩物赐给他儿子的任一人,那就要属于他儿子;那是他们继承得来的基业。

新译本结46:16 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。

现代译结46:16 至高的上主这样说:「要是君王把自己的土地赐给王子,那块地就归属王子,永远作他的产业。

当代译结46:16 主上帝这样说:如果君王把自己的一部分产业赐给其中一个儿子,这产业便应归儿子承继,

思高本结46:16 吾主上主这样说:「如果元首将自己的一分产业赐给自己的儿子,这产业就归他的儿子所有。他们可据为己有。

文理本结46:16 主耶和华曰、如君锡物于子、则为子有、以为恒业、

修订本结46:16 主耶和华如此说:"王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。

KJV 英结46:16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.

NIV 英结46:16 "'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.

和合本结46:17倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

拼音版结46:17 Tǎngruò wáng jiāng yī fēn chǎnyè cìgei tāde chénpú, jiù chéng le tā chénpú de chǎnyè. dào zìyóu zhī nián réng yào guīyǔ wáng. zhìyú wáng de chǎnyè, bì guīyǔ tāde érzi.

吕振中结46:17 倘若人君将他一部分产业作为恩物赐给他的一个臣仆,那就要归于那臣仆直到自由之年,仍要回归于人君;不过给儿子们的产业终须归于儿子们。

新译本结46:17 君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。

现代译结46:17 要是君王把自己的土地赐给他的臣仆,那块地只是暂时归属臣仆,到了『归还年』,臣仆要把那块地还给君王。因为这是王族的产业,只有王和王子可以永久拥有这土地。

当代译结46:17 如果君王把自己的一部分产业赐给仆人,这分产业只在他作仆人的时候才属於他,到他自由的那年,这分产业仍要归还给君王,因为君王的产业只可以归他的儿子所有。

思高本结46:17 但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣仆,直到「释放年」归他所有;以後,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。

文理本结46:17 若以产业锡于臣仆、则为彼有、越届豁免之年、乃归于君、惟君之业、必归于子、

修订本结46:17 倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣仆,这就成为他臣仆的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。

KJV 英结46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.

NIV 英结46:17 If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.

和合本结46:18王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”

拼音版结46:18 Wáng bùke duó qǔ mín de chǎnyè, yǐzhì qū zhú tāmen líkāi suǒ chéngshòu de. tā yào cóng zìjǐ de dì yè zhōng, jiāng chǎnyè cìgei tā érzi, miǎndé wǒde mín fēnsàn, gèrén líkāi suǒ chéngshòu de.

吕振中结46:18 人君不可夺取人民的产业,以至欺迫他们离开他们的基业;他要从自己的地业中将产业赐给他的儿子,免得我人民四散、各人离开他的基业。」

新译本结46:18 君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”

现代译结46:18 君王不得侵占人民的产业。他必须从王族的产业分土地给王子,免得他欺压人民,侵占我子民的土地。」

当代译结46:18 君王不可驱逐人民离开他们的土地,强夺他们的产业。如果他要把产业分给儿子,只能从自己的分内取出,免得我的子民四散,失去自己的产业。’”

思高本结46:18 元首不应强取人民的业,夺取他们的的土地,他应拿自己的土地给儿子作产业,免得我百姓中有人从自己的土地上疲赶走。」

文理本结46:18 君欲锡土于子、必取畿辅予之、勿逐民出其业、免我民失业而星散、○

修订本结46:18 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。"

KJV 英结46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

NIV 英结46:18 The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"

和合本结46:19那带我的,将我从门旁进入之处领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。

拼音版结46:19 Nà daì wǒde, jiāng wǒ cóng mén páng jìnrù zhī chù, lǐng jìn wèi jìsī yùbeì de shèng wū, shì zhāo bei de, jiàn hòutou xībiān yǒu yī kuaì dì.

吕振中结46:19 那带领者将我从门旁的进入处领进祭司的圣屋(参结42∶13参古译本翻译的)、是朝北的;那里见有一个地方在西边的尽后头。

新译本结46:19 那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。

现代译结46:19 后来,那人领我进靠近内殿南边的门,到朝北那些房间的入口;屋子里面的房间是圣的,是给祭司用的。他指这些房间的西边的一个地方给我看。

当代译结46:19 然后,他领我从大门旁边的入口进到圣所北面的祭司圣室,我看见西边的尽头有一片土地,

思高本结46:19 以後,他领我由大门旁的入口,到圣所北面的司祭楼房那里。看,西面的尽头有块地方。

文理本结46:19 其人导我、由门旁之道而入、诣祭司北向之圣室、见其西有一所、

修订本结46:19 他带领我从大门旁边的入口,进到朝北为祭司所预备圣的房间,看哪,西边尽头有一块土地。

KJV 英结46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

NIV 英结46:19 Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.

和合本结46:20他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”

拼音版结46:20 Tā duì wǒ shuō, zhè shì jìsī zhǔ shú qiā jì, shú zuì jì, kǎo sù jì zhī dì, miǎndé daì dào waì yuàn, shǐ mín chéng shèng.

吕振中结46:20 他对我说∶这就是祭司们煮解罪责祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得带出外院,将洁圣传染于人民。」

新译本结46:20 他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”

现代译结46:20 他说:「这地方是给祭司煮赎罪祭或赎过祭的肉用的,也是烤素祭用的。这样,他们就不必把圣物带到外院,伤害人民。」

当代译结46:20 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,使民众成圣。”

思高本结46:20 他对我说:「这是司祭煮赎过祭和赎罪祭牲并烤素祭的地方,免得带到外院仗百姓沾染圣洁。」

文理本结46:20 遂告我曰、此乃祭司烹补过祭、赎罪祭、及炙素祭之所、免其携至外院、俾民成圣、

修订本结46:20 他对我说:"这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。"

KJV 英结46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

NIV 英结46:20 He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."

和合本结46:21他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

拼音版结46:21 Tā yòu daì wǒ dào waì yuàn, shǐ wǒ jīngguò yuànzi de sì guǎijiǎo, jiàn mei guǎijiǎo gè yǒu yī gè yuànzi.

吕振中结46:21 他又领我出到外院,使我经过院子的四个拐角;我见院子的每个拐角都有一个院子。

新译本结46:21 他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。

现代译结46:21 接着,他领我到外院,指给我看外院的四角落,每一个角落都有小院子,

当代译结46:21 他又领我到外院,巡察外院的四个拐角。我看见院中每个拐角都有一个小庭院,

思高本结46:21 他引我到了外院,叫我走遍庭院金角,在庭院的每个角上有个小庭院。

文理本结46:21 复导我入外院、使我经行院之四隅、见每隅有院、

修订本结46:21 他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。

KJV 英结46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

NIV 英结46:21 He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.

和合本结46:22院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。

拼音版结46:22 Yuànzi sì guǎijiǎo de yuànzi, zhōuwéi yǒu qiáng, mei yuàn zhǎng sì shí zhǒu, kuān sān shí zhǒu. sì guǎijiǎo yuànzi de chǐcùn dōu shì yíyàng,

吕振中结46:22 院子四拐角处各有隔离的(意难确定)院子,长四十肘,宽三十肘;四个造有拐角的院子、尺寸都一样。

新译本结46:22 院子四个角落的小(“小”字原文不详)院子,每个长二十公尺,宽十五公尺;四个角落的院子,大小都是一样。

现代译结46:22 长二十公尺,宽十五公尺。

当代译结46:22 每个庭院的四周都有围墙,长十七点八公尺,宽十叁点四公尺;四角的庭院,大小都一样。

思高本结46:22 庭院四角的小庭院,长金十肘,宽叁十肘,都有一样的尺寸。

文理本结46:22 院之四隅、各有环墙之院、长四十肘、广三十肘、四院之度维一、

修订本结46:22 院子四个角落有小院子,周围有墙,每个小院子长四十肘,宽三十肘;四个角落的小院子大小都一样,

KJV 英结46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

NIV 英结46:22 In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.

和合本结46:23其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

拼音版结46:23 Qízhōng zhōuwéi yǒu yī pái fángzi, fángzi neì yǒu zhǔ ròu de dìfang.

吕振中结46:23 角院里面四围,这四个院子里面四围、有一排泥水建筑物;这四排建筑物之下造有有煮祭肉的炉灶。

新译本结46:23 在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。

现代译结46:23 每一个院子都有石墙,有炉子靠着石墙。

当代译结46:23 每个庭院的墙,周围都有一排石屋,屋里有炉灶,

思高本结46:23 四个小庭院的周围有垣墙,周围垣墙下边设有炉灶。

文理本结46:23 小院四周有廊、其下遍有烹饪之所、

修订本结46:23 小院子周围各有一排石墙,每排石墙下面有炉灶。

KJV 英结46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

NIV 英结46:23 Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.

和合本结46:24他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”

拼音版结46:24 Tā duì wǒ shuō, zhè dōu shì zhǔ ròu de fángzi, diàn neì de pú yì yào zaì zhèlǐ zhǔ mín de jìwù.

吕振中结46:24 于是他对我说∶「这四间是煮祭肉者的屋子,殿中当仆役的要在这里煮人民的祭物。」

新译本结46:24 他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”

现代译结46:24 那人告诉我:「这是厨房。圣殿的工作人员在这里煮人民所献的祭物。」

当代译结46:24 他对我说:“这是圣殿的仆役替民众煮祭物的地方。”

思高本结46:24 他对我说:「这些都是圣殿的侍役为百姓煮祭牲的灶房。」

文理本结46:24 其人告我云、斯乃烹饪之室、庶民所献祭牲、室中供役者、必烹之于此、

修订本结46:24 他对我说:"这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。"

KJV 英结46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

NIV 英结46:24 He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."

以西结书第46章-灵修版圣经注释

以西结书第四十六章   第 46 章 

  结 46:1-15> 从献祭的条例中,你看到哪些持点? 

  46:1-15 以西结继续描写日常敬拜的不同层面。神允许有不同的敬拜方式,但规定了敬拜的秩序和连续性。这连续性可使百姓的属灵生命保持健康的节奏。
──以西结书第46章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第46章-丁道尔圣经注释

  四十六1~8. 安息日和月朔。首领有义务不单为主要的节期,也要为安息日和月朔(即每月的第一日),提供祭品。正如他的权利与外院东面门廊的关闭有关(四十四3),他也可以进入内院的东面门廊,去到内院最中心的门槛(2节)。那里他可以充分看到中央祭坛所发生的事,但不可以踏足内院里面,那里只有祭司和利未人才可以进去。这权利是为月朔和安息日而有的;内院东面门廊在平时工作的日子是关上的(1节)。在这些特别日子所献的祭都是相同的:六只羊羔和一只公绵羊作燔祭,一个定规伊法的面粉作素祭,与公绵羊一同献上,与羊羔一同献上的素祭可以随意量力而为,每一伊法要加油一欣(4、5节)。在月朔要再献上一只公牛犊和一伊法面粉(6、7节)。这与五经所形容的安息日(民二十八9~10)和月朔(民二十八11~15)又有不同。

  9、10. 进与出。这里加进了一个细节(无疑地是由第8节引起的),为要确保敬拜的人潮可以有秩序地进出内院有限的范围。从北门进入的要由南门离开,从南门进入的要由北门离开。第10节的意思似乎是,在所有非节期的日子,首领会被看作百姓中的一份子,进入和出去的路都和他们一样。

  11~15. 一般规例。这些规例是关于首领为百姓献上的其它不同祭祀。这里谈到三种情况:(a)节期和指定的节日(AV:严肃会),即主要的节期和固定的场合如安息日和月朔。为这些会期的规定(11节)是,素祭的分量是一伊法面粉,与一只公牛或一只公绵羊同献,与一只羊羔同献的素祭分量则可以量力而为,而每一伊法要加油一欣(参5、7节)。(b)当首领想献规定的祭以外的甘心祭(希伯来文neḏāḇâ)时,四十六章第1节的规矩就可以免了,内院朝东的门可以为这事特别打开(12节)。(c)每日的祭要在每早晨献上,包括一只羊羔和固定份量的面粉与油(13~15节)。以西结没有为晚祭留下空间(出二十九38~41;民二十八3~8;参:王下十六15),这可能因为他所提供的祭祀规条是不全备的。

  16~18. 不得分离业权。四十五章8~9节中激动的要求在这里用赋有神权的规条表达了。首领可以将土地赐给他的儿子,他们也可以藉遗产权而拥有那些土地。但赐给臣仆的土地只可能是有期限的:到自由年,即第七年,必须归还(17节),那时,受捆绑的仆人都要被释放(参:耶三十四14),这个自由年更有可能是第五十年,即禧年(参:利二十五10~13,二十七24)。这样,首领的产业就得了保障,可以留在他的家族之内。进一步的规条是,首领不得分离别人的产业(18节),一般百姓的产业权也得了保障。其实,土地不是他们的,而是耶和华的,首领和百姓都是祂的租户。

  19~24. 烹饪祭物的安排。在这些经文里,我们回到了以西结在四十二章中所接受的圣殿导游,很多解经家要将这段经文搬到四十二章第14节以后。当然,从上下文来看,这段经文更适宜放在第四十二章的某处。另一方面,将如何处理祭物的经文放在详细解释献祭条例之后,也是可以了解的。

  先知首先被带到内院祭司室北面一行最西端的厨房,我们可以安全地假设,内院南面也有一个类似的地方。祭司在那里煮赎愆祭和赎罪祭的祭肉和烤素祭的面粉,他们要非常小心,不可将任何祭物带到外院,恐怕它们会使民成圣(20节,AV;成圣一词更好译作将圣洁传递给,RSV)。然后,先知看过了圣殿外院四角的四个厨房范围,利未人(殿的仆役,24节)在那里为百姓煮祭物。因此,圣殿是一个用作献祭、烹饪和进食的地方,又是祈祷和进行所谓「属灵」活动的地方。当基督教会要将属灵的生活和社交活动划清界限的时候,实在是一种退步。无论如何,在以西结想象的圣殿中,这两种因素健康地揉合在一起,这也是典型的很多旧约崇拜。

210Albright,ARI,p.150.

211然而,我们不需要假定以西结的祭坛是模仿所罗门的(与奥伯莱同步);参deVaux,p.412.

212NBD,第27页,图六。

213与出埃及记三十28,四十10相对;那里会幕中的祭坛是藉着抹油分别为圣的。所罗门的圣殿是藉着七天燔祭和平安祭的节期分别为圣的(代下七1~9)。但参:利未记八14及下。

214Mishna,middoth,I.3.

215可见于D.J.Wiseman,IllustrationsfromBiblicalArchaeology,1958,p.84,92.

216见G.R.Drivers,JSS,I,1956,pp.97~105.

217NBD中,D.J.Wiseman在'weightsandMeasures'的专文中说:「由于古代的衡量有高至百分之六的误差……在已经发现的希伯来法码中,注明是同一重量的,没有两个法码被证明是完全等重的,可想而知在这方面训勉的重要性」。

218更详细的研究,可见J.Morgenstern,'TheCalendarofEzekiel45:18-25',HUCA,XXI,1948,pp.493-496.

……圣经注释本章结束

以西结书第46章-以西结书第46章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第四十六章   在最小的事上忠心(四十六 1 ~ 24 ) 

  .君王的献祭( 1 ~ 8 )
──以西结书第46章在四十五 17 神已提过王献祭的本分是“在节期、月朔(新月)、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭”,“豫备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。”现在又再说明王献祭时的规例。在这里我们看到崇拜、奉献和事奉不可流于空泛,要有实践的计划和具体行动的重要性。信心和爱心没有行为是死的! 

  .平民的献祭( 9 ~ 15 )
──以西结书第46章君王代表人民献祭赎罪的观念,在 9 ~ 10 节那生动的描写中表明。实际情况可能是:在特别的节期,圣殿必定人头涌涌,水泄不通,惟有秩序整然的安排才能避免混乱。因此王就带领人群自北门入而由南门出,或朝相反方向进出圣殿献祭。这里我们看到的亮光是,不论是献祭、崇拜、事奉,都不能派代表。基督徒不可以说:“已经有牧师和教友代祷,我就不用代祷;有其他教友担任圣工,我就不用有事奉的生活。” 

  另一方面,信仰生活是活泼、息息常新的。基督徒不能说:“我从前很熟圣经和热心事奉,今天生活很忙,不用灵修、崇拜和事奉了。”“每早晨”( 14 ~ 15 );且崇拜时所献上的应该是没有瑕疵的祭品。因此基督徒的崇拜和奉献也不能够是次于完美的。 

  .土地政策( 16 ~ 18 )
──以西结书第46章神所颁布的土地分配精神是各得其分,以免君、臣与平民间因地和产业引起纠纷,而致影响国家的太平,因小失大。在信徒生活中,我们必须警惕从产业物质而来的诱惑。 

  思想  每一刻都是祷告,每一处都是祭坛。神啊,叫我知道:在山中,在云中,在风中,在水中。在街道中,在办公室,在家庭中。
──以西结书第46章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第46章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第四十六章

46:17 “自由之年”:指旧约时代的禧年(利25:13-15)。

46:19-24 本段结束献祭之例。圣屋应与煮肉之地分开。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第46章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  四十五 10 至四十六 15 

  以色列人要使用准确的秤。这里也记下了祭物的分量和祭牲的数目,并祭司、君王和百姓在圣日、节期中的规矩。 

  四十六 16-18 

  君王只能把他自己的土地赐给后裔。 

  第 19-24 节这里描述了祭司煮食的地方和厨房。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第46章-每日研经丛书注释

以西结书第四十六章   关于敬拜的定例(四十六 1-15 ) 

  这位先知继续叙述圣殿敬拜的各种条例,并论到敬拜者的行为,和必备的条件。 

  (一)安息日与月朔( 1-8 节)。在圣殿里面,敬拜与献祭固然是以每日为基础,安息日和每一个新月的第一日(‘新月’,为阴历的制度),乃是特别敬拜的时间。圣殿内院的东门,整个星期都要关闭,但每一个安息日和月朔却开启。全体百姓必须在外院敬拜;他们从东门可以看见内院的祭坛,不过他们不能进入,只有王能穿过东门的走廊,他却不能直接走进内院,只许站在内院门柱的旁边,观察祭司献祭。下面接是安息日敬拜的各种祭物的一张列表,这是王一定要在安息日和月朔和百姓一起献的( 4-7 节)。 

  (二)节期中的敬拜( 9-12 节)。在以色列人的‘教会年历’中所强调的伟大节期,全国各地有许多人前来圣殿守节。随那么多人的到达,实际在圣殿中进行的敬拜,立时即变为毫无秩序,一片混乱;除非事前严加豫防,保证大众都遵守秩序。这个定例特别说明,在守节期间,大众应当如何走过圣殿地区(特别是外院),有许多人排列成一行,经北门进入外院,慢慢走过外院,再从南门而出。同时另外也有许多朝圣的信徒,排列成一行,由南门进入,再从北门而出。两队在外院中,彼此交叉经过;国王要伴随敬拜的队伍,或许带领一队或两队。凭这种方式,秩序一定可以维持,而且每一位朝圣者,都会喜欢这种走过伟大圣殿周围的特殊享受。接讲论节期献祭的性质( 11 节),王要依照程序和定例,甘心献上燔祭。 

  (三)每日的献祭( 13-15 节)。结束的这一段经文,特别说明王豫备每日的献祭。因为敬拜的伟大时刻,乃是安息日和节日,没有一日不是在适当敬拜上帝的行动中渡过。 

  这些在殿中敬拜的定例,乃是以色列人各类敬拜的一种提示。每日在圣殿中都要敬拜。每第七日都有特别的敬拜,为记念上帝的创造和救赎。在每年的特定日子,有大的节日,高举上帝对祂的百姓的救赎行动。在这位先知所见的异象里面,维持周期性的敬拜,乃是重建圣殿的主要事情,对于上帝子民灵性生活的健全,必定大有帮助。正如过去的情形一样,我们必须维持周期性的敬拜,日常行为的简化,与伟大节日的灿烂,几乎并无二致。如果要使里面的人健康强壮,不论是圣诞佳节,或是二月份的一个礼拜二,敬拜的生活都应该继续。 

  王的产业(四十六 16-18 ) 

  随敬拜定例的这个定例非常简短,对于王产的处理,初看起来,好像并不适当。但上下文非常清楚;在已经复兴的圣地的那一部分,已经进行土地分配(四十五 1-18 ),这个主题将在四十八章重新讲述。这几节经文只论到王,和王地的处理。从王所拥有的土地中,他完全有权分给别人。可以将土地赐给他的儿子,作为继承的礼物;如果没有儿女,他可以依照契约方式,租给他的奴仆。承租土地的奴仆,在约定的时期内,可以随意使用,但租约期满之后,必须归还王室。所有的租约,都要在‘自由之年’终止( 17 节),大概是在第五十年或禧年(参阅利廿五 8-17 )。因此,对于一位忠心的奴仆来说,租约的恩赐,可能是一种非常有价值的东西,但是最后王室的土地,都必归还国王。 

  十八节提供一个线索,这一条简单的定例非常重要,而且含有更深的意义。就广泛的意义而论,以色列的社会结构,都是基于土地的拥有组成。对于每一个支派来说,土地都是抽签的;他们所得的土地,不但要养生,而且要作奉献敬拜的物品和圣殿的维护。在重建的以色列地,国王也是一个主要的地主。过去贪婪的王,利用可怕的权力去征收,获得新的土地;他们增强自己的地位,使各支派变成贫弱,而导致国家的基础
──以西结书第46章社会结构崩溃。在这几节经文中所叙述的定例,不惟长期保护王的土地安全,而且可以暗中阻止一位缺乏土地的王,贪图别人的土地。 

  包含在这条例中的,是对腐败和滥用权柄的认知,依照以西结的见解,在新的土地上,需要一位王,但是王的权柄,总是隐伏危险性,这种律法承认王的地位合理,却用一种方式管辖他们,以期减少他们滥用权势的诱惑。 

  殿内煮祭牲的房子(四十六 19-24 ) 

  现在这个异象又恢复叙事的特性;这位先知被引至圣殿内院,祭司室旁边。他被带去检查祭司室西边,那些煮祭牲的房子,有些献祭的肉,要在那里煮;谷类要在那里烘烤。煮祭牲的房子,位于圣殿的内院,因为厨房的活动,虽是俗务,但在献祭的过程中,却是重要的一环,为此必须与外院分开。有许多参加敬拜的人,一次又一次的聚集在那里。在外院的四个 X 角上,又有四个小院,作为煮祭牲之所。在这四个厨房里面,殿内利未人的奴仆,在那里煮祭牲,就是全礼敬拜的人要献的。 

  这个定例所发出奇异的特质,是作为一种提示:殿内的敬拜,必须包括这一类吃喝的活动。在敬拜中献给上帝,其中也有一部分,是为祭司和百姓的食物而豫备的。参加敬拜不但象征与上帝与人的团契,同时上帝为人所供给的,固然是极简单,但最重要者,就是食物。我们也得到提醒,敬拜并不限于静默严肃,或发出言语,也包括吃喝的活动,团契和分享食物。
──以西结书第46章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   一只   安息日   自己的   绵羊   君王   羊羔   祭司   敬拜   产业   耶和华   译本   修订本   文理   院子   也要   要在   臣仆   北门   公牛   平安   南门   土地   残疾   外院   定例   赐给   羔羊   这是   当代   都有
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释