福音家园
阅读导航

以西结书第40章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结40:1我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,他把我带到以色列地。

拼音版结40:1 Wǒmen beìlǔ lüè dì èr shí wǔ nián, Yēlùsǎleng chéng gōng pò hòu shí sì nián, zhèngzaì nián chū, yuè zhī chū shí rì, Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì wǒ shēnshang, tā bǎ wǒ daì dào Yǐsèliè dì.

吕振中结40:1 我们流亡的第二十五年,年头,那月之十日,京城被击破之后十四年,正当那日,永恒主的手按在我身上;他把我带到目的地那里;

新译本结40:1 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初;那月的初十日,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。

现代译结40:1 我们流亡的第二十五年,也就是耶路撒冷陷落的第十四年正月初十日,上主的大能临到我身上,他把我带走。

当代译结40:1 在我们被掳的第二十五年,就是耶路撒冷沦陷的第十四年二月十日那天,主的灵降在我身上。

思高本结40:1 我们充军後第二十五年,京城被毁後第十四年,年初,月之初十日,就在这一天,上主的手临於我。

文理本结40:1 我侪被虏之二十五年、正月十日、城陷后十四年、是日耶和华感我、导我至此、

修订本结40:1 我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。

KJV 英结40:1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

NIV 英结40:1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after the fall of the city--on that very day the hand of the LORD was upon me and he took me there.

和合本结40:2在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。

拼音版结40:2 Zaì shén de yìxiàng zhōng daì wǒ dào Yǐsèliè dì, ānzhì zaì zhìgāo de shān shang. zaì shān shang de nánbiān yǒu fǎngfú yī zuò chéng jiànlì.

吕振中结40:2 在上帝的异象中他把我带到以色列地,将我安置在很高的山上;那上头南边仿佛有一座城的建筑物在我对面(传统∶在南边)。

新译本结40:2 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建筑物。

现代译结40:2 在异象中,上主带我到以色列的本土,把我放在一座高山上。我看见眼前〔希伯来文是:南边〕有彷佛一座城的建筑物。

当代译结40:2 他在异象中把我带到以色列的一座高山上,山的南面有一座像城的建筑物。

思高本结40:2 在神视中领我来到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建筑物。

文理本结40:2 于上帝异象中、导我至以色列地、置于至高之山、山之南方、若有建筑城邑之状、

修订本结40:2 在上帝的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。

KJV 英结40:2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.

NIV 英结40:2 In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.

和合本结40:3他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿站在门口。

拼音版结40:3 Tā daì wǒ dào nàli, jiàn yǒu yī rén, yánsè ( yuánwén zuò xíngzhuàng ) rú tóng, shǒu ná má shéng hé liáng duó de gān, zhàn zaì ménkǒu.

吕振中结40:3 他把我带到那里,我见有一个人,他的形状像铜的样子,手里有麻绳,又有测量竿;他站在门口。

新译本结40:3 他把我带到那里,我见有一个人,他看来像铜,手里拿着麻绳和测量竿,站在门口。

现代译结40:3 他带我到那里;我看见一个人像铜一样发亮,手里拿着麻绳和木尺,站在门口。

当代译结40:3 那里有一个面色如铜的人,手中拿着一条麻绳和一枝测量竿站在城的入口。

思高本结40:3 他领我到了那里,看,有一个人,面色似铜,手中拿着一条麻绳和测量竿。他站在门楼旁。

文理本结40:3 既导我至、则见有人、其色若铜、手执麻绳、与量度之竿、而立于门、

修订本结40:3 他带我到那里,看哪,有一人面貌如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。

KJV 英结40:3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

NIV 英结40:3 He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.

和合本结40:4那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”

拼音版结40:4 Nà rén duì wǒ shuō, Rénzǐ a, fán wǒ suǒ zhǐshì nǐde, nǐ dōu yào yòng yǎn kàn, yòng er tīng, bìng yào fàng zaì xīn shang. wǒ daì nǐ dào zhèlǐ lái, tè wèi yào zhǐshì nǐ. fán nǐ suǒ jiàn de, nǐ dōu yào gàosu Yǐsèliè jiā.

吕振中结40:4 那人对我说∶「人子阿,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳听,又放在心上;因为你被我到这里来,特为的是要让你看到;如今你要将你所看到的都告诉以色列家。」

新译本结40:4 那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”

现代译结40:4 他对我说:「必朽的人哪,你要仔细看,留心听,专心注意我给你的指示,因为这是我带你到这里来的目的。你要把你所看见的一切告诉以色列人。」

当代译结40:4 那人对我说:“人啊,你要留心看,专心听,注意我指示你的一切,因为我带你来这里,是要你把所见到的一切告诉以色列人。”

思高本结40:4 那人对我说:「人子,你要用眼看,用耳听,留意我向你指示的一切,因为我引你到这 来,为叫你看见;凡你所见的,你要告诉以色列家族。」

文理本结40:4 谓我曰、人子欤、我所示尔者、尔其目睹耳闻心思之、盖我导尔至此、乃为示尔此事、尔所见者、悉以告以色列家、○

修订本结40:4 那人对我说:"人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。"

KJV 英结40:4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

NIV 英结40:4 The man said to me, "Son of man, look with your eyes and hear with your ears and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the house of Israel everything you see."

和合本结40:5我见殿四围有墙,那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。

拼音版结40:5 Wǒ jiàn diàn sìwéi yǒu qiáng. nà rén shǒu ná liáng duó de gān, cháng liù zhǒu, mei zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng. tā yòng gān liáng qiáng, hòu yī gān, gāo yī gān.

吕振中结40:5 我见殿院的外面四围都有墙围着∶那人手里有测量竿、长六肘,每肘按常肘加一手掌∶他量了那建筑物的墙、厚一竿,高一竿。

新译本结40:5 我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。

现代译结40:5 我看见的是圣殿,周围有墙。那人手里拿着一根叁公尺长的木尺,正在量墙。墙高叁公尺,厚叁公尺。

当代译结40:5 我看见殿的四周有一道墙,那人拿了一条叁公尺的测量竿量度这墙,量出墙的厚度是叁公尺,高度也是叁公尺。

思高本结40:5 看,在殿外四周有一道围墙。那人手中拿的测量竿长六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了墙:宽一竿,高一竿。

文理本结40:5 我见室外、四周有垣、其人执竿、竿长六肘、肘长、较之常肘再加一掌、乃量其垣、广一竿、高一竿、

修订本结40:5 看哪,殿外四围有墙。那人手拿丈量的芦苇竿,长六肘,每肘再加一掌。他量围墙,宽一竿,高一竿。

KJV 英结40:5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

NIV 英结40:5 I saw a wall completely surrounding the temple area. The length of the measuring rod in the man's hand was six long cubits, each of which was a cubit and a handbreadth. He measured the wall; it was one measuring rod thick and one rod high.

和合本结40:6他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。

拼音版结40:6 Tā dào le zhāo dōng de mén, jiù shang mén de táijiē, liáng mén de zhè kǎn, kuān yī gān. yòu liáng mén de nà kǎn, kuān yī gān.

吕振中结40:6 他到了朝东的大门,就上门的台阶,量门的一个门槛,宽一竿。又量另一个门槛,宽一竿。

新译本结40:6 他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门坎,厚三公尺;又量另一个门坎,厚三公尺。

现代译结40:6 接着,他到了朝东的门洞,上了门的台阶,在台阶顶上量外玄关,有叁公尺深。

当代译结40:6 然后他带我往殿的东门去,上了七级石阶,来到门的入口。他量了门槛,宽度是叁公尺;

思高本结40:6 他来到面朝东的门楼,上了石级,量了门限,宽一竿;

文理本结40:6 遂至东门、拾级登阶、量其门阈、广计一竿、其次亦广一竿、

修订本结40:6 他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。

KJV 英结40:6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.

NIV 英结40:6 Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.

和合本结40:7又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。

拼音版结40:7 Yòu yǒu wèi fáng, mei fáng zhǎng yī gān, kuān yī gān, xiāng gé wǔ zhǒu. mén jiàn, jiù shì ái zhe xiàng diàn de láng mén jiàn, kuān yī gān.

吕振中结40:7 又有守卫室、长一竿、宽一竿;守卫室之相隔有五肘;大门的门槛挨着大门以内的廊子,有一竿。

新译本结40:7 又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门坎,厚三公尺。

现代译结40:7 过了玄关有甬道;甬道两边各有叁间守卫房。每一间守卫房都是叁公尺正方;房间都有墙壁间隔,厚两公尺半。过了这些守卫房,另有叁公尺深的内玄关,通到一间门廊;这门廊面对着圣殿。

当代译结40:7 进入门有守卫室,长度和宽度都是叁公尺。室与室之间相距二点二公尺,向内的门槛宽叁公尺。

思高本结40:7 量了守卫房:长一竿,宽一竿;房与房之间相离五肘;内 门廊的门限,为一竿。

文理本结40:7 有守卫室、各深一竿、广一竿、守卫室相间五肘、内门之阈、广计一竿、与门廊相近、

修订本结40:7 又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。

KJV 英结40:7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

NIV 英结40:7 The alcoves for the guards were one rod long and one rod wide, and the projecting walls between the alcoves were five cubits thick. And the threshold of the gate next to the portico facing the temple was one rod deep.

和合本结40:8他又量向殿门的廊子,宽一竿。

拼音版结40:8 Tā yòu liáng xiàng diàn mén de lángzi, kuān yī gān.

吕振中结40:8 他又量了大门以内的廊子,有一竿。

新译本结40:8 他又量朝向殿内的门廊(有古卷加“厚三公尺”)。

现代译结40:8 他量了这门廊,有四公尺深。这门廊是在甬道的尽头,在靠近圣殿的那一边;甬道两边的墙柱厚一公尺。

当代译结40:8 通往里面门廊的宽度也是一样;

思高本结40:8 又量了内 的门廊,

文理本结40:8 又量门内之廊、计亦一竿、

修订本结40:8 他量通往殿之门的走廊,一竿。

KJV 英结40:8 He measured also the porch of the gate within, one reed.

NIV 英结40:8 Then he measured the portico of the gateway;

和合本结40:9又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。

拼音版结40:9 Yòu liáng mén láng, kuān bá zhǒu, qiáng zhù hòu èr zhǒu. nà mén de lángzi xiàng zhe diàn.

吕振中结40:9 量了大门的廊子,有八肘;其挨墙柱有二肘;大门的廊子是在门以内的。

新译本结40:9 门廊深四公尺;墙柱厚一公尺;门廊是朝向殿内的。

现代译结40:9 见 :

当代译结40:9 连墙柱在内共叁公尺半宽,柱厚八十九公分。

思高本结40:9 为八肘,壁柱厚二肘,门廊是在内 。

文理本结40:9 复量门廊、深八肘、其柱二肘、门廊向室、

修订本结40:9 他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。

KJV 英结40:9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

NIV 英结40:9 it was eight cubits deep and its jambs were two cubits thick. The portico of the gateway faced the temple.

和合本结40:10东门洞有卫房,这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。

拼音版结40:10 Dōng mén dòng yǒu wèi fáng, zhè páng sān jiān, nà páng sān jiān, dōu shì yíyàng de chǐcùn. zhèbiān de zhùzi hé nàbiān de zhùzi, ye shì yíyàng de chǐcùn.

吕振中结40:10 东路大门的守卫室、这边有三间,那边有三间∶三间都是一样的尺寸;挨墙柱子这边和那边都是一样的尺寸。

新译本结40:10 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的厚。

现代译结40:10 (甬道两边各有守卫房叁间,大小一样,隔间的墙柱厚度也一样。)

当代译结40:10 东门以内共有六间守卫室,每边叁间,大小面积都是一样,两边墙柱的尺寸也相同。

思高本结40:10 东门楼的守卫房,这边叁间,那边叁间;叁间的尺寸相同,两边壁柱的尺寸也相同。

文理本结40:10 东门之守卫室、左右各三、深广相同、左右之柱亦相同、

修订本结40:10 往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。

KJV 英结40:10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

NIV 英结40:10 Inside the east gate were three alcoves on each side; the three had the same measurements, and the faces of the projecting walls on each side had the same measurements.

和合本结40:11他量门口,宽十肘,长十三肘。

拼音版结40:11 Tā liáng ménkǒu, kuān shí zhǒu, zhǎng shí sān zhǒu.

吕振中结40:11 他量了大门进口处、其宽有十肘,大门路(传统∶长)有十三肘。

新译本结40:11 他量了东门,入口宽五公尺,通道宽六公尺半。

现代译结40:11 那人量了门洞的入口,门口宽六公尺半,甬道宽五公尺。

当代译结40:11 通道尽头有一道门廊,宽四公尺半,长五点八公尺。

思高本结40:11 量了门口的宽度,为十肘;门的通道为十叁肘宽。

文理本结40:11 入门之处、广十肘、长十三肘、

修订本结40:11 他量门的入口,宽十肘,门长十三肘。

KJV 英结40:11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

NIV 英结40:11 Then he measured the width of the entrance to the gateway; it was ten cubits and its length was thirteen cubits.

和合本结40:12卫房前展出的境界,这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。

拼音版结40:12 Wèi fáng qián shaì chū de jìngjiè, zhèbiān yī zhǒu, nàbiān yī zhǒu. wèi fáng zhèbiān liù zhǒu, nàbiān liù zhǒu.

吕振中结40:12 守卫室前面有矮墙在这边(仿七十子及叙利亚译本经点窜翻译的)一肘,有矮墙在那边也一肘∶守卫室是这边六肘,那边也六肘。

新译本结40:12 每个守卫室前面都有矮墙,高五十公分,两边守卫室都是一样。守卫室长三公尺,两边都是一样。

现代译结40:12 每一个守卫房前面都有矮墙:高五十公分,厚五十公分(房间都是叁公尺正方)。

当代译结40:12 两边守卫室前面都有保护墙,宽四十四公分半,而守卫室本身是边长二点七公尺的正方形。

思高本结40:12 守卫房前面有栅栏,两边各突出一肘。守卫房各边为六肘。

文理本结40:12 左右之守卫室、深广各六肘、其前左右有栏、广一肘、

修订本结40:12 守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。

KJV 英结40:12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

NIV 英结40:12 In front of each alcove was a wall one cubit high, and the alcoves were six cubits square.

和合本结40:13又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘,卫房门与门相对。

拼音版结40:13 Yòu liáng mén dòng, cóng zhè wèi fáng dǐng de hòu yán dào nà wèi fáng dǐng de hòu yán, kuān èr shí wǔ zhǒu. wèi fáng mén yǔ mén xiāngduì.

吕振中结40:13 他又量了大门,从这守卫室的后边(传统∶房顶)到那守卫室的后边(传统∶房顶),宽二十五肘、这门到那门。

新译本结40:13 他量了东门,从这边房顶到那边房顶,就是从这边守卫室后面的门到那边守卫室后面的门,宽十二公尺半。

现代译结40:13 他又量了两间相对的守卫房外墙跟外墙之间的距离,有十二公尺半。

当代译结40:13 整座门楼的宽度,由这边守卫室的屋顶到对面守卫室的屋顶,门与门相对,是十一点一公尺,

思高本结40:13 量了门楼,由守卫房顶到对面守卫房顶,宽二十五肘;门与门相对。

文理本结40:13 又量门、自左守卫室之顶、至右守卫室之顶、广二十五肘、门各相向、

修订本结40:13 他量门,从守卫房这边的房顶到那边的房顶,宽二十五肘;入口与入口相对。

KJV 英结40:13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

NIV 英结40:13 Then he measured the gateway from the top of the rear wall of one alcove to the top of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from one parapet opening to the opposite one.

和合本结40:14又量(量原文作造)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。

拼音版结40:14 Yòu liáng ( yuánwén zuò zào ) lángzi liù shí zhǒu ( qī shí shì yì ben zuò èr shí zhǒu ), qiáng zhù waì shì yuànzi, yǒu láng wèi jiè, zaì mén dòng liǎng bian.

吕振中结40:14 他量了门廊子、二十肘;而连着大门的门廊子便是院子在四围(全节难理解)。

新译本结40:14 又沿着里面各墙柱量度,直到朝向院子的墙柱,共长三十公尺(原文意思不详,有古译本作“又量了门廊,宽十公尺,墙柱外面周围是院子”)。

现代译结40:14 甬道尽头的门廊引到院子;他量这门廊,宽十公尺。

当代译结40:14 他量了通道的墙柱,每根柱约二十六点七公尺,墙柱外是院子。

思高本结40:14 量了门廊,为二十肘;通过门廊,即是外院。

文理本结40:14 又量众柱、共六十肘、门柱四周有院、延及门廊、

修订本结40:14 他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。

KJV 英结40:14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

NIV 英结40:14 He measured along the faces of the projecting walls all around the inside of the gateway--sixty cubits. The measurement was up to the portico facing the courtyard.

和合本结40:15从大门口到内廊前,共五十肘。

拼音版结40:15 Cóng dàmén kǒu dào neì láng qián, gōng wǔ shí zhǒu.

吕振中结40:15 从大门进口处前面、到大门内廊子的尽后面、是五十肘。

新译本结40:15 从东门前面的入口到后面的门廊,共二十五公尺。

现代译结40:15 甬道,从大门口这一边到门廊的后墙,长二十五公尺。

当代译结40:15 由入口到尽头的内廊共二十二点叁公尺,

思高本结40:15 由门楼的前面到内 门廊的前面,共五十肘。

文理本结40:15 自外门前、至内门之后廊前、计五十肘、

修订本结40:15 从大门入口到里面门的走廊,五十肘。

KJV 英结40:15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

NIV 英结40:15 The distance from the entrance of the gateway to the far end of its portico was fifty cubits.

和合本结40:16卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。

拼音版结40:16 Wèi fáng hé mén dòng liǎng páng zhù jiān bìng lángzi, dōu yǒu yán jǐn de chuāng líng. lǐbiān dōu yǒu chuāng líng, zhù shang yǒu diāokè de zōng shù.

吕振中结40:16 守卫室和它们的埃墙柱子、大门道儿以内四处、都有内宽外窄的窗櫺,门廊子也是这样∶里面四处都有窗櫺;其埃墙柱子还有雕刻的棕树。

新译本结40:16 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。

现代译结40:16 每一个守卫房的外墙都有小窗,墙柱跟墙柱间也有小窗,门廊周围也都有小窗。甬道两边的墙柱都雕刻着棕树。

当代译结40:16 守卫室和墙柱间都有格子窗,柱上有棕树枝作为装饰。

思高本结40:16 门楼四周,在守卫房和墙壁上,有向内斜带棂的窗户;走廊四周也有这样向内的窗户。壁柱上有棕榈枝。

文理本结40:16 诸守卫室、及门内四周之柱、各有窗、闭以斜棂、廊内四周亦有窗、柱上有棕树之状、○

修订本结40:16 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。

KJV 英结40:16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

NIV 英结40:16 The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.

和合本结40:17他带我到外院,见院的四围有铺石地,铺石地上有屋子三十间。

拼音版结40:17 Tā daì wǒ dào waì yuàn, jiàn yuàn de sìwéi yǒu pū shí dì. pū shí dì shang yǒu wūzi sān shí jiān.

吕振中结40:17 他带了我到外院,我就见有屋子,又有铺石地、是为院子四围铺造好的∶铺石地上有屋子三十间。

新译本结40:17 他带我到了外院,我见有些房子,院子周围有铺石地,铺石地上有三十间房子。

现代译结40:17 那人领我到外院。外院周围有叁十个房间靠着外墙,房间前面有铺岩石头的路,

当代译结40:17 他带我到外院,外院靠墙四周有铺石地,上面共有叁十间厢房。

思高本结40:17 他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有 道, 道上有廊房叁十间。

文理本结40:17 其人导我入外院、则见四周有室、地铺以石、上有守卫室三十、

修订本结40:17 他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。

KJV 英结40:17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

NIV 英结40:17 Then he brought me into the outer court. There I saw some rooms and a pavement that had been constructed all around the court; there were thirty rooms along the pavement.

和合本结40:18铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。

拼音版结40:18 Pū shí dì, jiù shì ǎi pū shí dì zaì gè mén dòng liǎng páng, yǐ mén dòng de chángduǎn wèi duó.

吕振中结40:18 铺石地是铺在大门道儿的每一边,跟大门道儿的长度相配合∶这是低一层的铺石地。

新译本结40:18 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。

现代译结40:18 这铺石路绕着外院。外院比内院低。

当代译结40:18 这铺石地是在门口的每一边,长度与门口一样。

思高本结40:18 在各门楼旁边也有 道,同门楼一样长,这是低 道。

文理本结40:18 铺石之地在门侧、长与门同、是为下铺石地、

修订本结40:18 沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。

KJV 英结40:18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.

NIV 英结40:18 It abutted the sides of the gateways and was as wide as they were long; this was the lower pavement.

和合本结40:19他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面、北面都是如此。

拼音版结40:19 Tā cóng xià mén liáng dào neì yuàn waì, gōng kuān yī bǎi zhǒu, dōng miàn bei miàn dōu shì rúcǐ.

吕振中结40:19 他量了院子的宽度从下门道儿的里面前头、到内门道儿(经点窜翻译的)的前面外头、有一百肘。(传统∶东面北面大门路)

新译本结40:19 他从下面的大门量到内院的外墙,共宽五十公尺;东面、北面,都是一样。

现代译结40:19 内院有一个门,比外院的门高一个台阶;这门是由外院通内院用的。那人量了这两个门间的距离,长五十公尺。

当代译结40:19 他从下门出口量到内院入口,共宽四十四公尺半。

思高本结40:19 他由下门楼前面,量到内院门楼前面,共一百肘宽。然後他向北走去。

文理本结40:19 又量自下门前至内院外、深百肘、东北皆然、

修订本结40:19 他量宽度,从下门的前面到内院外的前面,东向北向一百肘。

KJV 英结40:19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.

NIV 英结40:19 Then he measured the distance from the inside of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.

和合本结40:20他量外院朝北的门,长宽若干。

拼音版结40:20 Tā liáng waì yuàn zhāo bei de mén, zhǎng kuān ruògān.

吕振中结40:20 他带领了我向北走,我就见有一条大门道儿(传统∶东面北面大门路)朝向北面,属于外院的。那时他量了它的长度和宽度。

新译本结40:20 他又量了外院朝北大门的长度和宽度。

现代译结40:20 那人量了通往外院朝北的门洞。

当代译结40:20 他又量度了外院北门的尺寸,

思高本结40:20 看,在外院有一座面朝北的门楼。他量的门楼的宽和长。

文理本结40:20 又量外院向北之门、计其深广、

修订本结40:20 他量外院朝北的门的长和宽。

KJV 英结40:20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.

NIV 英结40:20 Then he measured the length and width of the gate facing north, leading into the outer court.

和合本结40:21门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。

拼音版结40:21 Mén dòng de wèi fáng, zhè páng sān jiān, nà páng sān jiān. mén dòng de zhùzi Hélángzi, yǔ dì yī mén de chǐcùn yíyàng. mén dòng zhǎng wǔ shí zhǒu, kuān èr shí wǔ zhǒu.

吕振中结40:21 门道儿的守卫室是这边三间、那边三间;其挨墙柱子和廊子跟第一大门的、尺寸一样;门道儿是长五十肘,宽二十五肘、按常肘算的。

新译本结40:21 里面的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长二十五公尺,宽十二公尺半。

现代译结40:21 甬道两边各有叁间守卫房。两边的墙柱和门廊的尺寸跟东门的一样,长二十五公尺,宽十二公尺半。

当代译结40:21 这门与东门一样大小。两边各有叁间守卫室,长度是二十二点叁公尺,宽度是十一点一公尺。

思高本结40:21 守卫房,两边各有叁间;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一样:五十肘长,二十五肘宽。

文理本结40:21 其守卫室、左右各三、其柱其廊、与上所言之门相同、院长五十肘、广二十五肘、

修订本结40:21 门的守卫房,这旁三间,那旁三间;墙柱和廊子,与第一个门的大小一样。长五十肘,宽二十五肘。

KJV 英结40:21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

NIV 英结40:21 Its alcoves--three on each side--its projecting walls and its portico had the same measurements as those of the first gateway. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

和合本结40:22其窗棂和廊子并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。

拼音版结40:22 Qí chuāng líng Hélángzi, bìng diāokè de zōng shù, yǔ zhāo dōng de mén chǐcùn yíyàng. dēng qī céng táijiē shang dào zhè mén, qiánmian yǒu lángzi.

吕振中结40:22 其窗櫺和廊子的窗櫺(参25、26节加上的)以及雕刻的棕树都跟朝东路之大门的、尺寸一样;人上七层台阶到了这门,前面就有廊子。

新译本结40:22 它的窗子、门廊和雕刻的棕树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊。

现代译结40:22 门廊、窗户,和雕刻着棕树的墙柱都跟东门的一样。甬道的入口有七个台阶上北门,甬道的尽头有一个门廊向着外院。

当代译结40:22 它的窗子、门廊、墙柱上棕树的装饰都和东门的尺寸相同。登上七级石阶,便到达内院入口,

思高本结40:22 窗户、走廊、棕榈枝、如朝东的门楼所有的尺寸一样。上去的台阶有七级,直达面前的走廊。

文理本结40:22 其窗其廊、及棕榭之状、俱循东门之度、登门之阶有七级、其前有廊、

修订本结40:22 其窗户和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门大小一样。要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子。

KJV 英结40:22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

NIV 英结40:22 Its openings, its portico and its palm tree decorations had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.

和合本结40:23内院有门与这门相对,北面、东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。

拼音版结40:23 Neì yuàn yǒu mén yǔ zhè mén xiāngduì, bei miàn dōng miàn dōu shì rúcǐ. tā cóng zhè mén liáng dào nà mén, gōng yī bǎi zhǒu.

吕振中结40:23 内院有大门跟这外院的大门相对;北面东面都一样∶他从这门量到那门有一百肘。

新译本结40:23 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有五十公尺。

现代译结40:23 此门隔着外院,对面有另一个门,通往内院。那人量了这两个门间的距离,长五十公尺。

当代译结40:23 内院有一道门,与北门和东门相对,门与门之间的距离是四十四公尺半。

思高本结40:23 外北门的对面有一座通内院的门楼,与东门楼一样;量了门楼与门楼的距离,为一百肘。

文理本结40:23 内院有门、东门北门相对、自彼门量至此门、计百肘、

修订本结40:23 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。

KJV 英结40:23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

NIV 英结40:23 There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured from one gate to the opposite one; it was a hundred cubits.

和合本结40:24他带我往南去,见朝南有门。又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。

拼音版结40:24 Tā daì wǒ wǎng nán qù, jiàn zhāo nán yǒu mén, yòu zhào xiānqián de chǐcùn liáng mén dòng de zhùzi Hélángzi.

吕振中结40:24 他领了我往南路走,我就见南路有个大门;他量了它的挨墙柱子和廊子;跟其他的、尺寸一样。

新译本结40:24 他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。

现代译结40:24 那人领我到南边;我们看见朝南的门洞。他量了这门;守卫房、墙柱,和门廊的尺寸跟其他的门的一样。

当代译结40:24 他又带我到南门,他量度墙柱和门廊,尺寸都与其他门口相同,

思高本结40:24 他又领我往南走,看,朝南有一座门楼;他量了壁柱和走廊,尺寸与前面的相同。

文理本结40:24 又导我南往、见有门南向、乃量其柱其廊、其度如前、

修订本结40:24 他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱和廊子,大小与先前一样。

KJV 英结40:24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

NIV 英结40:24 Then he led me to the south side and I saw a gate facing south. He measured its jambs and its portico, and they had the same measurements as the others.

和合本结40:25门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。

拼音版结40:25 Mén dòng liǎng páng yǔ lángzi de zhōuwéi dōu yǒu chuāng líng, hé xiān liáng de chuāng líng yíyàng. mén dòng zhǎng wǔ shí zhǒu, kuān èr shí wǔ zhǒu.

吕振中结40:25 门道儿和它的廊子四处都有窗櫺,跟其他的窗櫺一样∶门道儿是长五十肘,宽二十五肘。

新译本结40:25 门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。

现代译结40:25 这门洞和门廊四周都有小窗。甬道长二十五公尺,宽十二公尺半。

当代译结40:25 门口周围也有同样的窗子,长度也是二十二点叁公尺,宽度十一点一公尺。

思高本结40:25 走廊四周也有窗户,一如上述的窗户。门楼五十肘长,二十五肘宽。

文理本结40:25 门与廊四周有窗、与先量之窗相同、院长五十肘、广二十五肘、

修订本结40:25 门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。

KJV 英结40:25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

NIV 英结40:25 The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

和合本结40:26登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。

拼音版结40:26 Dēng qī céng táijiē shang dào zhè mén, qiánmian yǒu lángzi. zhù shang yǒu diāokè de zōng shù, zhèbiān yī kē, nàbiān yī kē.

吕振中结40:26 有七层台阶以便登上内门;前面就有廊子;挨墙柱子上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。

新译本结40:26 人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。

现代译结40:26 甬道的入口有七个台阶上南门,甬道的尽头一个门廊向着外院。两边有墙柱,柱上雕刻着棕树。

当代译结40:26 登上七级石阶便到门廊。墙柱也同样有棕树枝作为装饰,

思高本结40:26 上去的台阶有七级,直达面前的走廊;两边的壁柱上都有棕榈枝。

文理本结40:26 登门之阶有七级、其前有廊、柱上左右、有棕树之状、

修订本结40:26 要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。

KJV 英结40:26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

NIV 英结40:26 Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.

和合本结40:27内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。

拼音版结40:27 Neì yuàn zhāo nán yǒu mén. cóng zhè mén liáng dàozhāo nán de nà mén, gōng yī bǎi zhǒu.

吕振中结40:27 内院南路有门;他从这门量到外院南路的门有一百肘。

新译本结40:27 内院南面也有门;他从这门量到南门,共有五十公尺。

现代译结40:27 这门对着通往内院的门。那人量了这两个门间的距离,长五十公尺。

当代译结40:27 内院的门是向南的,门与门之间的距离,是四十四公尺半。

思高本结40:27 通内院朝南也有一座门楼。量了二门楼之间的距离,为一百肘。

文理本结40:27 内院有门南向、自彼门至此门、向南量之、计百肘、○

修订本结40:27 内院朝南也有门,从这门量到朝南的那门,共一百肘。

KJV 英结40:27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

NIV 英结40:27 The inner court also had a gate facing south, and he measured from this gate to the outer gate on the south side; it was a hundred cubits.

和合本结40:28他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。

拼音版结40:28 Tā daì wǒ cóng nán mén dào neì yuàn, jiù zhào xiānqián de chǐcùn liáng nán mén.

吕振中结40:28 他带了我从南门到内院,就量了南门,跟其他的、尺寸一样。

新译本结40:28 他领我从内院的南门进到内院,量了这门,大小与先前的一样。

现代译结40:28 那人领我从南门进到内院。他量了内院的南门,大小跟外院的一样。

当代译结40:28 他带我从南门走进内院。这门口的尺寸与上述的门口一样。

思高本结40:28 他领我由南门走进内院,量了南门楼,尺寸与上述者相同。

文理本结40:28 复导我由南门入内院、遂量南门、其度如前、

修订本结40:28 他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。

KJV 英结40:28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

NIV 英结40:28 Then he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.

和合本结40:29卫房和柱子并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。

拼音版结40:29 Wèi fáng hé zhùzi, bìng lángzi dōu zhào xiānqián de chǐcùn. mén dòng liǎng páng yǔ lángzi de zhōuwéi dōu yǒu chuāng líng. mén dòng zhǎng wǔ shí zhǒu, kuān èr shí wǔ zhǒu.

吕振中结40:29 其守卫室、其挨墙柱子、与其廊子、都跟其他的、尺寸一样∶门道儿廊子四处都有窗櫺∶门道儿是长五十肘,宽二十五肘。

新译本结40:29 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半(有古卷加“周围有门廊,长十二公尺半,宽两公尺半”之句)。

现代译结40:29 这里也有守卫房、门廊,和墙柱,大小都跟其他的门的一样。门洞和门廊四周都有小窗。

当代译结40:29 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都一样,周围也有窗子,门口也是二十二点叁公尺高,十一点一公尺宽。

思高本结40:29 守卫房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗户;门楼五十肘长,二十五肘宽。

文理本结40:29 其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、

修订本结40:29 守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。

KJV 英结40:29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

NIV 英结40:29 Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

和合本结40:30周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。

拼音版结40:30 Zhōuwéi yǒu lángzi, zhǎng èr shí wǔ zhǒu, kuān wǔ zhǒu.

吕振中结40:30 结 40:30

新译本结40:30 - - -

现代译结40:30 甬道长二十五公尺,宽十二公尺半。

当代译结40:30 内院周围的门廊是十一点一公尺长,二点二公尺宽。

思高本结40:30 四周共五十肘长,二十五肘宽。

文理本结40:30 四周有廊、深二十五肘、广五肘、

修订本结40:30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。

KJV 英结40:30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.

NIV 英结40:30 (The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)

和合本结40:31廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。

拼音版结40:31 Lángzi zhāo zhe waì yuàn, zhù shang yǒu diāokè de zōng shù. dēng bá céng táijiē shang dào zhè mén.

吕振中结40:31 (30节传统作∶四处都有廊子,长二十五肘,宽五肘)其廊子朝着外院;其挨墙柱子上有雕刻的棕树;其台阶则有八层。

新译本结40:31 门廊朝向外院;墙柱刻有棕树;台阶共有八级。

现代译结40:31 门廊向着外院;甬道两边的墙上都雕刻着棕树。上这门有八个台阶。

当代译结40:31 这些门廊通往外院,通道的墙柱也有棕树枝作为装饰,上去的石阶共有八级。

思高本结40:31 门廊面向外院,壁柱上也有棕榈枝。上去台阶有八级。

文理本结40:31 廊向外院、柱上有棕树之状、登门之阶有八级、

修订本结40:31 廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。

KJV 英结40:31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

NIV 英结40:31 Its portico faced the outer court; palm trees decorated its jambs, and eight steps led up to it.

和合本结40:32他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。

拼音版结40:32 Tā daì wǒ dào neì yuàn de dōng miàn, jiù zhào xiānqián de chǐcùn liáng dōng mén.

吕振中结40:32 他带了我到朝东路的大门道儿(传统∶到内院的东路),就量了那门,跟其他的、尺寸一样。

新译本结40:32 他领我到内院的东门,他量了那门,大小与先前的一样。

现代译结40:32 那人领我从东门进到内院。他量了内院的东门,大小跟其他的一样。

当代译结40:32 他又带我从东门进入内院,量得的尺寸与先前的一样。

思高本结40:32 他引我到了面朝东的内院门楼,量了门楼,尺寸有如上述。

文理本结40:32 又导我入内院、东向而量其门、其度如前、

修订本结40:32 他带我到内院的东边,他量那门,大小与先前一样。

KJV 英结40:32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

NIV 英结40:32 Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.

和合本结40:33卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。

拼音版结40:33 Wèi fáng hé zhùzi, bìng lángzi dōu zhào xiānqián de chǐcùn. mén dòng liǎng páng yǔ lángzi de zhōuwéi dōu yǒu chuāng líng. mén dòng zhǎng wǔ shí zhǒu, kuān èr shí wǔ zhǒu.

吕振中结40:33 其守卫室、其挨墙柱子、都跟其他的、尺寸一样∶门道儿廊子四处都有窗櫺∶门道儿是长五十肘,宽二十五肘。

新译本结40:33 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊的周围都有窗子。这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。

现代译结40:33 这里也有守卫房、门廊,和墙柱,大小都跟其他的门的一样。门洞和门廊四周都有小窗。甬道长二十五公尺,宽十二公尺半。

当代译结40:33 守卫室、墙柱、门廊的尺寸都相同,门廊的周围也有窗子,门楼也是长二十二点叁公尺,宽十一点一公尺。

思高本结40:33 守卫房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗户。门楼长五十肘,宽二十五肘。

文理本结40:33 其守卫室、其柱其廊、度亦如前、门与廊四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、

修订本结40:33 守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。长五十肘,宽二十五肘。

KJV 英结40:33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

NIV 英结40:33 Its alcoves, its projecting walls and its portico had the same measurements as the others. The gateway and its portico had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

和合本结40:34廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。

拼音版结40:34 Lángzi zhāo zhe waì yuàn. mén dòng liǎng páng de zhùzi dōu yǒu diāokè de zōng shù. dēng bá céng táijiē shang dào zhè mén.

吕振中结40:34 其廊子朝着外院;其挨墙柱子上有雕刻的棕树,这边和那边都有;其台阶则有八层。

新译本结40:34 门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。

现代译结40:34 门廊向着外院;甬道两边的墙上都雕刻着棕树。上这门有八个台阶。

当代译结40:34 门廊通往外院,墙柱上也有棕树枝作为装饰,那里的石阶共有八级。

思高本结40:34 门廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。

文理本结40:34 廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、

修订本结40:34 廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。

KJV 英结40:34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

NIV 英结40:34 Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.

和合本结40:35他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,

拼音版结40:35 Tā daì wǒ dào bei mén, jiù zhào xiānqián de chǐcùn liáng nà mén,

吕振中结40:35 他带了我到北门,就测量了那门,跟其他的、尺寸一样∶

新译本结40:35 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;

现代译结40:35 那人领我到北门。他量了内院的北门,大小跟外院的一样。

当代译结40:35 他又带我到北门,量得的尺寸与先前的相同。

思高本结40:35 他引我到了北门楼,量了门楼,尺寸有如上述。

文理本结40:35 又导我至北门量之、其度如前、

修订本结40:35 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,

KJV 英结40:35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

NIV 英结40:35 Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,

和合本结40:36就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂,门洞长五十肘,宽二十五肘。

拼音版结40:36 Jiù shì liáng wèi fáng hé zhùzi, bìng lángzi. mén dòng zhōuwéi dōu yǒu chuāng líng. mén dòngzhǎng wǔ shí zhǒu, kuān èr shí wǔ zhǒu.

吕振中结40:36 就是其守卫室、其挨墙柱子、与其廊子∶门道儿四处都有窗櫺;它是长五十肘,宽二十五肘。

新译本结40:36 守卫室、墙柱和门廊,都是一样。门的里面周围都有窗户;这门全长二十五公尺,宽十二公尺半。

现代译结40:36 这里也有守卫房、墙柱,和门廊。门洞和门廊四周都有小窗。甬道长二十五公尺,宽十二公尺半。

当代译结40:36 守卫室、墙柱和门廊都一样,四面有窗子,长二十二点叁公尺,宽十一点一公尺。

思高本结40:36 守卫房、壁柱和走廊,四周也有窗户;门楼长五十肘,宽二十五肘。

文理本结40:36 量其守卫室、及柱与廊、四周有窗、院长五十肘、广二十五肘、

修订本结40:36 就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。

KJV 英结40:36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

NIV 英结40:36 as did its alcoves, its projecting walls and its portico, and it had openings all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.

和合本结40:37廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。

拼音版结40:37 Láng zhù zhāo zhe waì yuàn. mén dòng liǎng páng de zhùzi dōu yǒu diāokè de zōng shù. dēng bá céng táijiē shang dào zhè mén.

吕振中结40:37 其廊子(传统∶其挨墙柱子)朝着外院;其挨墙柱子上有雕刻的棕树,这边和那边都有;其台阶则有八层。

新译本结40:37 门廊(这译法参古译本,“门廊”原文作“墙柱”)朝向外院;墙柱上两边都刻有棕树,台阶共有八级。

现代译结40:37 门廊向着外院,甬道两边的墙上雕刻着棕树。上这门有八个台阶。

当代译结40:37 门廊通往外院,两旁的墙柱有棕树枝作为装饰,那里的石阶共有八级。

思高本结40:37 门廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。

文理本结40:37 廊向外院、柱上左右、有棕树之状、登门之阶有八级、○

修订本结40:37 墙柱朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。

KJV 英结40:37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

NIV 英结40:37 Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.

和合本结40:38门洞的柱旁有屋子和门,祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。

拼音版结40:38 Mén dòng de zhù páng yǒu wūzi hé mén. jìsī ( yuánwén zuò tāmen ) zaì nàli xǐ Fánjì shēng.

吕振中结40:38 在大门道儿的廊子(传统∶的挨墙柱子)有一间屋子和它的进口;祭司们(原文∶他们)就在那里涮洗燔祭牲。

新译本结40:38 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。

现代译结40:38 外院有一间厢房,跟通往内院的北门洞的门廊连接,是用来洗烧化祭的祭牲的。

当代译结40:38 在门口墙柱旁边有一个给祭司洗燔祭牲用的房间。

思高本结40:38 在门楼的门廊两旁,各有一间有门的厢房,在 面洗涤全燔祭牲。

文理本结40:38 门内柱侧有小室、以涤燔祭之牲、

修订本结40:38 有房间和它的入口在门的墙柱旁,那里是洗燔祭牲的地方。

KJV 英结40:38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

NIV 英结40:38 A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.

和合本结40:39在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。

拼音版结40:39 Zaì mén láng neì, zhèbiān yǒu liǎng zhāng zhuōzi, nàbiān yǒu liǎng zhāng zhuōzi, zaì qí shang keyǐ zǎishā Fánjì shēng, shú zuì zhaì shēng, hé shú qiā zhaì shēng.

吕振中结40:39 在门道儿的廊子里、这边有两张桌子,那边有两张桌子,好在那上头宰杀燔祭牲、解罪祭牲和解罪责祭牲。

新译本结40:39 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。

现代译结40:39 门廊里摆着四张桌子,一边两张,这些桌子是用来宰烧化祭、赎罪祭,和赎过祭的祭牲用的。

当代译结40:39 在门廊两边各有两张用来屠宰燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲的桌子。

思高本结40:39 在门廊两边,每边有两张桌子,在上面宰杀全燔祭、赎罪祭和赎过祭牺牲。

文理本结40:39 门廊之内、左右各有二几、以宰燔祭补过祭赎罪祭之牲、

修订本结40:39 在门的走廊内,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,其上可宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。

KJV 英结40:39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.

NIV 英结40:39 In the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings and guilt offerings were slaughtered.

和合本结40:40上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。

拼音版结40:40 Shang dào zhāo bei de ménkǒu, zhèbiān yǒu liǎng zhāng zhuōzi, mén láng nàbiān ye yǒu liǎng zhāng zhuōzi.

吕振中结40:40 上到朝北的大门的进口那里、在外头一边有两张桌子;门道儿的廊子的另一边、也有两张桌子。

新译本结40:40 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。

现代译结40:40 门廊外北门入口处有四张桌子,每边两张。

当代译结40:40 上到北门的进口,门廊靠外的两边亦各有两张桌子,

思高本结40:40 在登上门廊的入口处的北面,靠外的一面有两张桌子,在门廊的另一面也有两张桌子。

文理本结40:40 廊外北向之门、其阶旁有二几、门廊之旁、亦有二几、

修订本结40:40 上到北门的入口,朝向外面的这边有两张桌子,门的走廊那边也有两张桌子。

KJV 英结40:40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.

NIV 英结40:40 By the outside wall of the portico of the gateway, near the steps at the entrance to the north gateway were two tables, and on the other side of the steps were two tables.

和合本结40:41门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张。在其上祭司宰杀牺牲。

拼音版结40:41 Mén zhèbiān yǒu sì zhāng zhuōzi, nàbiān yǒu sì zhāng zhuōzi, gōng bá zhāng. zaì qí shang jìsī zǎishā xī shēng.

吕振中结40:41 在门扇旁、这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张∶祭司(原文∶他们)就是在那上头宰杀祭牲的。

新译本结40:41 在大门两边,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。

现代译结40:41 这样,一共有八张桌子可供宰杀祭牲之用,门廊里四张,门廊外四张。

当代译结40:41 即里外都有四张桌子,共八张,供祭司屠宰祭牲之用。

思高本结40:41 门楼旁边,每边有四张桌子,共八张,在上面宰杀祭牲。

文理本结40:41 门旁左右各四几、共八几、宰牲于上、

修订本结40:41 门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。

KJV 英结40:41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

NIV 英结40:41 So there were four tables on one side of the gateway and four on the other--eight tables in all--on which the sacrifices were slaughtered.

和合本结40:42为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的:长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。

拼音版结40:42 Wéi Fánjì shēng yǒu sì zhāng zhuōzi, shì zuò guō de shítou zuò chéng de, zhǎng yī zhǒu bàn, kuān yī zhǒu bàn, gāo yī zhǒu. jìsī jiāng zǎishā Fánjì shēng hépíng ān zhaì shēng suǒ yòng de qìmǐn fàng zaì qí shang.

吕振中结40:42 给燔祭牲用的有四张桌子,是凿好了的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘∶祭司(原文∶他们)将宰杀燔祭牲跟平安祭牲的器皿放在上头。

新译本结40:42 另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长七十五公分,宽七十五公分,高五十公分,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿是放在那里的。

现代译结40:42 门廊里的四张是供宰杀烧化祭的祭牲用的。这些桌子是石头凿成的,高五十公分,桌面七十五公分正方。宰杀祭牲用的器具都放在桌上。

当代译结40:42 此外,又有四张用石凿成的桌子,是用来放置屠宰燔祭牲器具的。桌子长宽都是六十六点八公分,高四十四公分半。

思高本结40:42 又有四张为全燔祭用的桌子,都是四方石头砌成的:长一肘半,宽一肘半,高一肘;上面放宰杀全燔祭牺牲和其他祭牲的用具。

文理本结40:42 亦有石凿之几四、为燔祭所用、长一肘有半、广一肘有半、高一肘、宰燔祭及他祭牲者、置所用之器于其上、

修订本结40:42 为燔祭牲的四张桌子是用石头凿成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。

KJV 英结40:42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

NIV 英结40:42 There were also four tables of dressed stone for the burnt offerings, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide and a cubit high. On them were placed the utensils for slaughtering the burnt offerings and the other sacrifices.

和合本结40:43有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。

拼音版结40:43 Yǒu gōuzǐ, kuān yī zhǎng, dīng zaì láng neì de sìwéi. zhuōzi shang yǒu xī shēng de ròu.

吕振中结40:43 有壁架子(意难确定,或译∶平版)宽一手掌,安装在廊子里面四处;人献的肉是放在桌子上的。

新译本结40:43 周围的墙上钉有钩子,各长七公分半。桌子上放有献祭的肉。

现代译结40:43 桌子四边有七公分半宽的槽。献祭用的肉都放在桌上。

当代译结40:43 廊子里周围安着很多七点四公分长的双钩。桌上放着祭肉。

思高本结40:43 屋内四周钉有一掌长的挂钩,桌上放有祭肉。

文理本结40:43 有钩广约一掌、钉于廊内四周、几上置胙肉、

修订本结40:43 有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。

KJV 英结40:43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

NIV 英结40:43 And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.

和合本结40:44在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南,在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。

拼音版结40:44 Zaì bei mén páng, neì yuàn lǐ yǒu wūzi, wèi gē chàng de rén ér shè. zhè wūzi zhāo nán ( nán yuánwén zuò dōng ). zaì nán mén páng, yòu yǒu yī jiān zhāo bei.

吕振中结40:44 他带了我从外面进内院,我就见有两间屋子(传统∶内门道儿外面有歌唱人屋子)在内院∶一间在北门旁边,朝着南路;一间在南(传统∶东)门旁边,朝着北路。

新译本结40:44 内院的门外有两间(这译法参古译本,“两间”原文作“供歌唱的人使用的”)房子:一间在北门旁边,朝向南面;一间在南门旁边,朝向北面。

现代译结40:44 那人领我到内院。内院有两个房间,一个在北门旁边,朝南,另一个在南门旁边,朝北。

当代译结40:44 在内院里有歌咏班用的厢房,一间在北门旁向南,一间在东门旁向北。

思高本结40:44 他领我走到内院,看见在内院中,有两座厢房:一座靠北门的厢房,面朝南;一座看南门的厢房,面朝北。

文理本结40:44 内门之外、内院有室、为讴歌者所居、一在北门旁南向、一往东门旁北向、

修订本结40:44 从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设;一间在北门旁,朝南,又有一间在南门旁,朝北。

KJV 英结40:44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

NIV 英结40:44 Outside the inner gate, within the inner court, were two rooms, one at the side of the north gate and facing south, and another at the side of the south gate and facing north.

和合本结40:45他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;

拼音版结40:45 Tā duì wǒ shuō, zhè zhāo nán de wūzi shì wèi kānshǒu diàn yǔ de jìsī.

吕振中结40:45 他对我说∶这间朝着南路的屋子是给守着殿宇职守的祭司用的。

新译本结40:45 他对我说:“这间朝向南面的房子是给那些负责圣殿职事的祭司使用的。

现代译结40:45 那人告诉我,朝南的房间是给在圣殿供职的祭司用的,

当代译结40:45 他对我说:“向南的厢房是给殿内供职的祭司用的,

思高本结40:45 他对我说:「那面朝南的厢房是为在殿内供职的司祭之用,

文理本结40:45 其人告我曰、南向之室、为守殿之祭司所居、

修订本结40:45 他对我说:"这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,

KJV 英结40:45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

NIV 英结40:45 He said to me, "The room facing south is for the priests who have charge of the temple,

和合本结40:46那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”

拼音版结40:46 Nà zhāo bei de wūzi shì wèi kānshǒu jìtán de jìsī. zhèxie jìsī shì Lìwèi rén zhōng Sādū de zǐsūn, jìn qián lái shìfèng Yēhéhuá de.

吕振中结40:46 那间朝着北路的屋子是给守着祭坛职守的祭司用的∶这些祭司是利未人中撒督的子孙;只有他们可以走近永恒主来侍候他。

新译本结40:46 那间朝向北面的房子是给那些负责祭坛职事的祭司使用的。这些祭司都是撒督的子孙,在利未人中只有他们可以近前来事奉耶和华。”

现代译结40:46 朝北的房间是给在祭坛前供职的祭司用的。所有的祭司都是撒督的后代。在利未支族中,只有他们可以到上主面前事奉他。

当代译结40:46 向北的厢房是给坛前供职的祭司用的。他们都是撒督的子孙,是利未的后裔,在主面前专职事奉。”

思高本结40:46 那面朝北的厢房是为在祭坛前供职的司祭之用,他们是肋未的後代中,走近祭坛供职的匝多克的子孙。」

文理本结40:46 北向之室、为守坛之祭司所居、即利未裔撒督子孙、诣耶和华而役事者居之、

修订本结40:46 那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。"

KJV 英结40:46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

NIV 英结40:46 and the room facing north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may draw near to the LORD to minister before him."

和合本结40:47他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。

拼音版结40:47 Tā yòu liáng neì yuàn, zhǎng yī bǎi zhǒu, kuān yī bǎi zhǒu, shì jiàn fāng de. jìtán zaì diàn qián.

吕振中结40:47 他又量了祭坛院子,长一百肘,宽一百肘,是四方的∶祭坛在殿的前面。

新译本结40:47 他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。

现代译结40:47 那人量了内院,是五十公尺正方,圣殿坐落西边,前面有一个祭坛。

当代译结40:47 他量度了殿前的院子,院子是边长四十四公尺半的正方形,祭坛就在殿的前面。

思高本结40:47 他量了庭院:长一百肘,宽一百肘,为四方形;在殿前有一祭坛。

文理本结40:47 又量其院、长百肘、广百肘、其式维方、坛在室前、○

修订本结40:47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。

KJV 英结40:47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

NIV 英结40:47 Then he measured the court: It was square--a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.

和合本结40:48于是,他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。

拼音版结40:48 Yúshì tā daì wǒ dào diàn qián de lángzi, liáng lángzi de qiáng zhù. zhè miàn hòu wǔ zhǒu, nà miàn hòu wǔ zhǒu. mén liǎng páng, zhèbiān sān zhǒu, nàbiān sān zhǒu.

吕振中结40:48 于是他带了我到殿前的廊子,又量了廊子的挨墙柱∶这边厚五肘,那边厚五肘;门道儿是宽十四肘;门道儿的侧面墙是、(系参七十子修复的)这边三肘,那边三肘。

新译本结40:48 他领我到圣殿的门廊,量了门廊的墙柱,这边厚两公尺半,那边厚两公尺半。门口宽七公尺(这译法参古译本,原文没有“七公尺”),门的内墙,这边一公尺半,那边一公尺半。

现代译结40:48 接着,他领我到圣殿的前堂。他量了前堂,深两公尺半,宽七公尺,两边的墙厚各一公尺半。

当代译结40:48 他带我来到殿前通往圣所的门廊,两旁有墙柱,厚二点二公尺,门每边宽一点叁公尺,

思高本结40:48 他领我进了圣殿的门廊,量了门廊的壁柱,两边各有五肘。门宽十四肘,墙壁每边叁肘。

文理本结40:48 又导我至室前之廊、而量其柱、左右各广五肘、其门左右、各广三肘、

修订本结40:48 于是他带我到殿前的走廊,量走廊的墙柱。这面宽五肘,那面宽五肘。门的两旁,这边三肘,那边三肘。

KJV 英结40:48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

NIV 英结40:48 He brought me to the portico of the temple and measured the jambs of the portico; they were five cubits wide on either side. The width of the entrance was fourteen cubits and its projecting walls were three cubits wide on either side.

和合本结40:49廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶,靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。

拼音版结40:49 Lángzi zhǎng èr shí zhǒu, kuān shí yī zhǒu. shang lángzi yǒu táijiē. kàojìn qiáng zhù yòu yǒu zhùzi, zhèbiān yī gēn, nàbiān yī gēn.

吕振中结40:49 廊子是长二十肘,宽十二(传统∶十一)肘;登十层台阶可以到上头;靠近挨墙柱还有柱子,这边一根,那边一根。

新译本结40:49 门廊宽十公尺,深六公尺(这译法参古译本,“六公尺”原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。

现代译结40:49 前堂的台阶宽十公尺,深六公尺。前堂两边各有一根柱子。

当代译结40:49 门廊长八点九公尺,宽四点九公尺。上门廊靠近墙柱的石级两旁都有柱子。

思高本结40:49 门廊长二十肘,宽十二肘;上去的台阶有十级。靠着壁柱,有二柱,每边一柱。

文理本结40:49 廊深二十肘、广十一肘、拾级而登、柱旁复有柱、左右各一、

修订本结40:49 走廊长二十肘,宽十一肘 。要登台阶才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。

KJV 英结40:49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

NIV 英结40:49 The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.

以西结书第40章-灵修版圣经注释

以西结书第四十章   第 40 章 

  结 40 章 > 以西结描述的那座城建成了吗? 

  40 章 从建造圣殿的异象中,我们看到了被掳的百姓归国的光景
──以西结书第40章神将其百姓召回来的光景。圣殿于公元前 520-515 年重新建成(参拉 5-6 章),但不符合以西结的蓝图(参该 2:3 ;亚 4:10 )。对于这个圣殿异象,可分为四个主要方面解释:( 1 )这是所罗巴伯应于公元前 520-515 年建造的殿,且也是以西结心目中的蓝图。但由于百姓对神不顺服( 43:2-10 ),所以从未得以实现。( 2 )基督掌权的千禧年中的圣殿。( 3 )是今天基督教会对神真正敬拜的象征。( 4 )这象征着神的同在和祝福充满了大地,神在未来掌权和永远掌权。 

  无论这座殿是象征性的还是字义上的,有一点很清楚:这是神最终完美国度的异象。以西结时代的人刚刚看到他们的国家和圣殿被毁灭,而且在短期内毫无重建的希望。这个信息给了他们希望,这希望更多来自于异象中的细节:以西结所看到的异象从神而来,所以在将来必定实现。 

  结 40 章 > 圣城的异象代表的是什么?理由是什么? 

  40 章 有一种观念认为,以西结看见的殿并不是字面意义上的未来建筑。其理由是其中提到了献祭( 40:38-43 )。如果在末日里还要重设献祭,那基督的献祭就不是最后的了。新约清楚地指出,基督向罪而死,只有一次(参罗 6:10 ;来 9:12 ; 10:10 , 18 )。我们的罪已经被除去,不需要再献祭了。 

  在以西结时代,百姓所知道的惟一敬拜的方式,是从出埃及记到申命记中描述的那种献祭和礼仪。以西结只好用百姓能理解的术语来解释新的敬拜次序。下面的九个章节告诉我们,圣殿如何成为万物的焦点,并且说明当生命都以它为中心的时候,那才是同神的理想关系。 

  结 40 章 > 这个异象好像只是些数字而已
──以西结书第40章再仔细看呢? 

  40 章 以西结要用百姓明白的语言和形像来解释神的居所。神要他们看见神为以信心生活的人所设计的伟大荣耀。这种圣殿从未造过,它只是个异象。这异象的目的在于,它为神的百姓展现出神的美好计划:敬拜的中心,主的同在,从神而来的祝福,敬拜的次序和义务。但我们不要只看到异象的细节而弄不清其重点。这重点是:终有一天一切对神忠心的人都将同神共享永生。愿这庄严的异象使我们得到升华,并且教导我们如何敬拜和事奉神。 

  结 40:1-43:27> 神为何要详细给出这些尺寸?用意何在? 

  40:1-43:27 以西结于公元前 573 年得到了这个异象。第 40 至 43 章交代了圣殿的尺寸,然后描绘了里面如何充满神的荣耀。由于以西结是个祭司,所以他很熟悉所罗门殿中的礼仪和陈设。在启示录 11 章 1 至 2 节中“衡量”的命令,定出了神为特殊用途而划出的区域。当我们读到所有这些细节的时候,请记住神在掌管着我们的敬拜,和忠心的百姓归来的时间表。 %5 

  结 40:3-4> 这个人是谁? 

  40:3-4 也许这不是一个人,也许这是 9 章 1 至 11 节中的天使,或者是位像他的人。有人说,那也许是基督,因为他跟以西结说话时,就像神一样称以西结为“人子”。 

  结 40:5> 经文中的长度是怎样换算的? 

  40:5 一长肘约为 50 公分,一普通肘约为 46 公分。 

  结 40:38-39> 洗燔祭牲也是有律法规定的…… 

  40:38-39 洗燔祭牲是根据利未记 1 章 6 至 9 节中设立的预备祭牲的标准来进行的。清洗的程序是向神献上蒙悦纳的祭物的一部分。
──以西结书第40章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第40章-丁道尔圣经注释

Ⅷ 新耶路撒冷的计画(四十1~四十八35)

  以西结书最后九章经文,除了二十九章17~21节以外,完成时期比全书其它部分较晚,但仍然是先知教训的重要组成部分,也平衡了一至三十九章中某些特点。一本以异象开始的书特别适宜以异象作结。第一至三章给以西结介绍的异象是,神造访祂在被掳中的百姓;第四十至四十八章呈现在以西结面前的异象是,神回来居住在祂的百姓中,这百姓现在已经复兴,在他们自己的地方被建立起来了。这些经文与圣殿被污秽的异象和耶和华的荣耀离开耶路撒冷的异象(八1~十一25)都有联系,因为它们描绘了耶和华的荣耀回到了重建的圣殿(四十三5)。因此,它们不能被想象为一个完全独立的作品,松散地附在以西结作品主体的末了,反向地,它们是先知思想经过二十年的祷告、默想和事奉之后,渐渐成熟所达到的真正高峰。

  在这个异象中,以西结被转移到一个接近圣城的高山上(可能指钖安山),那里他遇见了一位天使模样的人,这天使带领他游行圣殿四周,用匠人的量竿量度每一样东西。他开始时详细研究通向外院的其中一个门廊(四十6~16),然后才进入内院察看那些朝内的房子,这些房子建在绕着外墙的铺石地上。在察看另外两个通向内院的门廊以后(四十20~27),他被带到那个由外院通向内院的门廊,那里只有祭司才可以进去,这些门廊又有三个,分别在东南北三面(四十28~37)。圣殿本身在西面,所以那里没有门廊通向内院或外院(参图二)。一个简短的参考资料提到献祭的特殊设备和专为献祭的祭司而设的房子(四十38~47),这就为详细描述圣所铺了路(四十48~四十一26),以后,先知被带到外面,给圣殿范围作一次最后视察(四十二1~20)。然后,以西结在异象中看见耶和华的荣耀重新进入圣殿,他又被吩咐,应该利用这些他所得到的资料去作些甚么(四十三1~12);该章经文的其余部分被用来讨论祭坛的尺寸和应该如何利用祭坛(四十三13~27)。第四十四章讨论了有关圣殿如何运作的不同规例,特别是关于在那里事奉的利未人和撒都该祭司的条例,随后是圣殿四周土地分配的描述,特别是首领和圣所人员所得的份是甚么(四十五1~17)。再后是关于节期、奉献和献祭的进一步规例(四十五18~四十六24),但四十七章引进了一个新的主题,即水从圣所那里出来,朝亚拉巴的方向流去,为死海谷地的荒凉地区带来生命和丰盛(四十七1~12)。异象的退出是一个土地边界的描述,还有将不同的部分分配给以色列的十二个支派(四十七13~四十八35)。

  这些经文的主要困难是解释。主要的解释有四个,每个都有人支持。第一个解释可以称为字面的预言。根据这种解释,我们在这里有一个圣殿的蓝图,该圣殿就是以西结认为,当被掳的人归回耶路撒冷的时候,他们应该建造的圣殿:它其实是一个建筑说明。为了支持这个理论,一定要说明的是,以西结既然有信心地期望,从被掳的地方归回是实在的,那么我们也不会希奇,他作为一个祭司和先知,会将新圣殿肯定要在耶路撒冷建造的轮廓勾画出来。四十三章10~11节的用字(在希伯来文,虽然不在七十士译本;参以下的注释)对采纳这个解释的人很有鼓励。另一方面,正如亨斯登堡(E.W.Hengstenberg)200评论说:「这个解释忘记了,我们这里面对的不是一个建筑师,而是一个先知──他应用的不是手,而是心」。如果这是一个建筑师的说明,我们应该期望更多关于材料应用的细节,虽然这里提供了很多关于量度的尺寸,但平面图仍然留下很多细节,需要由那些可能的建筑工人去想象,正如那些曾经尝试重建以西结圣殿的人所发现的。还有,整个异象(四十~四十八章)必须看为一个整体,而有些部分是不能实施,以致我们必须打消完全从字面去解释这个异象的念头(例如,这个圣殿座落在一个很高的山上,四十章2节;不可能的生命河流和它的根源,四十七章1~12节;不切实际的支派边界,在多山的以色列,那是永远不能按照地理去划分的)。

  第二个解释是象征基督教的,很多老一辈的解经家都喜欢这个解释。他们认为,这个异象已经象征性地在基督教会中完成了。这个观点也有它的道理,因为启示录应用了以西结的语言而使得该立场更有力。启示录关于新耶路撒冷的图画大部分是基于以西结的模式。但是,将以西结的异象直接指向一个基督教的「应验」,而忽视了与先知同时代之读者的真实背景,也是超出了现实情况的,而这个原来的背景是解释旧约的人必须首先关注的。

  时代论者的解释与上面的观点有相似的释经原则,却有不同的释经结果。大部分人认识时代论这个观点是因为司可福注解圣经的影响,该圣经给以西结书四十至四十八章的题目是「王国时期以色列所在的土地」。时代论这个观点的取向是字面的和将来的。它指向末后的日子,到时候一切关于以色列得荣耀的预言都要在一个新时代里按着字面的意思应验。如果这样,旧约的节期、血祭、祭司制度和圣殿中的崇拜都要复现。我们从基督的新约启示和祂已经完成与正在应验的工作201看去,就可以知道时代论的这个观点如何误解了基督救恩的重要性,如何怀疑了神对待人类的一贯性。但它的错误基本上是,将以西结书四十至四十八章看作预言,而且坚持这些预言应在字面上应验,如果不在过去应验,就在将来应验。

  第四个解释是将这些经文不看作预言,却看作启示,而且依照这一类希伯来文作品风格的原则来解释。它的特点有象征,数目上的对称和未来观。我们已经留意到三十八至三十九章如何应用了这种形式,四十至四十八章虽然内容很不同,形式上却有相同的倾向。这是以西结描绘未来弥赛亚时代的模式。它属于将来,却生长于现在。它用现实的措词来表达,但这些只是形式而已,其中蕴藏了神行事的一般原则。圣殿的异象事实上是具体化了即将来临之时代中,神所主张的、要求的,和为祂的百姓而作的事情。在各种不同的解释中,这种解释对我们所面对的作品风格特性似乎采取了最实际的态度,以西结在这些经文中的信息可以撮要如下:

  (a)神为祂复兴百姓的完美计画象征地表达在圣殿建筑的无瑕对比上;

  (b)敬拜在新时代的中心地位和它的重要性表达在礼仪遵守一丝不苟的细节上;

  (c)耶和华与祂的百姓同在;

  (d)福分从神的所在流向地球上荒凉的地方(生命河);

  (e)义务和责任有秩序地分配给所有神的百姓,这一点可以从圣殿义务和土地的分配上看到(启示录七4~8提到的主题)。

  当然这些只是以西结在这个启示性的程序中要表达的主要命题,还有很多教训可以从详细的释义中引证出来。但如果这里的异象循着这些途径来解释,不依照预言的一般意思来理解,读者就无需要尝试在过去或将来的历史中去寻找这些话语的某些应验了。

A 圣殿的异象(四十1~四十二20)

  1~4. 拿着量度竿的人。日期是公元前五七三年,而年初(1节)表示肯定是第一个月,这里可能有意与逾越节(出十二3)或约书亚时期进迦南一事(书四19)联系起来。但如果将这年看作秋季开始,这里指的是第七个月提斯利,该月的第十日是赎罪日(利二十三27,二十五9)。有些提示告诉我们,这是一个元旦日。202新时代由新年开始。至高的山(2节)看来与十七章22节一样是指锡安山,但如果我的对面这个RSV的读法(七十士译本也这样读)取代了马索拉经文的在南边,它可指橄榄山,那里可以俯视圣殿范围。天使模样的建筑师(参:亚二1)与九章1~11节的文士相似,在先知的异象中同时扮演向导和解释者,这是启示文学特有的形式(参:但八15,十5)。他的超自然性可以由他像铜的样子说明(3节,RSV;参:一4;但十6),他手里拿着一条准绳(为量度长的距离)和一条量度的竿。比较这个意象在启示录二十一章10~15节中的呼应。以西结被吩咐去观看、聆听,留意给他显明的事物(放在你的心上或思想中,4节),还要完完全全向以色列家报告。

  5~16. 外院的东门。以西结的所有量度都是用长腕尺(和合作「肘」),即每尺约为二十又二分之一寸,不是常用的十七又二分之一寸的腕尺。203这样,天使的量度竿大概有十尺三寸长,这是圣殿四周实心墙的可能高度和厚度,有效地从外面俗世的世界中将神圣的分别出来:有趣的是,这里所形容的门廊与所罗门在米吉多的城门很相似,在进口通道的两旁有三个凹处或卫房。204要了解这个而没有图形的帮助是非常困难的,读者最好依照图一继续读下去。以西结被带上前往门槛,或作入口廊子的阶梯,他看见门廊是一条通道,两旁各有三个正方形的内室缩进墙内;尽头是另一个入口廊子,引向一个有多间房子的门口或门厅(大小有8×20腕尺),该厅再开向圣殿的内院。大部分量度在RSV都是可以明白的,但第11节的数字却有混淆。门廊开口的宽度指的是门槛,有六腕尺深(7节),十腕尺宽;十三腕尺的数字是指门廊通道最宽的地方,即两旁房子与房子之间的地方,那里向内缩之窗门的侧柱是在突出的间隔之后一腕尺(12节,RSV),该间隔或称为边房的低间墙。第13节给了我们的全部宽度是二十五腕尺,即1(墙的厚度)+6(边房)+11(走廊减去凹进去的一腕尺之后)+6+1=25。由门到门一语表示,每个边房有一个门引向内院,这个可能性是合理的,因为当节期的时候,这些门可以让守门的利未人站在各人的岗位上,控制那些要涌过门廊的人群。第14节的原文还原无望,RSV的修改最少还有一点道理。雕刻在侧柱上的棕榈树(16节)是一种很普通的装饰,在所罗门的圣殿里也可以找到这种装饰(王上六29~35)。

  17~19. 外院。沿着外院围墙内侧有一个铺石的范围(下铺石地,第18节,不同于内院的上铺石地),建有三十个内室(17节),可能排列成三组,每组十间,分别背着东、西、北三面的墙,每面墙的门廊再将十间分为两组各五间。这里并没有介绍它们的用处是甚么,但几乎可以肯定是给礼拜者或圣殿在职的利未人用的(它门的可能用处可以比较杰里迈亚书三十五2)。一百腕尺(19节)的量度代表了外院门廊最里面的部分与内院门廊门槛之间的距离。

图一 东面门廊

图二 以西结的圣殿范围蓝图

  20~27. 外院的另外两个门廊。这些经文指出,圣殿外院南墙和北墙的门廊与已经描述的东面门廊(7~16节)在设计上是完全一致的。它们并没有给我们提供甚么新的资料,只提到它们要由七层台阶上去(22、26节),这个数字在第5节的希伯来文中略去了,这一点表示,圣殿被想象为一处高耸的地方,高于周围土地平面建筑起来的。

  28~37. 通向内院的三个廊。虽然这里没有说明,但我们必须假定,有另外一道墙围着内院,由另外三个门廊贯通进去。这三个门廊与外院的三个门廊完全一样,而且正好在对面,彼此相距一百腕尺。惟一的分别是,这些内门的门厅是面向外院的。内院也是从外院的平面升高了的,有八层台阶(31、34、37节)引上内院门廊。「每一个提升代表了进一步的圣洁」(斯徒克)。第30节的意思不明朗,一般都同意,它是第29节的重复误写;好几个古卷和七十士译本都将它略去了。

  38~43. 献祭用的设备。我们不清楚,这里所指献祭用的台究竟是在内院东门还是在北门的门厅。四十六章2节暗示前者;四十六章19~20节及不大清楚的四十章40节其中一个解释则暗示后者。但也有可能三个门都有这个献祭的设备,而敬拜者可以由任何一个门口进入。41、42节提到的十二张台究竟放在哪里也很令人困惑;我们只知道,八张作屠杀祭牲的用途,四张较小的需要在附近用来摆放献祭应用的物品,此外,我们就不能有甚么更积极的解释了。希伯来文没有清楚告诉我们,究竟它们是在门厅的两旁(环境实在狭窄),还是有些在门厅的里面,有些在外面(但怎样去取放在外面的呢?),关于43b节,七十士译本有,「在上面的台以上有一个布篷,遮雨和隔热」,这肯定暗示,有些是在户外,但这个读法没有权威。

  44~47. 祭司的内室。在内院的南面和北面,邻近门廊的地方,设有献祭祭司(不是AV和RV认为的歌唱者;RSV跟随LXX是对的)用的内室。向导解释说,那些在北面的是给负责圣殿每天运作之祭司应用的(45节;参四十四10~14),那些在南面的(面向北)是给在祭坛上献祭之祭司应用的(46节),即撒督家族的人,他们的地位在四十四章15~21节有进一步的描述。构成内院的一百腕尺正方形(47节)是由三个门廊的最里面部分计算到内院的,外围可以有五十腕尺深的范围(每个门廊的长度),这个范围可能包括了上面和四十二章3节所形容的内室。祭坛在这个正方形的最中心,圣殿门口的正对面,见图二。

  48、49. 圣殿的门厅。最后,先知被带上台阶(这一次是十级,49节RSV,未见于和合本),去到圣殿的入口,那里天使向导继续做一切适切的量度。这里七十士译本保存了一个较好的经文,RSV跟随了,就是门厅的宽度定为十二腕尺,而不是十一腕尺,前者是配合其它量度的。我们会在第49节对调长度和宽度这两个词,因为门厅是二十腕尺宽,呼应圣殿中心和内殿的宽度,但希伯来人不管建筑物的方向如何,总是称较长的量度为长度。侧柱旁边的柱子没有形容,也没有量度,但以西结思想中必定有所罗门的名为「雅斤」和「波阿斯」的独立柱子(王上七15~22)。205

……圣经注释本章结束

以西结书第40章-以西结书第40章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第四十章   生命的圣殿(四十 1 ~ 37 ) 

  从释经的角度,四十章至四十八章是圣经中最难解释、最复杂的一段经文。从研经的角度,这九章则包括了很多沉闷乏味的段落。例如:有关圣殿的蓝图及其中房舍圣物的大小尺寸的资料。然而,对于耐心寻找和虚心聆德的信徒,这些经节却可以成为珍贵的属灵宝库,蕴藏了无尽真理的启示。 

  以西结书内有两大段不能列入历史范围的记述:第一段是八章至十章,第二段就是由四十 1 开始的一段。这两段预言都是发自先知忧国伤时的情怀,由于他对于国族同胞的情感是那么浓烈,他得神的灵特别的启示,看见不寻常的景象,窥见了超乎现世的真理。他的经历告诉我们在属灵的寻找中,神的儿女将会被提升到一个新境界,面对新的挑战,担负新的责任。“凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”( 4 ) 

  对于神的要求,先知的回应是积极的。他把所看见的、听见的都记在心上。因为他对神属灵启示的要求是那么认真,我们才能够有机会得他所见异象中的圣殿的详细资料( 5 ~ 37 )。今天,圣经学者亦已凭藉这些资料描绘这个圣殿的蓝图(有关的图像,可参中国神学研究院与证道出版社合编的《圣经
──以西结书第40章串珠注释本》附录)。当我们把以西结异象中的圣殿和所罗门圣殿的蓝图互相比较时,就不禁为两者的相似而赞叹,并且为两位“建殿者”对神呼召认真的回应而大受感动。对于今天的信徒来说,最重要的当然是怎样在生活中回应神启示的呼召,建设生命中的圣殿。 

  思想  创造的主在被造的万事万物中彰显自己的荣耀,我们能够从生活中所遇见的景物事态中,窥见属灵的意义吗? 

  尊主为大(四十 38 ~ 49 ) 

  主耶稣在世的母亲马利亚,为后世尊崇的主要原因是她愿承受未婚产子所带来的困苦,顺服神的旨意和拣选。她用生命的行动表明对神不可磨灭的信心,以西结先知在圣殿的异象中则透过殿里的建筑,提醒我们尊主为大的信仰精神。 

  在今天选读的经文,以西结继续跟从神使者的带领认识圣殿。这表示先知并没有中途放弃自己受托于神的使命,那就是去检查祂的圣殿。以色列人是神的选民,像圣殿一样他们有荣耀神的责任;可惜他们往往犯罪离弃神,后果就是国家倾覆,人民被掳。神的使者手拿量竿( 5 ),量度圣殿各处,无疑是提醒我们神今天也要量度祂新的选民
──以西结书第40章教会,看我们是否合乎祂的标准,对祂的要求是否阳奉阴违,叛道离经。昔日神拣选以西结去宣告祂对以色列人的要求,今天祂也呼召我们作同样的事情,把教会和信徒中不合祂旨意的行为指出来,并且作严峻的检讨、内省、忏悔、认罪、改过,把神重新放在生命的中心,好像马利亚一样,一心尊主为大。 

  先知通过内院的北门,发现了祭司洗燔祭牲用的屋、宰杀各种祭牲的桌子和准备祭牲的用品( 38 ~ 43 )。在门旁边又有为歌唱者而设的房子,此外,更有为看守圣殿和看守祭坛的祭司而设的圣屋;再往前走,就是祭坛,按照以西结书提供的资料重绘的蓝图,这祭坛是在整个圣殿的中央位置( 44 ~ 49 )。读到这里,我们或许可以抚心自问:在我的生命祭坛中,神是否也占有中心的位置呢? 

  思想  在我的生命中有没有一处可作祭坛的地方?在日常生活中,我是否尊主为大,以神为先?
──以西结书第40章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第40章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第四十章

40:1 这时是在主前573年。本书末后9章(40-48章),在解释上最少有五种:1,描写所罗门王的圣殿未被毁灭时的光景。2,主前六世纪以色列民重建的圣殿。3,描写一座未曾有过的理想圣殿。4,描绘教会和所蒙受的特别福气。5,是千禧年国中的圣殿。

但由于本书属启示文学,甚难依字面来作具体解释,应侧重经文传达的信息。圣殿为神在人间的居所,是神和祂的百姓同在的标志。当年圣殿为以民的邪恶行为所污,神从他们中间离开(8-11章),将来神复兴以色列时,祂的荣耀也要重临,圣殿重建是这重临的表征。

以西结在异象中得见新殿,并得到神关于殿中侍奉体制的规划,所着重的是以民今后的生活应该恢复以敬拜神为中心,神才会与他们永远同在,并赐厚福,获享和平。

40:3 “颜色如铜”指这个人是天上灵体;他可能是神子亲自向人显现(44:2,5)。“麻绳”和“竿”是一长一短两种量度工具。

40:5 以色列人以“肘”为量度的单位,有两种长度,一为这里所说的较长的肘,约相等于51.8公分(20.4英寸);一为较短的肘,约相等于44.7公分(17.6英寸)。“一竿”约相等于3公尺。

40:7 在东门往圣殿外院的通道上,每旁设有三个卫房。

40:17 此句亦可译为:“他带我到外院,我就看见有此房子,又见院的四围有铺石地;铺石地上有房子三十间。”

40:20 外院北门和南门(40:27),和东门的设计一样。

40:28-47 以西结进入圣殿的内院,在那里有祭祀用具(40:39-43)和祭司住的房子(40:45-46)。

40:46 “撒督子孙”:是所罗门所立代替以利家族的正统祭司(王上2:26-27;撒上2:30-36)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第40章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  四十 1 至四十八 35 新圣殿和新国土的异象 

  这最后的宣讲是全书最长的一篇。书中有一系列的宣讲是以「耶和华的灵(原文作手)临到我」作开始,这宣讲也是其中之一。故此,这是以西结亲身经历的异象之一,他发觉自己在异象中被转移到别的地方去。 

  这异象的日期是在主前 573 年 4 月间(四十 1 )。耶路撒冷及圣殿于 12 年前已经废弃。以色列人或四散于国外,或在一片颓垣的本国过贫穷的生活。皇室血裔不复存在。他们昔日的生活似乎无可能复现。 

  正在此时,以西结经历了这个异象。这异象混合了理想和现实的情况。他被领到一所新圣殿中,并到处观看。他看见神的荣耀进入圣殿,并听见耶和华宣告衪将永居于此。他看见祭坛,并听见有关君王、祭司、祭祀及节期的礼仪。他看见一条奇异的河从殿中涌流,愈流愈广,使地肥沃,甚至死海也重现生机。全地的疆界及分配也有清楚说明。宣讲以一个胜利的口结束:「这城的名字必称为耶和华的所在。」(四十八 35 ) 

  我们必须谨记这段经文所记是一个异象。这异象并非纯粹启示一些新的教导,或是预言将要发生的事(尽管有些人相信圣殿有一天会建造起来)。这更是提醒以色列人他们的宗教信仰现况及该有的情况。 

  这异象的文字从描述性转为规范性,又从象征性转为末世启示性。在详尽记载圣殿的尺寸和有关祭司的条例之间,加插了耶和华的荣耀回到圣殿的描述。而在有关献祭的条例和土地分配的细则之间,加插了一段圣殿活水的描述,这活水从圣殿的门坎流出,流向死海,使死海重现生机。 

  这种象征与细节的混合记载,必定使以色列人回忆过去,并促使他们更决心改变现况。以色列人必须丢弃外邦人的神,转回他们列祖的宗教信仰中,他们才可以抓紧这个崭新的耶路撒冷的应许。 

  新圣殿的描述 

  四十 1-4 以西结在异象中,被带至一高山。有一个人带着量尺,并指示以西结将所看见的一切转告以色列人。 

  第 5-16 节那人量度了圣殿的外墙,然后往东面的入口(即正门),并量度了东门的一切设施。 

  第 17-27 节他带以西结从东门进入外院。在北面和南面另有两道通入外院的门。这两道门的尺寸跟东门一样。 

  第 28-37 节从外院可进到内院,同样有南门、东门和北门。这 3 门的尺寸跟外 3 门一样。 

  第 38-43 节这内 3 门旁边设有小室,在那里洗净祭牲。另有桌子和宰杀祭牲的器具。 

  第 44-47 节另有两个房间,供看管圣殿和祭坛的祭司使用。 

  四十 48 至四十一 4 

  在内院,建有圣殿和祭坛。祭坛设于圣殿前面。那人带以西结来到圣殿的廊子,并量度廊子的尺寸。然后,他带以西结进到圣所,又量度了圣所的门。他再进到至圣所,并加以量度。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第40章-每日研经丛书注释

以西结书第四十章   一个新异象(四十 1-4 ) 

  本书最后的九章(四十至四十八章),提供一个独立的附录;其中的内容,乃是叙述一个异象的内容,就是这位先知在主前五七三年( 1-2 节)所经历的。因此,这一部分,是他人生中后期的作品,为以西结书中最后的豫言。这九章圣经,与圣殿、迦南地和复兴的以色列百姓,就是先前在豫言中所豫料的有关。这些经文不易研读,部分是因这些事情的细节,对于我们来说,似乎无关重要。而写作的风格,有一点反覆无常,所以有很多注释家暗示,这九章圣经的内容,有几处是别人增补上去的,并非出于以西结的手笔。其中确有几处经文清楚显示,是编辑所作的增补,但大部分的内容,都是以西结代表性的作品。他的出身背景,是来自一个祭司的家庭,关于圣殿的事情,自然使他发生兴趣。 

  就风格方面来论,这种作品是启示性的(正如卅八至卅九章的情形一样),用一种深奥象征的态度,表明复兴以色列的本质,就是上帝未来要建立的。从人的角度观蔡,这可能是先知以西结沉思十余年的结果,因为他继续过被掳的生活,深感罪恶必使旧以色列结束,他开始领悟,一个理想的以色列应有的模样。长年累月的深思熟虑,终于使他看见一个特别的异象,就是在这几节经文里面所介绍的,这位先知对于未来的各种盼望,具有坚定和象征的模型。 

  将这九章圣经,形容为一个附录,可能会使人发生误解。就意义而论,这一段圣经是一个附录,构成一个独立的文学单元。但在其他方面看,这一段圣经,又是这位先知作品中最完整的部分。正如他的服事工作一样,是由一个伟大的异象展开(一至三章),所以本书也是藉一个异象结束。正如先前所见耶路撒冷和圣殿(八至十一章)现在他豫言上帝的归回。耶路撒冷和犹大的倾覆,已占有以西结书绝大郚分内容,这里藉应许之地的重建和复兴,加以保持平衡。 

  这次异象的细节(即对于重建圣殿精确的量度),作为现代读者属灵的造就,虽然贡献不大,但就整体而论,以西结发现的那些伟大的原则,显然已使以色列得到更新。上帝必向祂的百姓显现,在敬拜上帝的时候,他们必找到人生的成功。在二十世纪的外邦世界看来,语言的表达上有时好像非常奇异,但这几章圣经确是传讲基本的真理,人生的意义和目的,和对上帝的敬拜。 

  在这个异象中,这位先知停留在一座山上,俯视一座城。有一人站在门口,他对这位先知说话,而且宣称,他要作以西结的向导。先知看见那位神秘人物站在他旁边,下列的章节,将要加以叙述。 

  外院(四十 5-27 ) 

  以西结在异象中的漫游,是从圣殿外院朝东的门开始。他被一位使者引导,好像是一位考古学家的助理一般;当这位向导开始量度时,他也将各部分建造的面积加以说明,以西结便将那些事情及时的记录下来。 

  从整体来说,一个人要想了解以西结的圣殿之旅,他必须想像古时圣殿是什么样子。内院是在圣殿的里面,外面的界线以墙为标志。在那堵墙的外面,是外院,外面的界线,也是以墙为标志。整个建筑物的方位,是东西向的,外院的墙,在东、北、南边都有门,好像内院的墙一样;西边的墙与圣殿紧密相接。以西结的漫游是从东门开始,然后穿过外院。外院中的各房察验完毕之后,他先被引到北门,然后又到南门逐一检查。他将外院的各部分,如墙、门和房等逐一察验以后,其中最明显突出的,就是整个的结构,都非常精细而且匀称。各部分的建筑面积分配合宜,结构精细严密。 

  对于一个实际并不存在的建筑物,凭门院的各种尺寸和规格,要使一个普通的现代读者发生兴趣,实在不大容易!然而,最明智的还是承认问题乃是潜伏在我们里面,并不是在古时的经文里面。对于一个从未拿过钓鱼竿,或感觉需要去钓鱼的人,一只飞行渔船的梗概,不会给他太大的吸引力。一个从未骑过摩托车的人,对于机车杂志毫无兴趣。但是一个钓鱼的人,可以耗费几个小时,欣赏一本钓鱼的专书;一个热心的摩托车骑士,对于一种新车的构造说明,具有浓厚的研究兴趣。以西结初期所受的培育,是要在圣殿中服事。所以他对于上帝重建圣殿的异象,必然感到莫大的兴趣。他以建筑师精确设计的精神,详实记录异象的细节。我们可以感到他的热心。比飞行渔船和机车更高尚的一种东西,该有何等的吸引力呢?圣殿乃是象征上帝向祂百姓显现的地方。因此,这件事情值得密切的注意;圣殿固然只是一座建筑物,但在这个世界上,乃代表上帝的同在。 

  内院(四十 28-49 ) 

  这位先知在异象中的圣殿之旅,现在已从外院进入内院;他从南门接近内院,实际上这个门是与外院的三个门相同。它不是一个简单的‘园门’,乃是一种精致的构造,小房的门向通道开启,外边有走廊,可以看到外院。好像古时的城堡一样,门的面积很大,构造非常坚固。以西结继续不停的察验内院的东门和北门;大小的尺寸与南门完全相同。可是在北门的走廊上,放几张桌子,作为殿中杀祭牲之用,宰杀的祭牲当作供物,祭司并将宰杀的工具妥为保存。 

  在内院中有两个卧房,座落在院的北边和南边,专为祭司而设。北屋的祭司,负责圣殿的服事;那些住在南屋的祭司,负责祭坛的工作,这坛座落在圣殿东边的外面。在察看房间之后,使者便引导这位先知穿过内院,到达殿的走廊,外院的墙将圣所遮蔽得非常严密。 

  对于现代的一位读者来说,很难了解先知的这座建筑物的象征和意义。有些古老的大教堂,虽有同样的象征,这座建筑物却比大教堂更为壮观,其中的每一部分,都有一种宗教的功用。当这位先知从外面的世界走到外院,再从外院走到内院的时候,然后又从内院走到殿的门廊,有一种升上高的感觉;从俗务的世界,逐渐的接近内院,以后再进入里面的圣所。圣殿的建造,有助于内省的进行,这就是敬拜上帝的人,在参加礼拜的仪式中所需要的。过去祭司邀请百姓来参加敬拜时常说:‘谁能登耶和华的山?谁能站在祂的圣所?’(诗廿四 3 )回答非常清楚:‘就是手洁心清的人。’圣殿的建造,正是从外面的世界,进入里面的圣所,提醒那些获得特权进去的人,在敬拜的行为中应当圣洁。 

  虽然以西结在被掳之中,那时在真实圣殿中的敬拜,可能早已停止。在实际上,他在被掳的人之中,离耶路撒冷非常遥远,从前宏伟的圣殿,已经成为废墟。只有在异象中,他看见这个壮丽圣殿的存在;对于他来说,这是一个记号,上帝决不会永远离开祂的百姓。那个时刻必将再度来临,选民不单可以敬拜上帝,而且知道上帝在他们中间。
──以西结书第40章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   门廊   廊子   译本   都有   内院   棕树   东门   外院   祭司   修订本   文理   也有   二十五   以色列   量度   这门   尺寸   台阶   先知   北门   桌子   当代   的人   朝南   祭坛   音版   门洞   都是   我到   柱子
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释