福音家园
阅读导航

以西结书第26章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结26:1第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

拼音版结26:1 Dì shí yī nián shí yī yuè chū yī rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结26:1 第十一年初一日、永恒主的话传与我说∶

新译本结26:1 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:

现代译结26:1 我们流亡的第十一年某月初一日,上主对我说话。

当代译结26:1 约雅斤王被掳第十一年十一月一日,主的话临到我说:

思高本结26:1 十一年十一月一日,上主的话传给我说:「

文理本结26:1 十一年月朔、耶和华谕我曰、

修订本结26:1 第十一年某月初一,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结26:1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

和合本结26:2“人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’

拼音版结26:2 Rénzǐ a, yīn Tuīluó xiàng Yēlùsǎleng shuō, a hǎ, nà zuò zhòng mín zhī mén de yǐjing pò huaì, xiàng wǒ kāi fàng. tā jì biàn wèi huāng cháng, wǒ bì fēngshèng.

吕振中结26:2 「人子阿,关于耶路撒冷、推罗既讥笑说∶『阿哈!那做列族之民门户的已经破坏了;她已经转而属于我了;我必得丰满;她却荒废了!』

新译本结26:2 “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’

现代译结26:2 他说:「必朽的人哪,泰尔城的居民兴高采烈地呼喊:『啊哈!耶路撒冷毁了!她失去了贸易的能力;她不再是我们竞争的对手了!』

当代译结26:2 “人啊,推罗讥笑耶路撒冷说:‘哈哈!那控制沿岸南北贸易路线约旦河一带的已遭破坏。门户已为我大开,我日益富裕,她却变得荒凉。’

思高本结26:2 人子,因为提洛讥笑耶路撒冷说:『哈哈!众民的门户已破坏,已转让与我;我要富强,她反要荒芜。』

文理本结26:2 人子欤、推罗人论耶路撒冷曰、嘻嘻、众民之门已破、皆归于我、彼既荒凉、我必恢廓、

修订本结26:2 "人子啊,因推罗向耶路撒冷说:'啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。'

KJV 英结26:2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

NIV 英结26:2 "Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'

和合本结26:3所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

拼音版结26:3 Suǒyǐ, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó a, wǒ bì yǔ nǐ wéi dí, shǐ xǔduō guó mín shang lái gōngjī nǐ, rútóng hǎi shǐ bō làng chōng shang lái yíyàng.

吕振中结26:3 那么主永恒主就这么说∶看吧,推罗,我跟你作敌;我必叫许多国上来攻击你,如同海使它的波浪涌上来一样。

新译本结26:3 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。

现代译结26:3 「所以,我—至高的上主这样说:泰尔城啊,我要敌对你!我要召集列国像波涛涌来攻打你。

当代译结26:3 所以主这样说:‘推罗啊,我要跟你作对,我要激起多国起来攻击你,就像怒海掀起巨浪一样。

思高本结26:3 为此吾主上主这样说:提洛,看,我要攻击你,引领众民像滚来的海潮来攻击你。

文理本结26:3 故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、

修订本结26:3 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。

KJV 英结26:3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

NIV 英结26:3 therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.

和合本结26:4他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。

拼音版结26:4 Tāmen bì pò huaì Tuīluó de qiáng yuán, chāihuǐ tāde chéng lóu. wǒ ye yào guā jìng chéntǔ, shǐ tā chéngwéi jìng guāng de pánshí.

吕振中结26:4 他们必毁坏推罗的墙,翻倒她的谯楼;我必刮净她的尘土,使它成为光溜溜的磐石。

新译本结26:4 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的盘石。

现代译结26:4 他们要摧毁你的城墙,拆毁你的堡垒。我也要扫除所有的尘土,只留下光溜溜的石头。

当代译结26:4 他们要破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我要扫净她的残砾,使她成为光滑的磐石,

思高本结26:4 他们要破坏提洛的城墙,荡平角楼,而我要扫除其中的尘土,使她成为光滑的磐石,

文理本结26:4 毁推罗之城垣、摧其戍楼、去其尘埃、使为光洁之磐、

修订本结26:4 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。

KJV 英结26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

NIV 英结26:4 They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.

和合本结26:5她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

拼音版结26:5 Tā bì zaì hǎi zhōng zuò shaì wǎng de dìfang, ye bì chéngwéi liè guó de lǔ wù. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:5 她必在海中做铺网的地方;也必成为列国的掳掠物;因为我已经说了,主永恒主发神谕说。

新译本结26:5 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,

现代译结26:5 泰尔将孤立海中;渔夫要在那孤岛上晒鱼网。我—至高的上主这样宣布了。列国要来洗劫泰尔;

当代译结26:5 在海中作晒网场,因为我是言出必行的主。推罗必成为列国的掠物。

思高本结26:5 作为海中晒网的地方:这是我,上主亲自说的──吾主上主的断语──她必成为异民的掠物。

文理本结26:5 而成海中晒网之所、为诸民所虏掠、主耶和华曰、我言之矣、

修订本结26:5 推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过, 这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,

KJV 英结26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

NIV 英结26:5 Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

和合本结26:6属推罗城邑的居民(原文作“田间的众女”。八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。

拼音版结26:6 Shǔ Tuīluó chéngyì de jūmín ( yuánwén zuò tiánjiān de zhòng nǚ bá jié tóng ) bì beì dāo jiàn shā miè, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结26:6 她在大陆上的厢镇的人必被刀剑杀戮;他们就知道我乃是永恒主。

新译本结26:6 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。

现代译结26:6 他们要用剑刺杀周围城镇的居民。这样,泰尔就知道我是上主。」

当代译结26:6 那些住在陆上城市中的居民必死於刀下,这样他们就知道我是主。’”

思高本结26:6 那在陆地上的属城,必毁於刀剑:如此,他们要承认我是上主。

文理本结26:6 彼之属邑、在平原者、必灭于刃、俾知我乃耶和华、

修订本结26:6 推罗乡间邻近的城镇必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。"

KJV 英结26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

NIV 英结26:6 and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.

和合本结26:7主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。

拼音版结26:7 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zhū wáng zhī wáng de Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng mǎ pǐ chēliàng, mǎ bīng, jūnduì, hé xǔduō rénmín cóng bei fāng lái gōngjī nǐ Tuīluó.

吕振中结26:7 「因为主永恒主这么说∶看吧,我必导引诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、率领马匹车辆、马兵、和许多团兵众(传统∶马兵、团队、和许多人民)、从北方来攻击你推罗。

新译本结26:7 “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。

现代译结26:7 至高的上主这样说:「我要召唤世界最大的国王—巴比伦的尼布甲尼撒王来攻打泰尔。他率领大军从北方来,有军马、战车、骑兵。

当代译结26:7 主上帝这样说:‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒来攻击你们。他要率领马匹、战车、骑兵和庞大的军队从北方来攻打推罗,

思高本结26:7 因为吾主上主这样说:看,我要使王中之王,巴比伦王拿步高,从北方率领战马、战车、骑兵和庞大的联军来攻打提洛。

文理本结26:7 主耶和华曰、我将使诸王之王、巴此伦王尼布甲尼撒、来自北方、率其车马骑兵、军旅民众、以攻推罗、

修订本结26:7 主耶和华如此说:"看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。

KJV 英结26:7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

NIV 英结26:7 "For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.

和合本结26:8他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

拼音版结26:8 Tā bì yòng dāo jiàn shā miè shǔ nǐ chéngyì de jūmín, ye bì zào tái zhú lei jǔ dùnpái gōngjī nǐ.

吕振中结26:8 他必用刀剑杀戮你在大陆上的厢镇的人;他必筑垒攻击你,倒土堆攻击你,立屏牌攻击你。

新译本结26:8 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。

现代译结26:8 周围城镇的居民都要被杀害。敌人要来挖壕沟,筑土堆,排列盾牌攻打你。

当代译结26:8 他要用刀剑杀戮你们陆上城市中的居民,又筑墙建台围困你们,举盾牌攻击你们。

思高本结26:8 他要用刀剑屠杀你陆上的属城,竖起攻你的云梯, 起攻你的高台,设立攻你的高 ,

文理本结26:8 平原属邑、必灭于刃、建台筑垒、连盾以攻尔、

修订本结26:8 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。

KJV 英结26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

NIV 英结26:8 He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.

和合本结26:9他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

拼音版结26:9 Tā bì ān shè zhuàng chéng chuí gōng pò nǐde qiáng yuán, yòng tie qì chāihuǐ nǐde chéng lóu.

吕振中结26:9 他必用进攻机之迫击攻打你的城墙,用刀斧拆毁你的谯楼。

新译本结26:9 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。

现代译结26:9 他们要用破城的槌撞破城墙,用铁棒拆毁堡垒。

当代译结26:9 他必安设破城机,击破你们的城楼。

思高本结26:9 支起破城机撞击你的城墙,用铁器击毁你的角楼。

文理本结26:9 设锤冲城垣、以斧毁戍楼、

修订本结26:9 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。

KJV 英结26:9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

NIV 英结26:9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.

和合本结26:10因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。

拼音版结26:10 Yīn tāde mǎ pǐ zhòngduō, chéntǔ yáng qǐ zhē bì nǐ. tā jìnrù nǐde chéng mén, hǎoxiàng rén jìnrù yǐ yǒu pò kǒu zhī chéng. nàshí, nǐde qiáng yuán bì yīn qí mǎ de hé zhàn chē, zī zhòng chē de xiǎngshēng zhèndòng.

吕振中结26:10 因于他马匹之汹涌、他们扬起的飞尘都遮蔽了你;他进入你的城门、好像人进入已有裂口的城;那时你的墙就因马兵的响声、滚滚旋转的轮子和车辆的响声而震动。

新译本结26:10 因为他的马匹众多,牠们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。

现代译结26:10 万马奔腾,尘沙飞扬;骑兵呐喊,战车辘辘,震撼了城墙。他们直冲城门,好像冲入无人之境。

当代译结26:10 他人马众多,走路所扬起的尘土足以遮盖你们。当他以征服者的姿态进入城门时,你们的城墙要被他的骑兵、军需车和战车所摇撼。

思高本结26:10 你要为他大批战马所掀起的尘土所掩盖,你的城墙要为他的骑兵、车轮和战车的轰轰声所震动;当他进入你的城门时,好像进入一座已征服的城。

文理本结26:10 因马之多、尘土蔽邑、敌入邑门、如入城缺、是时、因骑兵战车运车之行声、城垣震动、

修订本结26:10 因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。

KJV 英结26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

NIV 英结26:10 His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.

和合本结26:11他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。

拼音版结26:11 Tāde mǎtí bì jiàntà nǐ yīqiè de jiēdào, tā bì yòng dāo shā lù nǐde jūmín. nǐ jiāngù de zhùzi ( huò zuò zhù xiàng ) bì dǎo zaì dì shǎng.

吕振中结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;你的人民他必用刀杀戮;你崇拜的坚固柱子必倒在地上。

新译本结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。

现代译结26:11 骑兵在你的大街小巷横冲直撞,用剑刺杀居民。你坚固的庙柱要被推倒在地上。

当代译结26:11 他战马的铁蹄必踏遍你们的街道。他必挥刀屠杀你们的人民,推倒你们坚固的神柱,

思高本结26:11 他战马的铁蹄要踏遍你的街道,他将用刀剑屠杀你的人民,且把你的神柱推倒在地。

文理本结26:11 使其马足躏尔逵衢、以刃戮尔人民、尔之坚柱、必仆于地、

修订本结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子必倒在地上。

KJV 英结26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

NIV 英结26:11 The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.

和合本结26:12人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

拼音版结26:12 Rén bì yǐ nǐde cáibǎo wèi lǔ wù, yǐ nǐde huò cái wéi lüè wù, pò huaì nǐde qiáng yuán, chāihuǐ nǐ huámei de fángwū, jiāng nǐde shítou, mùtou, chéntǔ dōu pāo zaì shuǐ zhōng.

吕振中结26:12 人必以你的资财为战利品,以你的财货为掠物;他们必翻倒你的墙,拆毁你的娱桨馆子,将你的石头木头和尘土都抛在水中。

新译本结26:12 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。

现代译结26:12 敌人要掠夺你的财物商品,推倒城墙,毁坏豪华的房子,把碎石、断木都抛进海里。

当代译结26:12 掠夺你们的财富货物,摧毁你们的城墙,破坏你们华丽的房屋。他必把剩馀的木石残砾抛到海里,

思高本结26:12 他们要抢掠你的财富,劫夺你的货品,破坏你的城垣,拆毁你豪华的宫室,并把你的石头、木材和瓦砾抛到海中。

文理本结26:12 劫尔珍宝、夺尔货财、毁尔城垣、坏尔华屋、木石尘土、俱投水中、

修订本结26:12 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

KJV 英结26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

NIV 英结26:12 They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.

和合本结26:13我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

拼音版结26:13 Wǒ bì shǐ nǐ chàng gē de shēngyīn zhǐxī, rén ye bú zaì tīngjian nǐ tán qín de shēngyīn.

吕振中结26:13 我必使你歌曲的音响止息;你琴瑟的声音、人必不再听到。

新译本结26:13 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。

现代译结26:13 我要停止你的歌声,止息你竖琴的乐声。

当代译结26:13 我必停止你们的歌声,你们的琴音也要从此断绝。

思高本结26:13 我要使你的歌声停止,再也听不到你的琴声。

文理本结26:13 我必息尔讴歌之声、不复闻尔琴瑟之音、

修订本结26:13 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。

KJV 英结26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

NIV 英结26:13 I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.

和合本结26:14我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。

拼音版结26:14 Wǒ bì shǐ nǐ chéngwéi jìng guāng de pánshí, zuò shaì wǎng de dìfang. nǐ bùdé zaì beì jiànzào, yīnwei zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:14 我必使你成为光溜溜的磐石;你必做铺网的地方;你必不再被建造;因为我永恒主说了,永恒主发神谕说。

新译本结26:14 我必使你成为光滑的盘石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’

现代译结26:14 我要使你变成光溜溜的石头,只能供渔夫在上面晒网。这座城无法重建。我—至高的上主,这样宣布了。」

当代译结26:14 我要使你们的海岛成为光滑的磐石,作渔夫晒网的地方,你们必不得重建城墙,因为我是言出必行的主。’

思高本结26:14 我要使你成为光滑的磐石,成为晒网的乾地;你将永不得重建,因为是我,上主说的──吾主上主的断语。

文理本结26:14 使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○

修订本结26:14 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我─耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。"

KJV 英结26:14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

NIV 英结26:14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.

和合本结26:15主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

拼音版结26:15 Zhǔ Yēhéhuá duì Tuīluó rúcǐ shuō, zaì nǐ zhōngjiān xíng shā lù, shòushāng zhī rén āi hng de shíhou, yīn nǐ qīng dǎo de xiǎngshēng, hǎidǎo qǐbù dōu zhèndòng ma.

吕振中结26:15 「主永恒主对推罗这么说∶在你中间有大行杀戮的事,受刺伤的人都在唉哼着──那时沿海地带听到你倾覆的响声,岂不都震动么?

新译本结26:15 “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?

现代译结26:15 至高的上主对泰尔这样说:「你被征服的时候,人民要被屠杀;沿海的居民因听见了他们的尖叫而惊惶。

当代译结26:15 主上帝对推罗这样说:‘沿海地带不是因你们的倾覆而震动吗?受伤的人不是因城中的屠杀而呻吟吗?

思高本结26:15 吾主上主论提洛这样说:当屠刀在你中间屠杀之时,受伤者呻吟之际,你倾倒之声,群岛听了,岂不震动?

文理本结26:15 主耶和华谓推罗曰、尔倾圮时、伤者呻吟、杀戮行于尔中、诸岛闻之、岂不震动乎、

修订本结26:15 主耶和华对推罗如此说:"在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?

KJV 英结26:15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

NIV 英结26:15 "This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?

和合本结26:16那时,靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。

拼音版结26:16 Nàshí kào hǎi de jūnwáng bì dōu xià wèi, chú qù zhāo fù, tuō xià huā yǐ, pī shang zhàn jīng, zuò zaì dì shang, shíkè fā dǒu, wèi nǐ jīnghaì.

吕振中结26:16 那时靠海的人君都必从宝座上下来,除去外袍,剥下刺绣的衣服,披上战兢为服装,坐在地上,息息发抖,因你而惊骇。

新译本结26:16 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。

现代译结26:16 海上的群王都要离开他们的宝座,脱下王袍和锦绣的衣服,战战兢兢地坐在地上。你的结局使他们不停地发抖。

当代译结26:16 海上诸王都从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上,战兢发抖,因你们而惊骇。

思高本结26:16 所有海上的王子都要由宝座上下来,除去朝服,脱下锦衣,皆为恐怖所笼罩,坐在地上,不停地战栗,为你而惊骇。

文理本结26:16 海滨君王、将下其位、解其朝服、去其绣衣、遍体战栗、而坐于地、恐惧不已、为尔惊骇、

修订本结26:16 那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。

KJV 英结26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

NIV 英结26:16 Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.

和合本结26:17他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的。平日,你和居民使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?

拼音版结26:17 Tāmen bì wèi nǐ zuò qǐ āi gē shuō, nǐ zhè yǒumíng zhī chéng, sù wèi Háng hǎi zhī rén jūzhù, zaì hǎi shang wei zuì jiāngù de. píng rì nǐ hé jūmín shǐ yīqiè zhù zaì nàli de rén wú bù jīngkǒng. xiànzaì hé jìng huǐmiè le.

吕振中结26:17 他们必为了你而举哀唱歌、而论到你说∶『素被颂赞的城,为航海的之人居住,坚牢巩固于海上的阿,你和你的居民素来将你们之可怕加于海上一切居民的阿,你怎么从海灭没而绝迹(传统∶被居住)了呢!

新译本结26:17 他们必为你作一首哀歌说:你这著名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎么绝了迹呢?

现代译结26:17 他们要为你唱这首挽歌:着名的城市毁灭了!她那些航行海上的船只都被扫除了。她的人民曾经称霸海上,恐吓沿海的居民。

当代译结26:17 他们必作哀歌凭吊你们说:‘你这海上称雄、人多势众的名城,你向来威震四海,现在怎麽却被毁灭了呢?

思高本结26:17 他们且作哀歌凭吊你说:你这居於水上,海上称霸的名城,你和你的居民曾威胁过陆上的居民,怎麽灭亡了呢?

文理本结26:17 作哀歌云、有名之邑、巩建海中、为航海者所居、凡寓彼者、无不慑伏、奚倾圮乎、

修订本结26:17 他们必为你作哀歌,向你说: '你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!

KJV 英结26:17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

NIV 英结26:17 Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.

和合本结26:18如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’

拼音版结26:18 Rújīn zaì nǐ zhè qīngfù de rìzi, hǎidǎo dōu bì zhàn jīng. hǎi zhōng de qún dǎo jiàn nǐ guīyú wú yǒu jiù dōu jīng huáng.

吕振中结26:18 如今在你倾覆的日子沿海地带全都战兢;海中岛屿见你归于无有,也都惊惶。』

新译本结26:18 现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。

现代译结26:18 但是,她陷落那一天,群岛都颤抖,岛上的居民都要因这样的结局恐惧。」

当代译结26:18 你倾覆的时候,沿海各国都战兢不已,他们看见你被毁,都十分惊惶。’

思高本结26:18 现今,群岛在你倾覆之日大为震动,海中岛屿为了你的结局,甚为恐惧。

文理本结26:18 尔倾圮时、群岛战栗、海中诸岛、见尔灭亡、靡不骇愕、

修订本结26:18 如今在你倾覆的日子, 海岛都要战兢; 海中的群岛见你归于无有 就都惊惶。'"

KJV 英结26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.

NIV 英结26:18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'

和合本结26:19主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。

拼音版结26:19 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó a, wǒ shǐ nǐ biàn wèi huāngliáng, rú wú rén jūzhù de chéngyì. yòu shǐ shēn shuǐ màn guō nǐ, dà shuǐ yānmò nǐ.

吕振中结26:19 「因为主永恒主这么说∶我使你变为荒废的城市、如同无人居住的城市;我又使深洋的水来漫过你,使大水淹没你,

新译本结26:19 因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,

现代译结26:19 至高的上主这样说:「我要使你荒废,像没有人居住的城那样荒凉。我要用深渊大洋的水淹没你。

当代译结26:19 主上帝这样说:我要使你成为荒芜没有人居住的城市;我要使深渊上升,叫洪水淹没你。

思高本结26:19 因为吾主上主这样说:当我使你成为一座荒芜,像无人居住的城池时,当我使深渊上升,使大水淹没你时,

文理本结26:19 主耶和华曰、我使尔荒芜、若无居人之邑、使深渊没尔、大水淹尔、

修订本结26:19 主耶和华如此说:"推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。

KJV 英结26:19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

NIV 英结26:19 "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,

和合本结26:20那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)

拼音版结26:20 Nàshí, wǒ yào jiào nǐ xià rù yīn fǔ, yǔ gǔ shí de rén yītóng zaì dì de shēn chù, jiǔ yǐ huāngliáng zhī dì jūzhù, shǐ nǐ bú zaì yǒu jūmín. wǒ ye yào zaì huó rén zhī dì xiǎn róngyào ( wǒ ye yúnyún huò zuò zaì huó rén zhī dì bú zaì yǒu róngyào ).

吕振中结26:20 那时我就叫你跟那些下阴坑的人一起下到古时的人那里;我就使你住在地府之最低处、在久已荒废之地,跟那些下了阴坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置(传统∶我要在活人之地显华美)。

新译本结26:20 那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”,这译法参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。

现代译结26:20 我要把你推进阴间,使你跟死了的人在一起。我要把你关在黄泉,在那永恒的荒城跟死人同夥。你绝不能回到人间;你绝不再有居民。

当代译结26:20 那时我要你跟那些堕入阴间的人一同下到古人那里,住在地深处久已荒凉的地方。你以往的荣美不复在活人之地留存。

思高本结26:20 我要把你推下,与先前下到阴府的古人在一起;我要使你住在极深之处,即住在久已荒芜之地;与下到阴府的人在一起,以致你再不得返回,在生活的大地上复兴。

文理本结26:20 其时、我必使尔与下阴府之人、诣彼古昔之民、居于地之深处、久为荒寂之所、不复有人居于尔中、尔于生人之地、不再获荣、

修订本结26:20 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀。

KJV 英结26:20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

NIV 英结26:20 then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.

和合本结26:21我必叫你令人惊恐,不再存留于世。人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

拼音版结26:21 Wǒ bì jiào nǐ líng rén jīngkǒng, bù zaì cún liú yú shì. rén suī xúnzhǎo nǐ, què yǒng xún bù jiàn. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:21 我必使你遭受可怕的灾难,你就不存在了;人虽寻找你,也永远不能再找着∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结26:21 我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”

现代译结26:21 我要使你遭遇恐怖的结局,不再有你。也许人家要寻找你,但绝对找不到你。」至高的上主这样宣布了。

当代译结26:21 我使你遭受可怕的灾难,你便不复存在;就是人要寻找你,也永远不能找着,这是主上帝所说的。”

思高本结26:21 我要使你成为恐怖的对象,永不复存在;即便人找你,也永远再找不到──吾主上主的断语。」

文理本结26:21 我必使尔灭没、永不复振、人虽索尔、而不之见、主耶和华言之矣、

修订本结26:21 我必叫你令人惊恐,使你不再存留于世;人虽寻找你,却永不寻见。这是主耶和华说的。"

KJV 英结26:21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.

NIV 英结26:21 I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD."

以西结书第26章-灵修版圣经注释

以西结书第廿六章   第 26 章 

  结 26 章 > 推罗是个什么样的城市?有什么特色? 

  26 章 以西结于公元前 586 年得到了这个信息。在第 26 和 27 章中的信息可能是针对位于以色列北部的腓尼基首都推罗的。这个城巿一部分在美丽的海岛上,一部分沿着海岸。推罗对耶路撒冷的毁灭感到高兴是有原因的。推罗和犹大在有利可图的贸易上是竞争对手。这条商路是从南部的埃及到北部的美索不达米亚,中间贯穿两国领土。推罗控制海上商路,犹大控制陆地商路。犹大被击败之后,推罗认为所有商路都可归它了。但这种冷眼旁观没多久,公元前 586 年,尼布甲尼撒就进攻推罗。推罗城背靠海,每天都有船只运来鲜货,结果尼布甲尼撒花了十五年的时间才占领了推罗( 586-571 )。 

  结 26:14> 推罗最后的结局究竟如何? 

  26:14 围攻了十五年之后,尼布甲尼撒仍无法占领推罗在海岛上的那部分。 26 章 12 、 14 节中的某些方面的描述,超过了尼布甲尼撒对推罗的实际破坏。但预言中说的将发生在岛上的事,其后在亚力山大占领期间确实都发生了。亚力山大把碎石堆进海里,弄成一座通往海岛的桥,然后他过桥毁岛(公元前 332 年)。今天这个海岛仍旧是碎石一堆,这本身便是神审判的见证。
──以西结书第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第26章-丁道尔圣经注释

B 论推罗和西顿(二十六1~二十八26)

  在这些神谕中,以西结从犹大周围的邦国,转向更远的政权如推罗、西顿,和埃及;这种说法完全正确,但必须谨慎。我们很容易忘记,圣地的地理范围并不大。例如,二十五章提到的地区都可以用肉眼看见。推罗只是相较之下略远,实际往加利利直走,只不过三十五哩,到耶路撒冷也才一百哩。对那些经商的人,也只是几天的骆驼的行程。

  推罗在世界贸易的杰出地位是由于她的自然位置。两个优良的港口,一个在城市的大陆部分,另一个在离岛,也是该城得名的由来(推罗,ṣōr=盘石)。公元前十世纪,希兰一世建造了一条堤道,连接两个港口,使推罗的商业潜力倍增。同时,危险临到的时候,可以退守到岛上的堡垒,因此成了推罗人的金库、货仓,以及牢不可破的屏障。作为商业中心,推罗以玻璃器皿与染料闻名。他们用的紫色染料是用当地的骨螺这种贝类制成的。无可避免地,推罗成了外国势力虎视眈眈的猎物,所以要向亚述缴很重的贡银,作为商业上得以自由的代价。推罗延续不断的繁盛助长他们自以为是,并且引起那些不及他们幸运的邻邦嫉妒之心;这些态度充分反映于以西结的神谕中。

  这几章经文有五个主要段落,都以「耶和华的话临到我说」开始(二十六1,二十七1,二十八1、11、20)。它们是:(i)推罗毁灭的预言(二十六1~21);(ii)推罗沉船的哀歌;推罗被形容为一艘财物丰厚的商船(二十七1~36);(iii)推罗王子败落的神谕(二十八1~10);(iv)哀叹推罗王(二十八11~19);(v)论西顿的预言(二十八20~26)。

i.推罗毁灭的预言(二十六1~21)170

  这预言可进一步分为不同的段落,每一段皆由神谕的格式主耶和华如此说为开始(二十六7、15、19)。然而,这些段落是结合在一起的,而每一部分都加强了整章经文的信息含义。第一段取前一章的典型风格:「因为……所以」。推罗的罪是竟为耶路撒冷的陷落而欢乐,又为自己少了一个商业上的竞争劲敌而称庆。众民之门(2节)一词表示,耶路撒冷位于众多国际商道的交会处,因而可以自行征收通行税。推罗想必期待接收这些好处。

  1. 这里的日子是个问题,因为不知道是一年的哪一个月份。第2节暗示以西结与推罗人都知道该城已经陷落了,但直到第十二年的第十个月才传到巴比伦(三十三21)。然而这个日期很有疑问,更正确的读法可能是跟从一些古版本,将三十三章21节的日期读作「第十一年」。若是如此,二十六章1节就可以成立,而失去的月份假定为第十一月,也较可靠。这个月份与年份混淆了。因此,这个神谕是耶路撒冷陷落的消息抵达被掳的人那里仅仅一个月之后宣讲的。可能是被掳的人仍然为着灾难的信息哀痛莫名,而路过亚比毕堡的推罗商人却仍然出口伤人,因此引发了这个神谕。

  4~6. 推罗的惩罚是,会变成光秃秃的岩石(取其名称之意),没有建筑物,也没有耕种的土地,只适合供渔夫作晒网之用。171她的女儿们(田间的众女,和合)是指那些陆地上需要倚赖推罗的村庄,很容易成为入侵军队的猎物。

  二十六7~14. 尼布甲拉撒(和合:尼布甲尼撒)。他现在被称为审判推罗的工具,而他的军事策略也有很详细的描述(参:四1~3,二十一22)。他的名字拼作尼布甲拉撒(Nebuchadrezzar),应该比拼作尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)更准确,因为前者更接近巴比伦文Nabukudurri-usur。但两个拼法都出现于圣经中,而尼布甲尼撒是西部亚兰文常见的形式。台(8节;围城的高墙,新译)与垒可参看注释Ⅰ.E.i.〔书版72页〕对dāyēq与sōlelâ两字的注解。举起盾牌在RSV中正确地译为盾牌的屋顶,状似罗马的龟甲形盾牌。这里的围城描述用在推罗的海岛堡垒,似乎很不搭调,因为马一定派不上用场。或许以西结用了惯常的词语而没有理会到现实情况(梅依的意见),但更好的描述是看为以陆地为主的围城描述,一如公元前六七三年及六六八年亚述人攻击推罗的方法。当亚历山大大帝攻取推罗的时候,在陆地与岛上的防御工事间筑了一道巨大的防波堤,然后也用了同样的围城方法。

  15~18. 海上王子的狼狈。邻近各国的统治者倚赖推罗的商业维持繁盛,如今推罗倾倒,他们不禁深感泄气,而且惊骇如此大有势力的君王就此毁灭。那些海岛事实上是沿海地带(吕译、RSV),亦即地中海沿岸的众多小城邦。他们的王子要坐下举哀,唱首哀歌(qînâ)。这是传统3:2节韵的挽歌,在RSV中翻译的很好。

  19~21. 推罗下到阴府。此处以高度喻意性的言词,形容推罗这个岛城沉没在海浪之下。这些海浪成了神话中的宇宙洪涛、混沌的大水,最终将她淹没。同样的措词也在三十一章14~18节,三十二章13~32节描述埃及;而以赛亚对巴比伦王嘲弄的歌也值得参照(赛十四4~21)。经文给我们的印象是,那与阴间一样的阴坑(吕译;希伯来文bôr)是个回不了头、完全失落的地方(21节)。没有复活的盼望,只有黝暗,与古时的人在过去的残垣中长久存活;这实在是个可怕的结局。

……圣经注释本章结束

以西结书第26章-以西结书第26章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第廿六章   恶贯满盈(二十六 1 ~ 21 ) 

  泰尔是地中海沿岸的海港,位于耶路撒冷西北约 168 公里 。此海港十分着名,在当时来说,不单繁荣,且十分富裕和伟大( 16 ~ 18 )。当其时人人都认定这是一个最可靠的港口,却因犯罪( 2 )即将遭受神的审判和刑罚。主前 333 年,亚历山大王围攻泰尔七个月(参 12 ),终于消灭泰尔。请注意,讥诮和攻击圣城、犹大和以色列民的,都成为神刑罚的对象,因为这圣城和选民是神所选立的民和地。当人嘲讽或攻击她时,正表征了人的罪,因为人与神对抗。 

  神使用了国际形势,以巴比伦王带来了一切刑罚。泰尔将被全然毁灭就是一个终极的刑罚( 19 ~ 21 ),因为泰尔罪恶满盈,且顽固不改,至终仍抗拒神。 

  1 ~ 6 节为预言的核心:泰尔幸灾乐祸,以为耶路撒冷失陷,她便可取代其地位。神却要攻击此港口,使这昔日繁荣的地方成为荒凉之地,只能供渔夫晒网之用。 

  7 ~ 21 节是泰尔受尼布甲尼撒王攻打的情形,当泰尔被毁时,素来与她有贸易往来的城市都纷纷为她高唱哀歌,因为泰尔将永不超生,再没有复兴的可能。 

  思想  神若是公义的,恶人何以有横行的机会?
──以西结书第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第26章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第廿六章 注释 

  26:1-28:19 论推罗 

  推罗位於耶路撒冷西北约一百六十公里(一百英里)。是地中海沿岸 

  的城市。城虽小但却极富裕,居民多以海外贸易为生。城分两部分, 

  一在陆地,一为海岛,二者有一长堤连接。临敌时,推罗人逃往海岛 

  ,以此为防御城。一直以来推罗与耶路撒冷都有贸易之争,但推罗在 

  当时却是古代腓尼基的最大港口。主前五九四年推罗曾加入反叛巴比 

  伦王尼布甲尼撒的联盟(参耶 27:3),

      据史家的记载,尼布甲尼撒围 

  攻推罗达十三年,後来双方举行和谈 (参 29:18) ,

      巴比伦对推罗取 

  得某程度的宗主权。主前三三三年亚历山大围攻推罗七个月,填海造 

  坝直抵推罗海岛(参 26:12),终於消灭推罗。 

  本段的预言主要是指尼布甲尼撒所带来的破坏,间也穿插亚历山大致 

  命的打击。推罗的罪行大致也是幸灾乐祸:看到耶路撒冷的陷落,感 

  到有利於自己独占国际贸易的企图,因此沾沾自喜。 

  本段可分三部分: 

  1  26:1-21预言推罗倾覆; 

  2  27:1-36描述推罗有如一艘商船将沈没海底; 

  3  28:1-19预言骄傲的推罗王没落。 

  1-21 预言推罗倾覆 

  1-6 预言的核心 

  7节以後先知才一一精细的描写审判的步骤及内容。 

  1     

      「第十一年」:约主前五八六年,即耶京陷落後不久。 

  2    

      「阿哈」:参25:3。 

      「众民之门」:指耶路撒冷原是南北商队必经之门户,推罗庆 

      幸耶京陷落,以为从此可取代她的地位。 

  4     

      「净光的磐石」:先知在这里带有讽刺的口吻,因推罗这名称 

      於原文解作「磐石」。 

  5 

          「她必在海中作晒网的地方」:他必如海中央竖起的一块净石 

      ,只能供渔夫晒网之用。 

  7-14 

  描绘尼布甲尼撒攻打推罗的情形,作为审判的实现。 

  7     

      「诸王之王」:是当时常用的形容词,表达征服者的威势。 

  8     

      「属你城邑的居民」:原文作「你在陆地上的女儿(居民)」 

      ,指最先被攻打的是推罗建在陆地上的部分,其次才是海岛。 

  11    

      「坚固的柱子」:史家记载推罗的祭神殿中有两大支柱,一金 

         一翡翠,这词也可能表示城邑坚固,牢不可破。 

  15-18 为推罗唱哀歌 

  当推罗倾倒时,素来与她贸易往来的城市无不震惊,纷纷为她哀悼。 

  16    

      描写当时君王哀悼时的仪式。 

      「靠海的君王」:是曾与推罗有贸易往来的王国之君。 

  19-21 推罗下入阴府 

  19    

      「深水」、「大水」:引用神话式词句,描写推罗永不超生的 

      命运。 

  20    

      「下入阴府」:即灭绝生存的气息,没有复兴的可能。 

        「使你不再有居民 ...... 显荣耀」:根据古译本可译作「使你不 

……圣经注释本章结束

以西结书第26章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第二十六章

26:1 这时是主前587年间,耶路撒冷沦陷在即。

26:2 推罗是腓尼基一个商港,繁华鼎盛,显赫一时。远在以西结之前一百多年,以赛亚已经预言过推罗的倾覆(赛23章)。以西结在这里再提出,巴比伦王会来围困推罗城。参26:12注。

“众民之门”指耶路撒冷;耶路撒冷当时是重要的政治和经济中心(耶27:3),可与推罗城抗衡。

26:12 对推罗的预言得着巧妙而独特的应验。巴比伦王尼布甲尼撒征服了推罗城,应验了《以西结书》的预言。但他却无从实现26:12的话,将推罗城的遗物“抛”在海中。那时,推罗城中的一些人逃亡到地中海上一个小岛,离岸不远,重新建立新城。三百年之后,希腊帝国亚历山大大帝为了要征服这个城岛,便把推罗旧址的遗物用来填海,成为一条通往城岛的堤道,以便攻城。他所作的应验了《以西结书》的预言。推罗旧址成了“净光的磐石”,一无所有(26:14)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第26章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  二十六 1 至二十八 19 谴责推罗的预言 

  按面积而言,推罗只是一个小地方。但从商业的角度来看,推罗却十分重要,对古代近东的政治,有很大的影响力。 

  在古代,推罗是现代的黎巴嫩以南一个重要的海港,大概是在贝鲁特和海法港中间。推罗有两个港口,其中一个是在离岸不远的小岛上。以西结书好几次提到推罗与海的关系。先知使用航海的用语来形容推罗的势力和她的没落。推罗的实力主要来自她的航运事业。 

  推罗的财富来自贸易,她的商人在古代来往频繁,经营各种类的货物。她的人民擅长于贸易,这种才干带来极大的财富。 

  推罗的历史悠久而显要。主前 1850 年的埃及咒语书中已提到推罗。据希罗多德说,字母文字是经由腓尼基人,连同推罗王加玛斯,传入希腊的。推罗也在主前 825 至 815 年,建立迦太基这个殖民地。 

  推罗与以色列的关系一直都带有贸易成分。希兰王曾供应戴维建造耶路撒冷宫殿的材料(撒下五 11 ;代上十四 1 )。他也供应所罗门建造圣殿的材料,并与所罗门立约。大概一个世纪以后,亚哈王娶推罗公主耶洗别为妻(王上十六 31 )。耶洗则把推罗的神巴力传至以色列。 

  在以西结以前,推罗一度兴盛繁荣。但以西结、耶利末(耶二十五 22 ,二十七 1-11 )和撒迦利亚(亚九 2-7 ),都预言推罗将受到巴比伦人的攻击。尼布甲尼撒围攻推罗之役(约主前 587-574 ),显然是一场恶战(二十九 18 )。推罗城终于承认巴比伦的主权。 

  谴责推罗和埃及的宣讲,对于以民族自豪的国家很有教育意义。大多数人对于自己国家的成就,都会感到自豪,并支持这样的成就。在推罗的例子中,我们看见他们对于自己制造的商业成就,深感骄傲。她赚取的财富使她自以为了不起。她为了维护这种超越的地位,甚至不惜不择手段。以色列的没落只被她视为另一个发展贸易的机会。 

  推罗的态度受到谴责,但其实这种态度今天仍很普遍。我们不能以国家的物质繁荣,作为衡量成就的唯一因素。 

  二十六 1-21 谴责其自满自足 

  在这篇宣讲中,先知谴责推罗看耶路撒冷的倾覆为增加她财富的机会。尼布甲尼撒将率领巴比伦人来围攻她,使她没落。幸灾乐祸的心态,是很普遍又难于察觉的,不论是否基督徒,都要注意。 

  第 1-21 节神向以西结启示:「推罗说耶路撒冷的毁灭,将使她繁荣。」( 1-2 节)因此,神透过以西结,要向推罗宣告:「多国将要抢掠你,摧毁你的房舍。这样,你们就知道我是耶和华( 3-6 节)。尼布甲尼撒将毁坏你的城市,周围攻击你,你将永不再重建( 7-14 节)。沿海的民族将因你的覆亡而震惊,为你的倒下而哀悼( 15-18 节)。你将被拉下坑中,不得复回( 19-21 节)。」 

  附注 

  第 1 节「十一年」:即主前 587 或 586 年。第 2 节推罗看耶路撒冷的没落为贸易发展的机会。巴勒斯坦的地利,使她成为连接欧、亚、非 3 洲公路网的中心。第 3-5 节描述推罗境况的比喻,都跟海上活动有关。第 6 节「城邑的居民」(新国际译本:「在大陆上的房舍」):推罗已把她的管治范围,扩充至她在大陆及小岛上的海港以外。第 7-14 节这是以西结书首次提到尼布甲尼撒的名字。据历史记载,他围攻推罗达 13 年之久。这场战役对骁勇善战的巴比伦军,也十分艰苦(参二十九 18 )。推罗终于屈服,承认巴比伦的霸权。第 15 节「海岛」:其它在地中海沿岸的城邦,大概都是推罗在贸易上的伙伴。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第26章-每日研经丛书注释

以西结书第廿六章   长篇大论攻击推罗(廿六 1-14 ) 

  推罗这个城邑,位于地中海岸,在耶路撒冷的西北方,大约为 一百英哩 。从地理的境界来说,推罗虽是一个面积相当狭小的城邑,但是由于该城从事国际贸易,所以它非常富裕,而且具有很大的影响力。在当时,它是腓尼基城邦中最富裕的一个,就它对叙利亚和巴勒斯坦的贸易和政治方面的影响力而论,推罗将耶路撒冷视为一个竞争的对手。在主前第六世纪初叶,推罗在那个地区,也有一种政治的煽动力。主前五九四年,他曾短期的参与背叛巴比伦的计谋;由于它鼓励耶路撒冷的背叛,加速圣城结局的来临。在某种程度,推罗的自信,有几分是建立在地理位置的防御能力上。此城有两部分;一部分是在陆地上,另一部分是在一个离岸的岩石小岛上,城的每一部分都有一个着名的海港,两部分由一条堤道连接。因此,这个城既为海上贸易的门户,也是当时陆路贸易的进出口。从军事的角度来说,推罗占极大的优势;从海上很难攻取这个岛,如果以陆地军队威胁这个城邑,其中的居民可以撤退至离岛的安全港口。 

  攻击推罗的豫言是有日期的;虽然在希伯来原文中记载的有若干问题,但一般都认为,这次豫言的日期,是在主前五八六年初,可能是在二月间。在耶路撒冷倾覆之后,有人将这个悲惨的消息,带给被掳的以西结,他就开始发出豫言,前后所用的篇幅相当冗长。 

  推罗被谴责的罪,是因它对于耶路撒冷的倾覆(该城从前曾是它的盟友)并不表示悲哀,反而以自私的庆幸。推罗人所看见的,只是自己的利益,他们可以从耶路撒冷的被毁获利。他们盼望得到‘丰盛’( 2 节);换句话说,在国际贸易方面,他们希望得到更大的收益,因为现在耶路撒冷和犹大不再以独立的国家存在了!然而他们自私的野心,却引起上帝的反对,‘推罗阿!我必与你为敌’( 3 节)。 

  上帝依照外邦所表现的敌意,而施行审判,最后必使推罗在失败中屈膝。该城在海岛中的部分将成一片干燥的岩石,是沿海渔民用来晒网的地方。该城在陆地的部分,要被强大的军队攻取,并被毁坏。豫言中后面的一部分迅速应验,主前五八六年,巴比伦帝国对此城进行十三年的围困,将陆地区域完全破坏。但直到主前第四世纪,亚历山大大帝国时代,此城在海岛的部分终于陷落。今日这个海岛,只是一个吸引观光客的地方。 

  除了推罗在政治方面的阴谋之外,上帝定罪的主要根据,就是该城在商业方面的贪婪。贪心是一种破坏性的力量;正如财富的积聚一样,造成一种狂傲的权势,最后便有一种自以为无敌的感觉。许多世纪以来,在地中海东部沿岸一带,有许多港口兴起,藉贸易的活动,商业财富日增。再往北移,在推罗之前,乌格里特( Ugarit )也曾一度繁荣。可是随推罗的灭亡,其他几个城邑也由兴起而衰落。在我们所处的这个世纪里,在过去推罗控制的地区,贝鲁特一度大权在握,可是现在,贝鲁特也从往日优越的地位上跌落下来。人类所建立的商业帝国,只能称雄于一时;他们所造的城,并不是永久的城。贪婪是一种破坏性的欲望,其中含有破坏性的种子。 

  为一个毁灭城邑所作的哀歌(廿六 15-21 ) 

  反对推罗的神谕相当冗长(从廿六章起,一直延伸至廿八章),现在先知以西结为这个海岛城邑的灭亡,作了一首哀歌,他以一般先知的姿态,在推罗之‘死’之前,作了一首正式的哀歌,正如在葬礼中所用的一样;这首哀歌强调该城灭亡的不可避免。 

  这位先知为推罗的葬礼,绘制一幅尖酸刻薄的图画。其他海岛国家的王子,聚集在一起;他们除去朝服,坐在地上,在那位杰出邻舍的尸礼旁边发抖。然后他们开始作起哀歌( 17-18 节)说,海上坚固的城,现在已经不见了;所有的海岛都必因它的灭亡,而感到恐惧战竞! 

  随后的几节( 19-21 节)经文,继续描述海中的景象。漫过推罗的,不再是地中海的水,乃是古代原始的洪水,使此城与今世隔绝,并叫它下入阴间,就是海底的下界。并在阴间或地的深处( 20 节)居住,推罗必与活人之地隔绝。这种情景正如在海中所举行的葬礼一样,当葬礼的悼词讲完之后,死者的尸体,即被投入海底。但在这个地方,整个的海岛竟被抛入深海,永远不能再见今世的亮光。因此,这位先知用一种强有力的诗句,宣告这个海岛帝国时代的结束。 

  用一种洞察内幕的态度,这位先知向我们证实,人类永久的象征,本质上都是暂时的。过去推罗好像一直都屹立在那里,它的地理位置不易攻破。历代以来,对于地中海沿岸的水手来说,推罗向来就是一个熟悉、而且受欢迎的讯号。此城是一个船舶停靠的港口,也是一个避难所和货物转运地,同时也是一个 永久 的地方。但是世界上并没有永久的地方,也没有城市存到永远。愿靠海的君王都为推罗的葬礼而发抖,因为在那件事上,他们可以看见为自己写在墙上的警告。对于所有的人,不论是 古时的 君王,或是现代的贫民,在人生中都应当寻求比今世的圣城更持久的东西。宣告推罗命运的,乃是拥有全权的上帝;唯一可以提供一个永远持久之城的,也就是这一位掌管宇宙万物的上帝。
──以西结书第26章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   耶路撒冷   的人   海岛   巴比伦   我要   使你   译本   修订本   城邑   磐石   文理   居民   哀歌   这是   城墙   海中   耶和华   注释   当代   主耶和华   尘土   先知   音版   之地   神谕   陆地   圣经   海上   骑兵   我是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释