福音家园
阅读导航

以西结书第14章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结14:1有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。

拼音版结14:1 Yǒu jǐ gè Yǐsèliè zhǎnglǎo dào wǒ zhèlǐ lái, zuò zaì wǒ miànqián.

吕振中结14:1 有几个以色列长老的人来见我,坐在我面前。

新译本结14:1 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。

现代译结14:1 有几位以色列人的长老来询问我。

当代译结14:1 那时,一些以色列的长老来见我,要听主的话。

思高本结14:1 有些以色列的长老来见我,坐在我面前。

文理本结14:1 以色列长老数人诣我、坐于我前、

修订本结14:1 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。

KJV 英结14:1 Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

NIV 英结14:1 Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.

和合本结14:2耶和华的话就临到我说:

拼音版结14:2 Yēhéhuá de huà jiù líndào wǒ shuō,

吕振中结14:2 永恒主的话就传与我说∶

新译本结14:2 耶和华的话就临到我说:

现代译结14:2 那时,上主对我说话;

当代译结14:2 主的话临到我说:

思高本结14:2 那时上主的话传给我说:「

文理本结14:2 耶和华谕我曰、

修订本结14:2 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结14:2 And the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结14:2 Then the word of the LORD came to me:

和合本结14:3“人子啊,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?

拼音版结14:3 Rénzǐ a, zhèxie rén yǐ jiāng tāmende jiǎ shén jiē dào xīnli, bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zaì miànqián, wǒ qǐnéng sī haó beì tāmen qiú wèn ma.

吕振中结14:3 「人子阿,这些人将他们的偶像接上心头,把陷于他们罪孽中的因由放在自己面前,我哪能让他们求问什么呢?

新译本结14:3 “人子啊!这些人已经把他们的偶像接到心里去,把那陷他们在罪孽中的绊脚石放在自己面前,我怎能让他们向我求问呢?

现代译结14:3 他说:「必朽的人哪,这些人迷恋偶像,跟从偶像,堕落犯罪。他们还以为我会回答他们吗?

当代译结14:3 “人啊!这些人在心中建立了他们的假神,我能让他们来求问吗?

思高本结14:3 人子,这些人心中供着他们自己的邪神,在自己面前放着犯罪的绊脚石,我岂能让他们来求问?

文理本结14:3 人子欤、斯人纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、我岂听其咨诹乎、

修订本结14:3 "人子啊,这些人在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,我真的能让他们求问吗?

KJV 英结14:3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

NIV 英结14:3 "Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?

和合本结14:4所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”),

拼音版结14:4 Suǒyǐ nǐ yào gàosu tāmen, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Yǐsèliè jiā de rén zhōng, fán jiāng tāde jiǎ shén jiē dào xīnli, bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zaì miànqián, yòu jiù le xiānzhī lái de, wǒ Yēhéhuá zaì tā suǒ qiú de shì shang, bì àn tā zhòngduō de jiǎ shén huídá tā,

吕振中结14:4 故此你要告诉他们说∶主永恒主这么说∶以色列家的人中间、每一个将他的偶像接上心头、把陷于他罪孽中的因由放在自己面前、又前来见神言人的,我必按他众多的偶像亲自(意难确定)应付他,

新译本结14:4 因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知的,我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,

现代译结14:4 「你要告诉他们,我—至高的上主这样说:任何以色列人迷恋偶像,跟从偶像,堕落犯罪,然后又来求教先知,我要亲自教训他;这也就是他的许多偶像该听的!

当代译结14:4 你告诉他们,主上帝这样说:在以色列人中,不论任何人,倘若在心中建立了自己的假神,然后来求问先知的,我必按他心中众多的假神亲自来回答他,

思高本结14:4 为此,你要告诉他们,对他们说:吾主上主这样说:以色列家族中的任何人,或心中仍供着自己的神,在自己面前仍放着犯罪的绊脚石,而来求见先知,我上主必按照他偶像的数目亲自答覆他,

文理本结14:4 尔当告之曰、主耶和华云、以色列家中、凡纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知者、我耶和华必循其偶像之众多而应之、

修订本结14:4 所以你要告诉他们,对他们说:'主耶和华如此说:以色列家的人,凡在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里的,我─耶和华在他所求的事上,必因他拜许多偶像向他施行报应,

KJV 英结14:4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;

NIV 英结14:4 Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.

和合本结14:5好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏。’

拼音版结14:5 Hǎo zaì Yǐsèliè jiā de xīn shì shang zhuō zhù tāmen, yīnwei tāmen dōu jiè zhe jiǎ shén yǔ wǒ shēngshū.

吕振中结14:5 好就以色列家的心去捉住他们,因为他们都藉着他们的偶像而跟我疏远。

新译本结14:5 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’

现代译结14:5 那些偶像使以色列人跟我疏远,但是我希望我的教训能赢回他们对我忠心。

当代译结14:5 我要重新夺回那些因拜假神而离弃我的人。

思高本结14:5 为能打动以色列家族的心,因为他们为了所有的偶像疏远了我。

文理本结14:5 以以色列家之心欲而获之、因其崇事偶像、而疏远我、

修订本结14:5 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。'

KJV 英结14:5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

NIV 英结14:5 I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'

和合本结14:6所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。

拼音版结14:6 Suǒyǐ nǐ yào gàosu Yǐsèliè jiā shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, huí tóu ba. líkāi nǐmen de ǒuxiàng, zhuǎn liǎn mò cóng nǐmen yīqiè ke zēng de shì.

吕振中结14:6 「故此你要对以色列家说∶主永恒主这么说∶回转吧!转离你们的偶像哦!转脸离开你们一切可厌恶之像吧!

新译本结14:6 劝人民离弃偶像归向真神“因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:回转吧!转离你们的偶像!转脸离弃你们一切可憎之物吧!

现代译结14:6 「所以,你要告诉以色列人,我—至高的上主这样说:回来吧!离弃你们的偶像,离弃那些令人憎恨的东西吧!

当代译结14:6 因此,你要劝告以色列人,主上帝这样说:你们要悔改,从速离开你们的假神,放弃那些可憎的事!

思高本结14:6 为此,你应对以色列家族说:吾主上主这样说:回头罢!离开你们的偶像,放弃你们所有的丑恶!

文理本结14:6 当告以色列家曰、主耶和华云、尔宜转离尔之偶像、反背可恶之事、

修订本结14:6 "所以你要对以色列家说:'主耶和华如此说:回转吧!回转离开你们的偶像,转脸离开一切可憎的事。'

KJV 英结14:6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

NIV 英结14:6 "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!

和合本结14:7因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。

拼音版结14:7 Yīnwei Yǐsèliè jiā de rén, huò zaì Yǐsèliè zhōng jìjū de waìrén, fán yǔ wǒ géjué, jiāng tāde jiǎ shén jiē dào xīnli, bǎ xiàn yú zuì de bàn jiǎo shí fàng zaì miànqián, yòu jiù le xiānzhī lái yào wèi zìjǐ de shì qiú wèn wǒde, wǒ Yēhéhuá bì qīnzì huídá tā.

吕振中结14:7 因为以色列家的人或是在以色列中寄居的外国侨民,凡跟我疏远、将他的偶像接上心头,把陷于他罪孽中的因由放在自己面前,又前来见神言人、要为自己的事向我求问的,我必亲自应付他;

新译本结14:7 因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡与我疏远,把他们的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知,要为自己求问我的,我耶和华必亲自报应他;

现代译结14:7 「无论是以色列人或住在你们当中的外侨,凡离弃我,迷恋偶像,跟从偶像,堕落犯罪,然后又来求教先知的,我要亲自教训他!

当代译结14:7 无论是以色列人或是在以色列定居的侨民,凡与我分离,在心中建立假神,还胆敢来向先知求问我旨意的,主我必亲自答覆他。

思高本结14:7 以色列家族中任何人,甚或在以色列中侨居的外国人,如果疏远了我,把自己的邪神供在心中,把犯罪的绊脚石放在自己面前,而敢来见先知求问我,我上主必亲自答覆他。

文理本结14:7 以色列家人、及旅以色列中之外人、凡离我而纳其偶像于心、置陷罪之窒碍于前、而诣先知、咨诹于我者、我耶和华必自应之、

修订本结14:7 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我─耶和华必亲自报应他。

KJV 英结14:7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

NIV 英结14:7 "'When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.

和合本结14:8我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈、令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华!

拼音版结14:8 Wǒ bì xiàng nà rén biàn liǎn, shǐ tā zuò le jǐngjiè, xiào tán, líng rén jīnghaì, bìngqie wǒ yào jiāng tā cóng wǒ mín zhōng jiǎnchú. nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结14:8 我必向那人板着脸,使他成为人的鉴戒、成为令人谈笑的对象;我必将他从我人民中剪除掉;你们就知道我乃是永恒主。

新译本结14:8 我必向那人变脸,使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我子民中剪除;你们就知道我是耶和华。

现代译结14:8 我要惩罚他,用他来警告示众。我要从我子民的社团中开除他。这样,你们就知道我是上主。

当代译结14:8 我必向他翻脸,把他从我的子民中铲除,使他成为众人的鉴戒和笑柄;这样,你们就知道我是主。

思高本结14:8 我必正面打击这样的人,使他成为一种警戒和笑柄,把他由人民中铲除:如此,你们必承认我是上主。

文理本结14:8 我必怒颜向之、使其令人骇异、为鉴戒、作话柄、绝之于我民中、尔则知我乃耶和华、

修订本结14:8 我要向那人变脸,使他成为警戒和笑柄,并且我要把他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。

KJV 英结14:8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

NIV 英结14:8 I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.

和合本结14:9先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。

拼音版结14:9 Xiānzhī ruò beì míhuò shuō yī jù yùyán, shì wǒ Yēhéhuá rèn nà xiānzhī shòu míhuò, wǒ ye bì xiàng tā shēnshǒu, jiāng tā cóng wǒ mín Yǐsèliè zhōng chúmie.

吕振中结14:9 神言人若被引诱说了一句话,是我永恒主让那神言人被引诱的;我必伸手攻击他,将他从我人民以色列中消灭掉。

新译本结14:9 如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。

现代译结14:9 「如果有先知被诱骗而给人错误的回答,那是因为我—上主诱骗了他。我惩罚他,从以色列人中开除他。

当代译结14:9 如果先知受人怂恿说预言,我必任他胡作非为,但必定伸手击打他,把他从以色列我的民中除灭。

思高本结14:9 若一个先知受骗而发言,这是我上主哄骗了那先知;我要伸手打击他,从我人民以色列中间把他消灭。

文理本结14:9 如先知被诱而宣言、乃我耶和华使然、我必伸手其上、灭之于我民以色列中、

修订本结14:9 先知若被骗说了一句预言,是我─耶和华骗了那先知,我要伸手攻击他,把他从我百姓以色列中除灭。

KJV 英结14:9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

NIV 英结14:9 "'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.

和合本结14:10他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,

拼音版结14:10 Tāmen bì dāndāng zìjǐ de zuìniè. xiānzhī de zuìniè hé qiú wèn zhī rén de zuìniè dōu shì yíyàng,

吕振中结14:10 他们必须担当他们自己的罪罚;求问的人的罪罚怎样,神言人的罪罚也必这样;

新译本结14:10 他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。

现代译结14:10 先知和求教他的人要受同样的惩罚。

当代译结14:10 假先知与求问的人都要担当自己的刑罚;

思高本结14:10 求问者与先知的罪一样,都应负咎。

文理本结14:10 彼必各负其罪、先知之罪、与询之者之罪同科、

修订本结14:10 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,

KJV 英结14:10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

NIV 英结14:10 They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.

和合本结14:11好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的 神。这是主耶和华说的。’”

拼音版结14:11 Hǎo shǐ Yǐsèliè jiā bú zaì zǒu mí líkāi wǒ, bú zaì yīn gèyàng de zuì guo diànwū zìjǐ, zhǐyào zuò wǒde zǐmín, wǒ zuò tāmende shén. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结14:11 好使以色列家不再走迷了路而离开我,不再因他们各样的罪过而玷污了自己,乃要做我的子民,而我做他们的上帝∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结14:11 这样,以色列家必不再走迷路离开我,也不再因他们的一切过犯玷污自己;他们要作我的子民,我要作他们的 神。这是主耶和华的宣告。’”

现代译结14:11 我这样做是要使以色列人不再离弃我,不再犯罪,污辱自己。他们要作我的子民;我要作他们的上帝。」至高的上主这样宣布了。

当代译结14:11 这样,以色列人便不再偏离我,不再犯罪玷污自己。他们要成为我的子民,我也要作他们的上帝。这是主上帝宣告的。”

思高本结14:11 如此,以色列家族不再远离我而走入迷途,不再受任何罪恶的玷污;他们要作我的人民,我要作他们的天主:这是吾主上主的断语。」

文理本结14:11 使以色列家、不复迷罔而离我、干罪染污、则为我民、我为其上帝、主耶和华言之矣、○

修订本结14:11 使以色列家不再走迷离开我,也不再因各样的罪过玷污自己,却要作我的子民,我也作他们的上帝。这是主耶和华说的。"

KJV 英结14:11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

NIV 英结14:11 Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.'"

和合本结14:12耶和华的话临到我说:

拼音版结14:12 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结14:12 永恒主的话传与我说∶

新译本结14:12 耶和华的话又临到我说:

现代译结14:12 上主对我说话;

当代译结14:12 主的话又临到我说:

思高本结14:12 上主的话传给我说:「

文理本结14:12 耶和华谕我曰、

修订本结14:12 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结14:12 The word of the LORD came again to me, saying,

NIV 英结14:12 The word of the LORD came to me:

和合本结14:13“人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除。

拼音版结14:13 Rénzǐ a, ruò yǒu yī guó fàn zuì gānfàn wǒ, wǒ ye xiàng tā shēnshǒu zhé duàn tāmende zhàng, jiù shì duàn jué tāmende liáng, shǐ jīhuāng líndào nà dì, jiāng rén yǔ shēngchù cóng qízhōng jiǎnchú.

吕振中结14:13 「人子阿,若有一国行为不忠实,犯罪得罪了我,而我伸手攻击它,折断它粮食的支杖,使饥荒临到那地,将人和牲口都从那里剪除掉,

新译本结14:13 “人子啊!如果一国行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻击那国,断绝那地的粮食,使饥荒临到那地,使人和牲畜都从那地剪除,

现代译结14:13 他说:「必朽的人哪,要是有一个国家犯罪,对我不忠,我要伸手切断他们粮食的来源;我要使饥荒临到,使人和牲畜都饿死。

当代译结14:13 “人啊!倘若这地的人民得罪了我,我必伸手攻击他们,断绝他们的粮源,使饥荒遍全地,灭尽所有的人畜。

思高本结14:13 人子,若某地背信违约,犯罪得罪我,我必伸手打击她,断绝她的粮源,使饥荒降到那地,把人和兽从那地铲除。

文理本结14:13 人子欤、如国干咎、获罪于我、我则伸手其上、绝其所恃之粮、降以饥馑、绝其人畜、

修订本结14:13 "人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也伸手攻击它,断绝他们粮食的供应,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;

KJV 英结14:13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

NIV 英结14:13 "Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals,

和合本结14:14其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。

拼音版结14:14 Qízhōng suī yǒu Nuóyà, Dànyǐlǐ, Yuēbó zhè sān rén, tāmen zhǐ néng yīn tāmende yì jiù zìjǐ de xìngméng. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结14:14 那么即使有挪亚、但以理、约伯、这三人在那中间,他们也只能因自己的义而援救自己的性命∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结14:14 即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。

现代译结14:14 即使挪亚、达尼尔〔或译:但以理〕,和约伯叁个人都住在那里,他们的义行也只能救他们自己。」至高的上主这样宣布了。

当代译结14:14 虽然挪亚、但以理和约伯这叁个义人都在这里,他们也只能因自己的义拯救自己。这是主上帝宣告的。

思高本结14:14 纵然在那里有诺厄、达尼尔和约伯叁个人,这叁个人也只能为了自己的义德救自己──吾主上主的断语──

文理本结14:14 虽挪亚但以理约伯三人、在于其中、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、

修订本结14:14 虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。

KJV 英结14:14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

NIV 英结14:14 even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.

和合本结14:15我若使恶兽经过,糟践那地,使地荒凉,以至因这些兽,人都不得经过,

拼音版结14:15 Wǒ ruò shǐ è shòu jīngguò zāo jiàn nà dì, shǐ dì huāngliáng, yǐzhì yīn zhèxie shòu, rén dōu bùdé jīngguò.

吕振中结14:15 或者我若使恶兽经过那地而蹧践它,使地荒凉,以致因这些兽人都不得经过;

新译本结14:15 如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;

现代译结14:15 「我要是使野兽横行那地方,杀害居民,叫人害怕,不敢经过那里,

当代译结14:15 倘若我使猛兽在这地横行,使这地变为荒凉,人烟灭绝,

思高本结14:15 或者我使猛兽横行那地,灭绝人迹,使那地变为荒野,由於猛兽而没人敢经过。

文理本结14:15 我若使暴兽经于其地、而毁坏之、致成荒芜、因兽之故、无人过之、

修订本结14:15 我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;

KJV 英结14:15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:

NIV 英结14:15 "Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,

和合本结14:16虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。

拼音版结14:16 Suī yǒu zhè sān rén zaì qízhōng, zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, tāmen lián ér daì nǚ dōu bùnéng déjiù, zhǐ néng zìjǐ déjiù, nà dì réngrán huāngliáng.

吕振中结14:16 即使有这三人在那中间,主永恒主发神谕说,我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,只有他们自己能得救援,那地仍必荒凉。

新译本结14:16 即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。

现代译结14:16 我—至高的上主指着我永恒的生命发誓,即使那叁个人住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们只能救自己,而土地会变成荒野。

当代译结14:16 纵然这叁个义人都在这里,我指着我的永生起誓,他们的义也不能拯救自己的儿女,他们自己可以得救,但这地却仍难逃劫数。

思高本结14:16 纵然在那里有这叁个人,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们也不能救自己的子女,只能救自己,那地方必变为荒芜。

文理本结14:16 虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒芜、主耶和华言之矣、

修订本结14:16 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。

KJV 英结14:16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

NIV 英结14:16 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.

和合本结14:17或者我使刀剑临到那地说:‘刀剑哪,要经过那地’,以至我将人与牲畜从其中剪除。

拼音版结14:17 Huòzhe wǒ shǐ dāo jiàn líndào nà dì, shuō, dāo jiàn nǎ, yào jīngguò nà dì, yǐzhì wǒ jiāng rén yǔ shēngchù cóng qízhōng jiǎnchú.

吕振中结14:17 或者我使刀剑临到那地,说∶愿刀剑经过那地,好使我将人和牲口都从那里剪除掉;

新译本结14:17 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’

现代译结14:17 「我要是使那地方遭遇战乱,锐利的刀剑把人和牲畜都杀光,

当代译结14:17 倘若我使刀剑临到这地,杀灭人畜,

思高本结14:17 或者我使刀兵来到那地,且吩咐说:刀兵应横行那地,铲除那里的人和兽类!

文理本结14:17 我若使锋刃临于斯土、曰锋刃欤、遍经斯地、绝其人畜、

修订本结14:17 或者我使刀剑临到那地,说:'让刀剑穿越那地',以致我把人与牲畜从其中剪除;

KJV 英结14:17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

NIV 英结14:17 "Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals,

和合本结14:18虽有这三人在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。

拼音版结14:18 Suī yǒu zhè sān rén zaì qízhōng, zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, tāmen lián ér daì nǚ dōu bùnéng déjiù, zhǐ néng zìjǐ déjiù.

吕振中结14:18 即使有这三人在那中间,主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,只有他们自己能得救援。

新译本结14:18 即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救。

现代译结14:18 我—至高的上主指着我永恒的生命发誓,即使那叁个人住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们只能救自己。

当代译结14:18 纵然这叁个义人都在这里,我指着我的永生起誓,他们的义也只能救自己,他们的儿女都难逃劫数。

思高本结14:18 纵然在那里有这叁个人,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们也不能救自己的子女,而只能救自己。

文理本结14:18 虽此三人在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和华言之矣、

修订本结14:18 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救。

KJV 英结14:18 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

NIV 英结14:18 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.

和合本结14:19或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作“带血”)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,

拼音版结14:19 Huòzhe wǒ jiào wēnyì liú xíng nà dì, shǐ wǒ miè méng ( yuánwén zuò daì xuè ) de fèn nù qīng zaì qí shang, hǎo jiāng rén yǔ shēngchù cóng qízhōng jiǎnchú.

吕振中结14:19 或者我打发瘟疫去流行那地,使我那叫人流血的烈怒倾倒在那上头,好将人和牲口都从那里剪除掉;

新译本结14:19 如果我使瘟疫流行那地,借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;

现代译结14:19 「我要是使瘟疫在那地方猖獗,在烈怒下消灭一切,把人和牲畜都杀光,

当代译结14:19 我若叫瘟疫肆虐这地,灭尽这里的人畜,

思高本结14:19 或者使那地发生瘟疫,以屠杀发 我的愤怒,好从那里灭绝人和兽类,

文理本结14:19 我若使疫疠流行斯土、泄忿而流其血、绝其人畜、

修订本结14:19 或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;

KJV 英结14:19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

NIV 英结14:19 "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,

和合本结14:20虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说,我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。

拼音版结14:20 Suī yǒu Nuóyà, Dànyǐlǐ, Yuēbó zaì qízhōng, zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, tāmen lián ér daì nǚ dōu bùnéng jiù, zhī néng yīn tāmende yì jiù zìjǐ de xìngméng.

吕振中结14:20 即使有挪亚、但以理、约伯在那中间,主永恒主发神谕说,我指着永活的我来起誓,他们也必不能援救他们的儿女,乃只能因自己的义而援救自己的性命罢了。

新译本结14:20 即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”

现代译结14:20 我—至高的上主指着我永恒的生命发誓,即使挪亚、达尼尔,和约伯都住在那里,他们也救不了自己的儿女;他们的义行只能救自己。」

当代译结14:20 纵然这里有挪亚、但以理和约伯这叁个义人,我指着我的永生起誓,他们的义只能救自己,却无法拯救自己的儿女。

思高本结14:20 纵然诺厄、达尼尔和约伯也在那里,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──他们连一子一女也救不出,只能因自己的义德救自己。

文理本结14:20 虽挪亚但以理约伯在于其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟以己义、自救生命而已、主耶和华言之矣、

修订本结14:20 虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。

KJV 英结14:20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

NIV 英结14:20 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.

和合本结14:21主耶和华如此说:我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?

拼音版结14:21 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ jiāng zhè sì yàng dà zāi jiù shì dāo jiàn, jīhuāng, è shòu, wēnyì jiàng zaì Yēlùsǎleng, jiāng rén yǔ shēngchù cóng qízhōng jiǎnchú, qǐbù gèng zhòng ma.

吕振中结14:21 「何况我打发刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫这四样严厉的判罚,去降给耶路撒冷,将人和牲口都从那里剪除掉,岂不更加各自为救么?主永恒主这么说。

新译本结14:21 主耶和华这样说:“我打发刀剑、饥荒、猛兽和瘟疫这四样可怕的刑罚临到耶路撒冷,要把人和牲畜从那里剪除的时候,那情况岂不更严重吗?

现代译结14:21 至高的上主这样说:「我要用战乱、饥荒、野兽,和瘟疫这四种最可怕的灾难来惩罚耶路撒冷,把人和牲畜都灭绝。

当代译结14:21 主上帝这样说:我要把战祸、饥荒、猛兽、瘟疫这四大刑罚降在耶路撒冷,毁灭所有的人畜;

思高本结14:21 因为吾主上主这样说:我虽然使刀兵、饥荒、猛兽、瘟疫四大灾难降在耶路撒冷,为灭绝那里的人和兽类;

文理本结14:21 主耶和华曰、我以我之四重灾、即锋刃、饥馑、暴兽、疫疠、降于耶路撒冷、绝其人畜、其害岂非尤甚乎、

修订本结14:21 "主耶和华如此说:我若将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不是更严重吗?

KJV 英结14:21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

NIV 英结14:21 "For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments--sword and famine and wild beasts and plague--to kill its men and their animals!

和合本结14:22然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。

拼音版结14:22 Ránér qízhōng bì yǒu shèngxia de rén, tāmen lián ér daì nǚ bì daì dào nǐmen zhèlǐ lái, nǐmen kànjian tāmen suǒ xíng suǒ wéi de, yào yīn wǒ jiàng gei Yēlùsǎleng de yīqiè zāihuò, biàn dé le ānwèi.

吕振中结14:22 可是你看吧,那么若有剩下逃脱之人、把儿女带出来(传统∶被带出来的儿女)的,你看吧,他们出来到你们这里,你们看见他们所行所作的,对我降给耶路撒冷的一切灾祸、你们就会心平气静便下来。

新译本结14:22 其中将有剩下逃脱的人,连同儿女被带出来,他们来到你们那里,你们看见他们的所行所为,就会因我降给耶路撒冷的一切灾祸,得了安慰。

现代译结14:22 如果有人幸免,又救出了他的儿女,他们逃到你们那里的时候,你们要注意观察,看他们是多麽邪恶!这样,你们就明白我这样惩罚耶路撒冷是应该的。

当代译结14:22 然而,其中仍有幸免的人带着儿女逃出来。他们会逃到你们那里,那时你们就可以亲眼看见他们的所作所为是多麽可恶,便会了解我在耶路撒冷所降的灾并没有过重,

思高本结14:22 但是那里还有幸免的人,领着子女逃出。看,他们要到你们这 来,使你们看见他们的行为和动作,而对我加於耶路撒冷的灾难和我对她所行的一切,获得宽慰。

文理本结14:22 虽然、邑中尚有遗民、子女被携而出、至于尔所、尔曹见其所行所为、则于我降灾耶路撒冷之事、而得慰藉、

修订本结14:22 看哪,在那里必有幸免于难的人带着儿子女儿;看哪,他们来到你们这里;你们看见他们的所作所为,就会因我降给耶路撒冷的灾祸,因我降给它的一切,得到安慰。

KJV 英结14:22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

NIV 英结14:22 Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.

和合本结14:23你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”

拼音版结14:23 Nǐmen kànjian tāmen suǒ xíng suǒ wéi de, dé le ānwèi, jiù zhīdào wǒ zaì Yēlùsǎleng zhōng suǒ xíng de bìng fēi wú gù. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结14:23 你们看见他们所行所作的,他们就会使你们心平气静下来,你们也就知道我在耶路撒冷中所行的一切事并不是无缘无故地∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结14:23 你们看见了他们的所行所为,就必得安慰,因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切,并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。”

现代译结14:23 你们也会了解我所做的都有理由。」至高的上主这样宣布了。

当代译结14:23 我决不会无缘无故地惩罚以色列。这是主上帝宣告的。”

思高本结14:23 当你们看见他们的行为和动作时,你们必能获得安慰:这样你们必然知道:我在耶路撒冷行了所行的一切,并非无因──吾主上主的断语。」

文理本结14:23 尔曹见其所行所为、必得慰藉、亦知我所行于耶路撒冷者、非出无因、主耶和华言之矣、

修订本结14:23 你们因看见他们的所作所为,得到安慰,就会知道我在耶路撒冷所做的并非毫无缘故。这是主耶和华说的。"

KJV 英结14:23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

NIV 英结14:23 You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."

以西结书第14章-灵修版圣经注释

以西结书第十四章   第 14 章 

  结 14:3> “将假神接到心里”,这话说明了什么? 

  14:3 神谴责长老们在心里敬拜偶像,还胆敢来到真先知面前求劝勉。他们表面上敬拜神,经常上圣殿去献祭物,但他们并不真诚。我们很容易批评以色列人在最需要神的时候却拜偶像,但在我们热心而虔诚地追逐名誉、认同、财富或感官上的欢愉的时候,我们也是在心中拜偶像。我们这颗追求的心应该是向着神的。 

  结 14:3-5> “我早已过了盲目崇拜的年龄”,你有把握吗? 

  14:3-5 希伯来的作者认为,生命的重要功能分配给了不同的器官。心脏的功能被认为是在人的智力和属灵方面的。每个人的心目中都有自己倾心的某人或某物,所以我们都有拜偶像的可能。神要重新捉住百姓的心。我们决不能让自己倾心的对象取代或削弱我们对神的忠诚。 

  结 14:6-11> 我们的信心是自己的和真正的吗?我们是否在依赖别人的作为呢? 

  14:6-11 尽管犹大的百姓渴望接受假先知的消息,但也认为在国家中有几位敬畏神的人,就算有了抵消灾难的“保险”。这样在危急的时候,他们总可以向神的先知求问。但仅靠在周围有神的人并不能解决问题。我们必须记住:我们的牧师,家庭或朋友同神的关系,并不能使我们脱离自己的罪恶。每一个人要为自己同神的关系负责。 

  结 14:14> 挪亚、但以理和约伯,他们有什么共同的特点? 

  14:14 挪亚、但以理和约伯在以色列历史上都是伟人,以他们与神的关系和他们的智慧闻名(参创 6:8-9 ;但 2:47-48 ;伯 1:1 )。但以理是在公元前 605 年巴比伦第一次占领犹大时被掳的,他到巴比伦比以西结早八年。在以西结宣讲信息的时候,但以理已在巴比伦政府中身居要职。但即使这些神的伟人也不能拯救犹大百姓,因为神已经审判了他们顽梗的罪。
──以西结书第14章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-丁道尔圣经注释

D 指责敬拜偶像的人(十四1~11)

  这些话语是向一群特定的长老说的,他们正坐在以西结的脚旁(参八1,二十1)。相信他们前来是希望听到一些神谕,例如他们被掳的时间长短,或是有关家乡耶路撒冷城的消息。以西结发出神谕,但并非他们所期待的。

  3. 留意轻蔑的这些人一语。针对他们的指控是,他们已经被巴比伦的环境感染,并且受其偶像的宗教吸引。外表上他们并没有改变对耶和华的忠诚,但他们已经将他们的假神接到心里,这样,他们就在自己面前设下了绊脚石,落入罪恶中。罪的绊脚石一语是以西结特有的(七19,十四3、4、7,十八30,四十四12),通常是指偶像;先知认为偶像是百姓最严重的「罪状」。耶和华要求祂的百姓,里外如一,只忠于祂,而那些求问祂或向祂祷告的人,如果心里尊奉他神,必不蒙垂听(参:诗六十六18)。

  4. 神给先知一个审判的神谕代替答复,以一般的用语表明(以色列家的……),当心怀二意的人求问一个真先知,会有什么结果。他们将领受不到神谕,但我耶和华要亲自用行动,不用话语回答他。这些话回响着对他们不利的意味,而第8节扩大其中的意思,但最终的目的已经正面地在第5及11节中说出来了。耶和华有意要捕捉其百姓疏离的心,好使他们真的成为祂的百姓。

  6. 通往这个正确关系的途径是悔改(字面意思是「回转」)及离弃(字面意思是「使之回转」)他们的偶像敬拜。悔改的一般用词来自希伯来文字根nāḥam,基本上它是一个感情上的字,意思是「难过」、「伤心」。但以西结选了一个更实用的字「回转」(希伯来文šûḇ),他用了两次,并各以稍微不同的形式,所产生的效果,只有RV才捕捉得到:你要回头,你要自己回转。

  7. 寄居者(希伯来文gēr)就是住在他们中间、权利和义务均有规限的外人,这个词在这里出现,表示以西结的神谕不单应用在第1节的那些被掳的长老,还有一个更广的范围。七十士译本将他们解释为「归信犹太教的外人」。

  9. 如果有先知回复这一类的求问者,这就清楚表明该先知是个假先知。他是被迷惑了,而迷惑他的正是耶和华。库奇注解说:「古人的思想习惯往往忽略次要的因素,而将事情的发生直接归于神的作为,只有当我们记得这一点时,才可以理解这里的说法。」131他又比较了阿摩司书三6及以赛亚书四十五7。这并不是说,先知做错,不是出于己意,所以不用负责。他被迷惑只因他失去了属灵洞察力,觉察不出来求问的人居心不正,还编答案给他们,好像第十三章中的假先知,他没有真正从神而来的启示。一个可作比较的例子是,米该亚与亚哈的说谎言的先知之间的争战(王上二十二18~23)。表面上那些谎言先知正在编造一些他们知道会讨好的话语:他们的预言「随着自己的心意」。但在最深的层次上,藉着这般行为表现出的一连串反应是出于耶和华。他们自甘灵里盲昧,所以他们所发出的谎言全都是神在他们身上审判的一部分。

  10. 所以,他们必担当自己的罪孽是应该的。假先知与敬拜偶像的求问者都是一样,因为他们都有责任。

131Cooke,p.151.

E 少数的义人不能扭转审判(十四12~23)

  这些经文是要回应一些人的反对声音。他们说,神在审判中不会像先知杰里迈亚和以西结所说的残忍,因为祂不能不顾祂的一些敬虔百姓的公义。他们宣称,神这样做会不公正。有少数忠心的人把一切寄托于神,神一定会看重这些人的祷告和敬虔,因而拯救祂的百姓。这种心态根本就是利用圣徒,当作保险一样,来保障罪人。这是人世世代代的错谬。一个团体一方面为了其中有一个圣徒而难为情,但又因他的同在而有安全感,好像拥有宗教幸运符。一个家庭如果在灵性上没有可自负的,通常会很高兴在它的家族某一支有个宗教人士,无论此人是多么远的远亲都可以。以西结的信息是,没有团体得救的通行证。义人除了自己以外不能拯救任何人。

  信息的呈现有两个阶段。首先,在12~20节中所说的是一般性原则,当神向一个地方发出祂四项审判的任一项(饥荒、恶兽、刀剑及瘟疫),纵使像挪亚、但以理及约伯三位超级圣人也只能够救他们自己。然后,这个原则在21~23节中应用在耶路撒冷。当神的审判临到圣城,义人更不能够拯救恶人了。即使有人侥幸生还,也不是因为他们的义而存活。神会任他们被俘,好让那些已经在被掳之地的人看见他们的所作所为(22节),就明白神的审判是何等公正。

  有人可能辩称,根据亚伯拉罕为所多玛代求,幸存的义人可以拯救全城(创十八23及下)。显然以西结企图矫正的这种思想态度源于这个古老的传统。但他的论点是,在所多玛城内或许能找出足够的义人,使该域因此安然无事,但是耶路撒冷的罪如此深重,神对所多玛的怜悯不能施予耶路撒冷。这是个人责任的教义的逻辑结论,没有转圜的余地;审判必然临到罪人,正如公正地临到了所多玛一样(十六46~49)。

  13. 犯罪干犯(RV)的翻译过于温和,因为这里的希伯来文动词语意强烈,后面且接着它的同语根受词。其字根的意思是「行径诡诈」,因而破坏了一个庄重的约法关系。这个动词也用在亚干在当灭的物(ḥerem,书七1)之上所犯的罪,以及妻子的淫乱行为(民五12),两件事都招来死亡的刑罚。本节的意思也相仿,就是土地由于不忠而应得到最严厉的审判。

  14. 上述三人可说是希伯来历史上敬虔的榜样。这不单因为以西结书的读者都知道洪水的故事,也因为其中的英雄人物「是个义人,在当时的时代是个完全人」,与神同行(创六9)。约伯也以「无可指责,完全正直,敬畏神,且远离恶事」(伯一1)为人所知。只有但以理尚未记于当时的圣经。他不可能是与以西结同时代被俘虏的那个但以理:无论如何,这里所用的字是「Daniʾel」,而非但以理书中的「Daniyyeʾl」。此处似乎是指古迦南史诗中的但以理,该史诗被定为约公元前一四○○年的作品,132一九三○年被发现于拉斯珊拉,即古代的乌加列,位于叙利亚海岸的北部。史诗中的但以理主要是带给土地丰饶,公正不阿的角色,审理孤儿寡妇的事件。我们只能假定,这个早期的闪族文献为后来的希伯来人所知晓,或更可能的是,古时希伯来的一些故事,采用了与乌加列史诗中的但以理同名,类似的角色。这些故事如今已经失传了。

  16. 挪亚能够把他最亲近的人救入方舟,但约伯的正义却无助于拯救他的七个儿子及三个女儿(伯一18~19)。耶路撒冷的情况正与约伯一样。

  21. 四项典型的属天审判,刀剑、饥荒、恶兽及瘟疫(次序上与13~19节的不同,但并无特别意思)可以参考五章17节的注释。慕兰伯留意到,巴比伦的吉加墨诗史诗中包含了与圣经洪水故事相似的记载。当水退之后,优纳比诗田给众神献上祭牲,母神依亚嘲弄曾经差遣洪水的恩里勒,问他为什么没有差遣狮子、豺狼、饥荒或瘟疫。133这表示这四种审判是古近东的人普遍惧怕的灾难。

  22. 他们所行所为一语已经有三种可能的解释。希齐格(F.Hitzig)认为是指那些存留者的「义行」,这些人配得拯救,他们因而可以安慰在被掳中以神的公义为念的人。其它人认为这词语指的是存留者的「遭遇与苦难」,因而对那些被掳中的人活生生的见证神的审判之严厉。但很多近期的解经家都看出来,按照上下文,这句话应该意指「不义的行为」,为此神已量好应有的惩罚,而库奇指出,在以西结书中,「作为」经常有坏的意思。因此,生还的亡命之徒仍算是恶人;他们会连儿带女带到……其作法,纵使那三个公义的英雄也不会被容许这样作的(16、18、20节);这一切要发生,为了让被掳的人确知神秉行公正,祂不会无故的毁灭耶路撒冷(23节)。

  23. 乍读之余,很难想象恶人忍受惩罚的情景如何便得了安慰(AV:安抚)。这是一个不寻常的字。希伯来文的字根nāḥam本意是深吸一口气。134这字用在这里的形式,传统上译作「安抚」及「安慰」,意思是使之镇静、平静,使人慢慢、深深地呼气。这种安慰是因为好消息临到(如:赛四十1),或对某事有了合宜的理由解释,否则会令人不安(像这里一样)。正如史奈斯(N.H.Snaith)曾经指出,这字在希伯来文的意思不是在忧愁中得安慰,乃是安慰使之脱离忧愁,即给一个情况带来新的事实,使听者的思想态度改变。135就是由于有这个目的,耶路撒冷陷落中那些不义的存留者得以逃脱。只有这样,那些心里苦毒的被掳者才能看见整件事的公正。

132Aqhat的故事:参DOTT,pp.124~128;ANET,pp.149~155.

133在Peake的书中第577页。参考资料可见于AOTT,p.23或ANET,p.95.

134见D.WintonThomas,'ANoteontheHebrewRoot',ET,XLIV,1933,pp.191f.

135N.H.Snaith,'TheMeaningoftheParaclete',ET,LVII,1945,pp.47~50.

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-以西结书第14章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第十四章   假信徒(十四 1 ~ 11 ) 

  假先知、假师傅在每一个时代都出现,假信徒也是如此。假先知或假师傅的假,在于他们以己意度神意而宣称出于神;信徒的假,在于他们以偶像取代神而宣称自己跟随神。 

  假信徒也向神求问( 1 ~ 2 )。他们并非诚意要知道神的旨意,只希望神认可或认同他们内心的想望。这些“用嘴唇尊敬我,心却远离我”的人(赛二十九 13 ),不配向神求问旨意或求取祝福,因为他们心中倾向罪孽。唯一需要祈求的,是神的饶恕。向神求问旨意而得不的人,或者需要在这方面反省一下吧:我是否诚心诚意的跟随神,愿意行祂的旨意? 

  然而神是否对假信徒的祈求置诸不理?不是的。祂会向他们作出回应:“我
──以西结书第14章耶和华必亲自回答他。我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。”( 7 ~ 8 )这回应是可怕的,我们或会诧异于神的无情,然而在这可怕的回应之前,神不断向他们发出恳切的呼唤:“主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。”( 6 )神的刑罚,是在一切忍耐之后。况且一个曾经属于主的人,是一个已经尝过天恩滋味的人;如果他们明知天恩好而退出天恩范围,再度和神敌对,他们之受报应,实是罪有应得。彼得后书说得好:“倘若他们因认识主
──以西结书第14章救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。”(彼后二 20 ~ 21 ) 

  思想  以心灵和诚实敬拜神,是基督徒每天的课题。我此刻是否以心灵和诚实敬拜祂? 

  神公义的完善(十四 12 ~ 23 ) 

  在这段经文里,先知以西结宣布神公义的审判必然临到。犹大已像一颗腐烂不堪的苹果,无药可救。为了履行圣约的誓言,显示神的公义,神的审判非临到不可(参申八 18 ~ 20 )。以西结用了一个譬喻,表明这审判的必然性。这譬喻是说,即使古代三位着名的义人挪亚、但以理、约伯再世,也不能改变耶路撒冷受审判的命运;而且连这三位义人的儿女,也不能因他们而免除审判。这里使我们看到两点道理: 

  1. 公义不能从一个人转移到另一个人身上。公义不是一件货品,可以讨价还价地交易而获得,公义是神赐给个人而由个人持守的。这一点和我们从基督里得到的救恩正相同。正因为是个人的,所以更见珍贵。正因为是不可转移的,所以每一个人都需要努力获取救恩(参太十一 12 )。然而,虽然公义不可以转移,不义的人虽然不可以因义人的义而得救,他们却可以因义人的义而受影响,因而行义,并思想得救的问题。这一点,古今无异;我们今日传福音,目的正为此。我们若要以福音影响别人,把生命之道活出来,是多么重要呀! 

  2. 以色列人相信,由于大卫的缘故,犹大国永不灭亡。换言之,他们可因大卫而得救。以西结在本经文中的宣告对他们无异是当头棒喝。不错,以色列人曾经是神的选民,他们和神有永恒的约。然而这约必须双方共守才有效。以色列拜偶像而毁了约,就是放弃了选民的身分。他们之受审判,乃是不可避免的事。这对我们是一项严重的警告:我们因基督而得以成为神的子民,倘后来不持守永生之道,再度与神为敌,受审判乃必然的事(参彼后二 20 )。 

  思想  神在基督里使我这本为不义的成为义,我该如何珍惜这救恩,并把这救恩介绍给别人?
──以西结书第14章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第十四章 注释 

  1-11 崇拜假神的求问者 

  不仅在犹大和耶路撒冷有假先知,即使在被掳之地也有人附从巴比伦 

  的偶像。这些长老一面心里信服假神,一面却又向先知以西结求问上 

  帝的话,先知得到的话是:上帝要亲自以刑罚来答覆他们。 

  1     参8:1注。 

  3     「接到心里」:指主动的行为。 

      「陷於罪的绊脚石」,指所拜的偶像(参7:19; 44:12)。 

  「我岂能 ......

      求问吗」:拜假神的人不可同时又求问耶和华, 

  也不会答覆他们的询问。 

  5     

      「好在以色列家的心事上捉住他们」:应作「好夺回以色列家 

  的心」(参11)。 

  7     

      「在以色列中寄居的外人」:在被掳之地并没有这种「寄居的 

      外人」;神在此使用律法书中的词句(见利17:8, 10, 13),为 

      了显示这里所说的是故有的条例,不容轻忽。人若干犯这条例 

      ,所受的刑罚也和旧有的规定一样:「我要将他从我民中剪除 

  (8, 参利17:10;

      20:3, 6)」。 

  8     「警戒」:作其他人的监戒。 

  「笑谈」:即「笑柄」。 

  9     

      「任那先知受迷惑」:原作「迷惑那先知」。 

  (参王上22:23; 耶3:10) 

      神任先知受迷惑,以致引诱百姓随假神,目的是要试验百姓是 

  否尽心尽性爱神(参申13:3)。 

  10    

      受迷惑的先知也要担当自己的罪,因他们自己的良心早已败坏 

      了;否则他们应能看出求问者假意,并给予正确的答覆。 

  11    

      本节更明显的指出整段经文是与不遵守约之要求有关。 

  12-23 耶路撒冷无可避免的灾难 

  这段经文显示公义的神不容怠慢,即使有像挪亚、但以理、约伯这样 

  的义人(参创 6:9;

      伯1:1)为百姓代求,也无法挽救耶路撒冷脱离神忿 

  怒的审判。当日百姓可能援引亚伯拉罕为所多玛祈求 (创 18:22-33) 

  一事,作为义人救回恶人的先例,但这里要强调,以色列的罪过实在 

  太大,神的审判无可避免。况且昔日挪亚也只能救回自己的家人,而 

  约伯更不能叫自己的儿女得免遭害(伯 1:18-19)。 

  13-19 描写在神的公义下的四种审判 

  1 饥荒( 13); 

  2 恶兽的威胁( 15, 参王下17:25-26); 

  3 刀剑( 17); 

  4 瘟疫( 19)。 

  13   

       「有一个」:或作「有一地」,指任何地方。 

  「干犯我」:指向神悖逆不忠。 

  14    

      「但以理」:传统认为这里是指与以西结同时的以色列掳民, 

      即但以理书的主角。但根掳考古的发现,主前十四世纪的拉斯 

      珊拉泥版中、也有一个族长名叫但以理,他是一个义人、哲士 

      ,曾为孤儿寡妇伸冤。这一位更有可能是此处的「但以理」, 

      因挪亚、约伯皆为上古时代的贤人,而且此处的「但以理」原 

         文拼法与但以理书的「但以理」并不同。 

  19    

      「使我灭命的忿怒」:即「使我那叫人流血灭亡的烈怒」。 

  21    

      上述四种审判的任何一种已足够剪除地上一切生命,但在耶京 

      神却把四祸一并降下,充分显示审判的严厉。 

  22    

      神却不至叫他们全民覆灭,仍给他们留下少数的生还者。 

  23    

      「得了安慰」:这里指在苦困惑中得到新的体验。 

  本节可有两种解释: 

      1 当被掳的人看见耶京劫後的余生者,听见他们悲惨的遭 

      遇,便会庆幸自己早先被掳; 

      2 「所行所为」指百姓的恶行,他们能「连儿带女」获救 

      ,并非因为自己的义,乃是要使被掳的人明白,神所赐 

      下的刑罚原是合理的(见23)。 

  思想问题(第 14章) 

  1 一个平日品行甚差、对自己的信仰毫不着紧的基督徒、若在某件 

  事上坚持某种做法,声称这是他从神领受的旨意,你可以怎样回 

  答他? 

  从本章看来,一个活在神旨意中的基督徒应是怎样的人? 

  2 以色列人罪大恶极,要受刑罚,纵使有三位义人代求,也无济於 

  事,这对你有何警惕? 

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第十四章

14:22-23 从那些在耶京沦陷后,死里逃生而被掳到巴比伦的以色列人仍然行恶这件事,可以见到神降给耶路撒冷的刑罚是公义的。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第14章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  十四 1-11 指斥偶像崇拜 

  以西结既身为先知,被掳的以色列人自然要向他求问从神而来的信息。先知的地位颇高,连以色列的长者也来向他求问神的谕旨(参二十 1-3 )。 

  在这次事件中,神告诉以西结那些长老是心怀二意的。他们敬拜耶和华,又敬拜别神。以西结传递的信息十分直接:他们需要悔改,转离偶像。任何人试图敬拜偶像,又去求问神的先知,必然受罚。若有先知回答他们的求问,也必受罚(参二十 1-44 所载相同的主题)。 

  经文没有指出这些长老不信以色列的神。他们的问题是同时敬拜别神。人不可同时服侍两位主人(太六 24 )。仆人只可以有一位主人。在今天的多元主义背景下,人都以为应多有选择,不妨接受多神。但当我们对信仰有所体悟时,便发觉这是不能与其它宗教并存的。例如:若基督是通向神的真正道路(约十四 6-7 ),我们不会去注视其它道路。 

  神告诉以西结有关长老的事:「这些人敬拜偶像,我怎能让他们求问呢?」( 2-3 节)。神透过以西结要向他们宣告:「你们要悔改,离开偶像。若有以色列人,或住在以色列之中的外邦人,一方面敬拜偶像,然后又藉先知向我求问,我将这样直接的响应他说:你将要作为众人的鉴戒,从众民中被剪除。这样,你们就知道我是耶和华( 4-8 节)。若有先知向这些人发预言,是我任那先知受迷惑的,他也必从以色列中被剪除。他和那些求问他的人同样有罪。这样,以色列人不再偏离正路。他们要作我的子民,我要作他们的神( 9-11 节)。」 

  附注   

  第 7 节「外人」:这禁令也加诸非以色列人身上。第 9 节「迷惑」:若先知的行为与他的呼召相配,他将会听见神的声音(正如以西结一样),告诉他不要回答这样的求问。若先知的行为不检,神会任由他受迷惑,发出预言,以致他会尝受恶果。 

  十四 12-23 以色列的刑罚不会因少数义人而扭转 

  以西结的宣讲中,有几次是涉及罪和责任的问题(三 16-21 ,十八 1-32 ,三十三 1-20 )。本段宣讲的重点是一个群体不能倚靠他们中间的少数义人,妄想可脱离他们罪的刑罚。一个腐败的社会不能因他们中间的几位圣人,妄想可逃避责任。同样,虽有敬虔的祖先,也不能挽回一个败坏家族的恶行(十四 16 、 18 、 20 )。以西结警告耶路撒冷不要犯这样的错误。她的报应将临,尽管部分人将获救。 

  这宣讲预言将有「四种可怕的刑罚」蹂躝全地,即:饥荒( 13-14 节)、野兽( 15-16 节)、刀剑( 17-18 节)和瘟疫( 19-20 节)。这些灾难是彼此相关的。一场毁灭性的战争将带来饥荒、疾病和肉食动物。不少人争论,究竟现代的灾难与神的刑罚有没有直接的关系?以西结的信息指出:某些自然灾难是神的惩罚。要注意以西结的任务不是要威吓,而是警告,好使人转离他们的恶行。 

  耶和华对以西结说:「若我因一国的不忠,用饥荒惩罚她,她国中可免刑罚的义人只能自己幸免( 13 、 14 节)。若野兽来蹂躏遍地,或战争要摧毁全国,或瘟疫传遍全地,国中的义人仅可自免。即使他们的儿女也不能因他们得救( 15-20 节)。这将会是耶路撒冷的遭遇,尽管部分的人将可获救( 21-22 节)。」 

  附注   

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  14:3  

  假神接到心里:以

  色列的长老(1节)已经从心里犯

  了拜偶像的罪——他们不再忠于神和他的话语。他们公然践踏神的

  旨意,羡慕不义的生活。所以,神拒绝垂听他们的祷告,也不再引导他们。如今亦然,人若心中充

  满了贪行世俗罪恶的私欲,即使寻求神旨意的引导也终将一无所获(参“拜偶像的实质”一文)。 

  14:7  

  与我隔绝:如

  果信徒在离弃神而寻求罪恶败坏生活的同时仍然不断寻求神的安慰、保障和引导,他就是在与

  神为敌(8节)。神必将严厉地审判

  和刑罚这样的人。这些人必须转离他们的罪恶之道,否则就要从信徒相交的团契关系被赶逐出

  去(参林前5:5注;11:27注)。 

  14:9  

  9~10 先知……将

  他……除灭:神

  将除灭任何容忍、支持或鼓励以色列人拜偶像的假先知。同样,教会中的牧师如果姑息或容忍道

  德败坏的信徒,不愿将他们赶出教会,判明他们的恶行(参上一条

  注释),就要承担假冒为善的罪责。 

  14:14  

  挪亚、但以理、约伯:神对耶路撒冷即将施行的审判如此确凿无疑,以致这三个属神的义人(创6:9;伯1:1,8;2:3;但6:4~5,22)也无法借着他们的代祷拯救任何人。 

  14:16  

  连儿带女都不能得救:犹

  大国的道德风气已经如此罪恶败坏,以致挪亚、但以理和约伯这样的义人所献上的代祷都不足

  以拯救他们自己的儿女。信徒应当非常谨慎地关注自己儿女所处的社会和教育环境。整个外在

  环境都有可能变得异常邪恶和败坏,以致我们的公义生活和热切祷告都无法使我们的儿女接受

……圣经注释本章结束

以西结书第14章-每日研经丛书注释

以西结书第十四章   长老的偶像(十四 1-11 ) 

  以西结在此处所叙述的,是他先知生活的一种情景。有一部分人来访问他,正如在被掳期间,他们经常所行的一样。他们访问他,因为他是先知,先知的工作之一,乃是将百姓的祷告和求问带给上帝,寻求祂的回应。访问以西结的人都是 长老 ,或是被掳之人的首领和代表,他们带来一个特殊的问题,要向上帝陈明。问题的内容,我们不得而知;可能是关乎耶路撒冷的前途。假如此处所描述的偶然事件,发生在耶路撒冷陷落之前,他们的问题,可能与他们的领导地位有关。他们要经常应付百姓的问题:在这片外国的土地上,过被掳的生活,还要继续多久呢? 

  问题的内容,并不见得重要,因为上帝给那些长老的回应,都是论到他们属灵的方面,不是他们当时的求问。毫无疑问,正同以西结所料想的,上帝察觉那些长老固然是来寻求上帝的话,他们的问题,只是一种正统信仰的虚饰而已。那些长老都有他们自己的偶像,当然是在暗中保留,而且崇拜。他们的罪是违反了第一条诫命,可是他们仍然毫不犹豫的两方下注:除了他们暗室的假神以外,他们也要寻求上帝的引导。所以上帝对于以西结的回应显示,这等人的求问,根本不值得回答。可是无论如何,祂终于作了回答,并且直接的对他们说话。但在此处,正如旧约圣经其他的地方一样,上帝的回答并没有针对那大声提出的问题,乃是更深一层的探究那些求问者的需要和他们的罪恶。 

  上帝对于那些长老所讲的话,非常严肃,带律法中作大声宣判的音调。呼召他们悔改,脱离拜偶像的罪,但信息的重点乃是审判。假如一个人转离上帝,去寻求偶像的帮助,上帝必定转脸不顾那个人。当一个人转变了方向去拜偶像时,就是罪恶;当上帝转脸不顾时,便有死亡。然而,上帝宣告审判的严肃,绝对不能隐瞒最后的目标
──以西结书第14章救恩。审判不只是罪恶行为所得的报应,而且,审判的用意,乃是使人离开邪恶,恢复真实的信心,并且认识上帝。 

  正如以西结在服事工作上所常遭遇的情形一样,这位先知的话语,好像X光分析人的健康状况一样。 

  (一)那些长老的盲目无知完全暴露。他们过被掳的生活,假如他们了解任何先知所传的信息,他们一定明白,被掳是人犯罪所造成的一种后果。一点也不错,在以色列国内,拜偶像是一种罪恶,一旦达于极点,即招致上帝的审判。他们在这个地方,虽是过被掳的生活,却仍然任意妄为,沉溺在往日的罪恶中。他们好像是一个因杀人而入狱的犯人一样,然后他们在监狱里面,又杀死一个一同坐监的囚犯
──以西结书第14章并且希奇他为什么不能从牢室中得释放!在这么一个明喻中,所表达的盲目无知,可以使我们提高警觉,这种盲目无知是何等的普遍和熟悉。那些长老(也许是意识模糊)要有各种安全感;他们相信上帝,所以他们认为,若对于当地的诸神作一种补充的崇拜,可能大有益处;以为有一部分假神也可以提供帮助。事实显示,他们是全然的瞎眼,他们来到以西结所住的地方,寻求上帝的帮助,并没有丝毫的不安,他们认为上帝不知道他们崇拜偶像。 

  然而那些长老所犯的罪,正是一个普通人的盲目无知的典型例子。我们按自己的方式生活,追求自己的偶像,但是
──以西结书第14章若有缺乏
──以西结书第14章我们便不迟疑地主寻求上帝的帮助,内心无忧无虑,不知道这种行为有强烈的矛盾。这种道德和灵性上的盲目,具有某种程度的讽刺,随时间的消逝,将培育出一种傲慢的信念,以为上帝也是一样的盲目,只看见我们叫祂看见的。对于那些长老来说,上帝的话语非常清楚,上帝决不是盲目的,祂的话语将人类道德上的盲目、和假冒为善的硬壳完全袪除。 

  (二)忽略祷告暴露无遗。那些长老有一个问题;作为向上帝陈明的一个祷告,请求上帝回答。他们的行为将我们带回宗教生活中最古老的一个问题:上帝回答祷告吗?圣经中的回答非常清楚‘是’;但是对于这种请求的回答,不可能适合那些长老提出的问题,这等灵性腐败的人物,根本没有权利请求回答。上帝临到以西结的话,说得非常清楚( 3 节)。上帝有时也作回答,但不回答他们所提出的问题,只回答他们应该问,和需要知道的问题。对于那些长老来说,这种回答,说得温和一点是令人非常不舒服;实际的情形是:他们要寻求一点安慰,所听到的却等于是一个死亡的宣判。上帝虽以事实回答,却仍有慈爱存留,只要他们肯听,并了解祂的回应,并且转离他们的恶行,他们所提出的第一个问题,就可以得到回应。因为那些被掳之人的各种恶行,都是起源于人的罪,上帝对于那些长老祷告所作的回答,诊断得非常清楚,他们的腐败还没有除去。 

  (三)先知的职分含有一种冒险。在上帝所宣告的内容里,有一种令人惊惶的特色,不只对求问的人,先知自己也是一样,冒上帝审判的危险。对于以西结来说,很容易设法避免那种不愉快和不舒服,对于那些长老提出的问题,只要给他们一种保证和安慰的回应就可以了。他可以宽恕他们拜偶像的罪行,指出他们将来的盼望(虚假的)和美好的时光。但是先知的职分需要负责,只有正直的人,才可以诚实的求问,任何求问之人所得到的,也都是真实话。以西结即将走进一个紧张的阶段;如果他在他的事工上失责的话,就要和那些接受审判信息的人列在一起。 

  然而,上帝的每一位仆人,都可能真正陷入进退维谷的困境。在我们里面,有一种误用同情心的感觉,使我们偏爱去说一些安慰的话,不愿去宣告真实的信息。可是隐藏事实的结果,最后并不是同情;只有真正的事实,才可以显明令人畏惧的罪恶本质。但当诊断清楚时,就可以寻求一种治疗的方法。用一种安慰人的陈腔滥调来掩盖事实,容许内部的疾病溃烂,直等到最后,带来死亡。 

  挪亚、但以理与约伯(十四 12-23 ) 

  对于当前研读以西结这卷书的人来说,信息中主要的难解之处,在于不知书中每一部分的历史和环境。在这几节经文里面,上帝所宣告的,似乎相当清楚;但信息的目的,必然是叫人了解,在被掳之人所住的地方,发生一些重大的事故。我们必须想像,有一些邪说的观点,正在那些被掳之人中间散布,并且广受欢迎;这等观点可能是来自那些假先知,他们是以西结批评(十三 1-16 )的目标。上帝向以西结所说的晓谕,是为破坏一种特殊的虚假而设计的,那就是,耶路撒冷城必在最后的灾祸中得到宽容,因为剩下的那些义人一定可以存留。这种观点不只是假的,而且危险;因为这种观点引起虚假的盼望,同时对于他们所遭遇真正严重的事情,使百姓的道德感变为迟钝。 

  上帝用简单的话语,说明一个原则,然后用一个四重的例子,予以详细说明,一再重复基本的原则。这个原则乃是这样:一个国家若继续不断的犯罪,那么,即使有世界上三个最正直的人作她的国民,她也不能脱离审判。这个四重的说明,一点也不能改变这个原则,只是用不同的方式,说明审判的特质(饥荒、荒凉、刀剑和瘟疫),把问题解释得非常清楚,没有人可以逃避。此处所说的那地,一般的说法,可以指任何地方(的确,暗示是指以色列之外的一个国家);上帝公义的原则,乃延伸至全人类。 

  原则的普遍性,是以三个模范的正直人作为例证;他们都不是以色列人。挪亚是圣经洪水故事中的知名人物,在古时其他的文献中也为人所知;他在巴比伦的洪水故事中,称为犹提奈比亭( Utnapishitim ),是脱离审判的义人。但以理不是指圣经中那个英雄,乃是指腓尼基和叙利亚文学中所说的那个英雄人物。从叙利亚海岸名叫乌格里特( Ugarit ),在一本古代(约为主前十三世纪)的文献里,我们可以读到那个正直的但奈理( Danel ),他的遭遇非常悲惨。从约伯记那卷书的开头读到结尾,我们知道,书中所说的约伯,并不是一个以色列人,他是一个完全正直之人的代表。所有这些人,都是义人的榜样,普遍为人所知。然而即使这三位正直的英雄,住在一个持续犯罪的国家里面,百姓也无法避免审判的攻击。他们自己必能脱离审判;但是他们的义,决不能当作救赎的方式,来拯救他们的国家。 

  以西结宣告说,耶路撒冷(此处代表犹大国)的情形,必定是如此,也许真有一部分正直的人物,要余留在耶路撒冷,但是他们无法扭转这个可怕审判的潮流,就是这个国家罪恶所投下的。然而当时以西结所宣告的审判,带一种讽刺,在即将来临耶路撒冷陷落的惊惶中,可能确有存活的人,但他们并不是像外邦人约伯、但以理和挪亚一样正直的人。当那些被掳的人看见存活之人的时候,他们必得安慰( 2 节)。耶路撒冷已经遭受审判;他们不是从火中被救出来的诚实人,他们乃是那些容易燃烧死木头的样本。 

  到了这种程度,这位先知在此,是向一个国家讲论道德;一个国家若继续顽固地犯罪作恶,她就没有办法生存。最后,即使向国内存活的义人求助,他们也不能停止一个国家毁灭的趋势。一时之间,那些义人好像一些儿童一样,用手指去堵塞堤防的漏洞,不顾自己死活的去抑制毁灭的洪水,最后,那些漏洞比手指更多,洪水终于外泻,冲坏她的道路,这就是耶路撒冷将来的命运。 

  以西结虽是讲论国家的命运,他的话语却是以那些被掳的人为目标。他们继续保持那个绝望中的盼望,以为耶路撒冷不像其他的国家一样。存这种想法,他们还保持一线希望,以为将来仍有前途;他们不仅设法逃避现实,同时也为他们的处境,找到一个理由。正如一个酗酒的人一样,由于受酒的束缚,一切倚靠他的未来:为了盼望前途更好些,他继续去喝酒。所以和以西结一同被掳的那些朋友,坚持这种妄想,不愿放弃虚假的美梦,面对他们当时实际的处境。 

  这位先知向巴比伦境内那些被掳的、与应许之地已经隔绝的人说话。然而他所传的信息,越过许多世纪而延伸至目前,对那些寻求与被掳之人相同希望的听众传讲。这是一个可以消灭一切妄想,并使各样事情顺利进行的信息;这也是一个尚未应用于我们的原则。这个信息基本的前提是,了解不愉快的事实,强于藉愉快的妄想所得的安慰。当一般人明白这个真理的时候,那就是说,罪恶总是引人走向毁灭之途,别人的义行也不能转移这种趋势,那时,他们终于诚实的寻求救恩。但是新约圣经带领我们向前更进一步,对于但以理、挪亚和约伯等英雄人物,增加一种新的认识。他们凭自己的义
──以西结书第14章不能拯救一个国家,然而基督福音的中心,乃是一个人,就是耶稣,藉祂的义,可以拯救全世界的人。这与以西结所传的信息,有两点不同。为转移世人的命运,耶稣亲自接受审判,祂并没有像古时的英雄人物所行的那样;逃避审判。最后,耶稣在改变前途的成就上,要求人类首先要脱离以西结时代之人所有的妄想,以为不管他们做或不做,都没有什么关系,最终所有的事情都必好起来。
──以西结书第14章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   先知   以色列   耶路撒冷   他们的   的人   自己的   偶像   耶和华   上帝   但以   这是   长老   译本   修订本   文理   饥荒   我要   瘟疫   圣经   注释   罪孽   儿女   刀剑   主耶和华   牲畜   绊脚石   放在   刑罚   当代   人子
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释