福音家园
阅读导航

以西结书第1章多译本对照查经

《以西结书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
跳转至:

和合本结1:1当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。

拼音版结1:1 Dāng sān shí nián sì yuè chū wǔ rì, yǐ xī jié ( yuánwén zuò wǒ ) zaì Jiābā lǔ hé bian beìlǔ de rén zhōng, tiān jiù kāi le, dé jiàn shén de yìxiàng.

吕振中结1:1 第三十年四月初五日、我在迦巴鲁河边流亡人之中,天开了,我看见关于上帝的异象。

新译本结1:1 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见 神的异象;那时,我是在被掳的人中间。

现代译结1:1 第叁十年四月初五日,我跟流亡的犹太人住在巴比伦的迦巴鲁河边。那时天开了,我看见上帝的异象。

当代译结1:1 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:1 叁十年四月五日,当我在革巴尔河畔,在俘虏之中的时候,天开了,我见了天主的异像,

文理本结1:1 三十年四月五日、我在迦巴鲁河滨、俘囚之中、其时天开、我见上帝之异象、

修订本结1:1 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。

KJV 英结1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

NIV 英结1:1 In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.

和合本结1:2正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

拼音版结1:2 Zhēng shì yuē Yǎjīn wáng beìlǔ qù dì wǔ nián sì yuè chū wǔ rì,

吕振中结1:2 当约雅斤王流亡了去的第五年、四月初五日、

新译本结1:2 (当天是约雅斤王被掳后第五年四月五日。

现代译结1:2 (这件事发生在约雅斤王被俘掳后第五年。)

当代译结1:2 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:2 时在耶苛泥雅王充军後第五年四月五日;

文理本结1:2 约雅斤王被虏五年、是月五日、

修订本结1:2 正是约雅斤王被掳的第五年四月初五,

KJV 英结1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

NIV 英结1:2 On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--

和合本结1:3在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。

拼音版结1:3 Zaì Jiālèdǐ rén zhī dì, Jiābā lǔ hé bian, Yēhéhuá de huà tè tè líndào bù xī de érzi jìsī yǐ xī jiē. Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì tā shēnshang.

吕振中结1:3 在迦勒底人之地迦巴鲁河边、永恒主的话特特地传与布西的儿子祭司以西结;永恒主的手就在那里按在他(七十子作∶我)身上。

新译本结1:3 在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)

现代译结1:3 我—布西的儿子,祭司以西结—在巴比伦的迦巴鲁河边听见上主向我说话,并且感到他的能力充满我。

当代译结1:3 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:3 那时在加色丁地,靠近革巴尔河,上主的话传给步齐的儿子厄则克耳司祭,上主的手临於我。

文理本结1:3 在迦勒底地、迦巴鲁河滨、布西子祭司以西结、受耶和华特谕、得耶和华之感、

修订本结1:3 在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。

KJV 英结1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

NIV 英结1:3 the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.

和合本结1:4我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金;

拼音版结1:4 Wǒ guānkàn, jiàn kuángfēng cóng bei fāng guā lái, suí zhe yǒu yī duǒ bāokuò Shǎn shuò huǒ de dà yún, zhōuwéi yǒu guāng huī. cóng qízhōng de huǒ neì fāchū hǎoxiàng guāng yào de jīng jīn.

吕振中结1:4 我一看,见有狂风从北方刮来,有一大朵的云,其周围有光辉,有火不断地闪烁,从其中、从火中发出、好像金银混合体那么闪耀。

新译本结1:4 我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。

现代译结1:4 我观望,看见暴风从北方刮来;有闪电从一堆云层里闪出,云层四周非常光亮,好像闪电的铜一般。

当代译结1:4 在异象中,我看见有一阵狂风从北方刮来,随后有一朵闪耀着火光的大云,云的四周环绕着灿烂的光芒,火的中心好像发亮的金属。

思高本结1:4 我观望,看,有一阵暴风由北方吹来,刮来一大块火光四射的云彩,云中有一团旋转的火,火中有一种发亮的金属。

文理本结1:4 我望见旋风自北而来、亦有密云蕴火、焜耀四周、云间火中、显若光华之珀、

修订本结1:4 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;

KJV 英结1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

NIV 英结1:4 I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,

和合本结1:5又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,

拼音版结1:5 Yòu cóng qízhōng xiǎn chū sì gè huó wù de xíngxiàng lái. tāmende xíngzhuàng shì zhèyàng, yǒu rén de xíngxiàng,

吕振中结1:5 又从其中现出四个活物的形相来。他们的形状是这样∶都有人的形相。

新译本结1:5 在火中又有四个活物的形状,牠们的样子是这样:牠们都有人的形状。

现代译结1:5 我看见暴风中央有四个活物:他们形状像人,

当代译结1:5 云中有四个像人形的活物,

思高本结1:5 火中似乎有四个活物的形状,它们的外表是这样:都有人的形状。

文理本结1:5 有四生物著于其中、其状若人、

修订本结1:5 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,

KJV 英结1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

NIV 英结1:5 and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,

和合本结1:6各有四个脸面,四个翅膀;

拼音版结1:6 Gè yǒu sì gè liǎnmiàn, sì gè chìbǎng.

吕振中结1:6 但每一个都有四个脸面,每一个都有四个翅膀。

新译本结1:6 牠们各有四个脸孔、四个翅膀。

现代译结1:6 但是各有四张脸,四只翅膀。

当代译结1:6 每个活物有四张不同的面孔和两对翅膀。

思高本结1:6 每个有四种形像,每个有四只翅膀。

文理本结1:6 各有四面、各有四翼、

修订本结1:6 各有四张脸,四个翅膀。

KJV 英结1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.

NIV 英结1:6 but each of them had four faces and four wings.

和合本结1:7他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜;

拼音版结1:7 Tāmende tuǐ shì zhí de, jiǎo zhǎng hǎoxiàng niúdú zhī tí, dōu cànlàn rú guāngmíng de tóng.

吕振中结1:7 它们的腿是直立的腿(原文∶脚掌);它们的脚掌好像牛犊的蹄,都灿烂如明亮的铜那么闪耀。

新译本结1:7 牠们的腿是直的,脚掌像牛犊的蹄,都很灿烂,像擦亮了的铜。

现代译结1:7 他们的腿笔直,脚蹄像牛蹄,都像擦亮了的铜发光。

当代译结1:7 他们的腿是直的,就像人腿一样,脚却像牛犊的蹄,它们像磨光了的铜般发亮,

思高本结1:7 它们的脚是直立的脚,脚掌像牛蹄,发亮像磨光的铜。

文理本结1:7 其腿乃直、掌若犊蹄、晶莹若磨光之铜、

修订本结1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊的蹄,灿烂如磨亮的铜。

KJV 英结1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

NIV 英结1:7 Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.

和合本结1:8在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

拼音版结1:8 Zaì sìmiàn de chìbǎng yǐxià yǒu rén de shǒu. zhè sì gè huó wù de liǎn hé chìbǎng nǎi shì zhèyàng,

吕振中结1:8 在它们的翅膀下、其四面都有人的手∶它们四个各有脸面和翅膀。

新译本结1:8 在牠们四边的翅膀下都有人的手。牠们四个活物的脸孔和翅膀是这样的:

现代译结1:8 除了各有四张脸,四只翅膀,他们还有四只人的手,每只翅膀下面一只手。

当代译结1:8 四面翅膀下都有像人的手。

思高本结1:8 在它们四面的翅膀下边,都有人手;四个活物各有自己的形像和翅膀。

文理本结1:8 翼下四旁有人手、其面与翼各四、

修订本结1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀是这样:

KJV 英结1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

NIV 英结1:8 Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,

和合本结1:9翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行;

拼音版结1:9 Chìbǎng bǐcǐ xiāng jiē, xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn, jū gè zhí wǎng qián xíng.

吕振中结1:9 它们的翅膀彼此连接着;它们行走并不转身,各向前面直行。

新译本结1:9 牠们的翅膀互相接触,走动的时候,不必转身,都是朝着脸孔的方向行走。

现代译结1:9 各活物都向外伸出一对翅膀,彼此连接,成四方形,移动的时候一起移动,不必转身。

当代译结1:9 他们的翅膀彼此相连,行走时不必转身,各朝自己的前面行走。

思高本结1:9 它们的翅膀互相连接,在行走时不必转身,各朝着自己的前面行走。

文理本结1:9 其翼相连、行时直前不转、

修订本结1:9 翅膀彼此相接,行走时并不转弯,各自往前直行。

KJV 英结1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

NIV 英结1:9 and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.

和合本结1:10至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。

拼音版结1:10 Zhìyú liǎn de xíngxiàng, qiánmian gè yǒu rén de liǎn, yòu miàn gè yǒu shīzi de liǎn, zuǒ miàn gè yǒu niú de liǎn, hòumian gè yǒu yīng de liǎn.

吕振中结1:10 至于它们的脸面的形相∶四个右面各有人的脸面,各有狮子的脸面;四个左面各有牛的脸面,各有鹰的脸面(传统∶四个左面各有牛的脸面,四个各有鹰的脸面)。

新译本结1:10 至于牠们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;

现代译结1:10 四个活物各有四张脸:前面的像人,右边的像狮,左边的像牛,后面的像鹰。

当代译结1:10 至於他们脸的形状:他们的正面都是人的脸,右边是狮子的脸,左边是牛的脸,后面是鹰的脸。

思高本结1:10 关於它们外表的形像:它们四个的正面都具有人的形像,右边有狮的形像,左边牛的形像,背面有鹰的形像。

文理本结1:10 其容皆如人面、右有狮面、左有牛面、后有鹰面、

修订本结1:10 至于脸的形像:四个活物各有人的脸,右面有狮子的脸,左面有牛的脸,也有鹰的脸;

KJV 英结1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

NIV 英结1:10 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.

和合本结1:11各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

拼音版结1:11 Gè zhǎn kāi shàngbiān de liǎng gè chìbǎng xiāng jiē, ge yǐxià bian de liǎng gè chìbǎng zhē tǐ.

吕振中结1:11 (传统此处有∶并且他们的脸面)它们四个的翅膀都是上边展开着;这个活物跟那个活物各有两个翅膀相连接,还有两个翅膀遮着身体。

新译本结1:11 牠们的脸孔就是这样。牠们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。

现代译结1:11 他们各有一对翅膀往上展开,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。

当代译结1:11 他们展开上面的一对翅膀,与别的活物相连,另外的一对翅膀则用以遮蔽身体。

思高本结1:11 它们的翅膀向上伸开,每个用两只翅膀互相连接,用两只翅膀遮蔽身体。

文理本结1:11 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、

修订本结1:11 这就是他们的脸。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。

KJV 英结1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

NIV 英结1:11 Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.

和合本结1:12他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

拼音版结1:12 Tāmen jū gè zhí wǎng qián xíng. líng wǎng nǎli qù, tāmen jiù wǎng nàli qù, xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn.

吕振中结1:12 他们各向前面直行;灵要往哪里行,他们就往哪里行;行走并不转身。

新译本结1:12 牠们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,牠们就往哪里去。牠们走动的时候,都不必转身。

现代译结1:12 各活物的脸向着四方,所以能随意一起移动,不必转身。

当代译结1:12 无论灵往哪里去他们都紧紧跟随,他们都向前直去,并不用转身。

思高本结1:12 每个朝着自己的前面行走;神力催迫它们往那里去,它们就往那里去;行走时不必转身。

文理本结1:12 直行以前、随神所欲、往而不转、

修订本结1:12 他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。

KJV 英结1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

NIV 英结1:12 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

和合本结1:13至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

拼音版结1:13 Zhìyú sì huó wù de xíngxiàng, jiù rú shāo zhe huǒ tàn de xíngzhuàng, yòu rú huǒbǎ de xíngzhuàng. huǒ zaì sì huó wù zhōngjiān shǎng qù xià lái, zhè huǒ yǒu guāng huī, cóng huǒ zhōng fāchū shǎndiàn.

吕振中结1:13 至于活物的形相、其形状好像炭火燃烧着,像火把的形状,在活物之间来回走动;这火有光辉,从火中发出闪电。

新译本结1:13 至于四个活物的形状,样子像烧着的火炭,又像火把。火在四活物中间到处闪耀。这火很明亮,有闪电从火中发出。

现代译结1:13 在四个活物中间〔希伯来文是:形像〕有东西像燃烧着的火炭,像火炬不断地移动;火炬冒出火焰,发出闪光。

当代译结1:13 四个活物的形像有如烧着的火炭,活物之间有好像火把的东西在不断地上下移动。发出耀目的电光。

思高本结1:13 在活物中间有壹种相似燃着的炭火,又好似火炬在活物中旋转。这火有亮光,由火中射出闪光。

文理本结1:13 四生物状若炽炭、亦若火炬、火炬升降于生物间、厥火灼烁、电发其中、

修订本结1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。有火在四活物中间来回移动,这火有光辉,从火中发出闪电。

KJV 英结1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

NIV 英结1:13 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.

和合本结1:14这活物往来奔走,好像电光一闪。

拼音版结1:14 Zhè huó wù wǎng lái bēnzǒu, hǎoxiàng diàn guāng yī Shǎn.

吕振中结1:14 活物来回奔跑,好像闪烁之电的形状。

新译本结1:14 四个活物往来奔走,好像闪电。

现代译结1:14 活物前后飞奔,像闪电一样快。

当代译结1:14 活物往来奔驰,好像闪电。

思高本结1:14 活物来回疾驰,好像闪电。

文理本结1:14 生物往还、若电之闪、

修订本结1:14 这些活物往来奔走,好像电光一闪。

KJV 英结1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

NIV 英结1:14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning.

和合本结1:15我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。

拼音版结1:15 Wǒ zhēng guānkàn huó wù de shíhou, jiàn huó wù de liǎn páng gè yǒu yī lún zaì dì shang.

吕振中结1:15 我看了看活物,见有一个轮子在基地上,在活物旁边,在四个之每一个的前面。

新译本结1:15 我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。

现代译结1:15 我正在观察四活物的时候,看见各活物的边上〔希伯来文是:脸前〕都有一个轮子触地。

当代译结1:15 当我观看这些活物的时候,看见每个活物旁边的地上都有一个轮子,

思高本结1:15 我观望那些活物时,看,靠近那些活物的四面,在地上各有一个轮子。

文理本结1:15 我观生物、见地上有轮、在生物之旁、四面各有一轮、

修订本结1:15 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。

KJV 英结1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

NIV 英结1:15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.

和合本结1:16轮的形状和颜色(原文作“做法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。

拼音版结1:16 Lún de xíngzhuàng hé yánsè ( yuánwén zuò zuòfǎ ) hǎoxiàng shuǐ cāng yù. sì lún dōu shì yī gè yàngshì, xíngzhuàng hé zuòfǎ hǎoxiàng lún zhōng tào lún.

吕振中结1:16 轮子的形状和作法像黄璧玺(或译∶玛瑙或水苍玉)那么闪耀;它们四个都是一个样式;其形状和作法好像轮中套轮。

新译本结1:16 四个轮子的样子与构造都是一个形状,它们好像闪耀的水苍玉,又好像轮子套着轮子。

现代译结1:16 四个轮子的形状都相同,都像宝石闪闪发光。每一个轮子边上另有一个轮子,彼此直角相切;

当代译结1:16 四个轮子的形状和结构都是一样,像闪耀的绿宝石,而且好像轮子套在轮子里一样。

思高本结1:16 那些轮子及其构造的外表,光泽有如橄榄石,四轮都有同样的形状。四轮结构的样式,好像轮子套在轮子中。

文理本结1:16 轮形及制、色若碧玉、其式维一、其形及制、仿佛轮中有轮、

修订本结1:16 轮子的形状结构好像耀眼的水苍玉。四轮都是一个样式,形状结构好像轮中套轮。

KJV 英结1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

NIV 英结1:16 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.

和合本结1:17轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

拼音版结1:17 Lún xíng zǒu de shíhou, xiàng sìfāng dōu néng zhí xíng, bìng bù diào zhuǎn.

吕振中结1:17 轮子行走的时候、都能向其四面直行;行时并不掉转。

新译本结1:17 轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向。

现代译结1:17 这样,四个轮子能够向任何方向移动,不必转身。

当代译结1:17 他们可以向任何一方移动而不必转向。

思高本结1:17 轮子转动时,可向四方旋转,前行时不必转辙。

文理本结1:17 行时、四面皆可、不须回转、

修订本结1:17 轮子行走的时候,向四方直行,行走时并不转弯。

KJV 英结1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

NIV 英结1:17 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.

和合本结1:18至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。

拼音版结1:18 Zhìyú lún wǎng, gāo ér ke wèi. sì gè lún wǎng zhōuwéi mǎn yǒu yǎnjing.

吕振中结1:18 它们都有轮辋(传统∶背);我看了看(传统∶惧怕);其轮辋(传统∶背)满了眼睛在它们的四个周围。

新译本结1:18 轮辋很高,十分可畏,四个轮辋都布满了眼睛。

现代译结1:18 整个轮圈上有许许多多眼睛。

当代译结1:18 轮子的外框高而可畏,周围布满了眼睛,

思高本结1:18 轮辋高大,我看见四个轮辋都布满了眼睛。

文理本结1:18 轮辋高而可畏、四轮之辋、遍环有目、

修订本结1:18 至于轮圈,高而可畏;四个轮圈周围布满眼睛。

KJV 英结1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

NIV 英结1:18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.

和合本结1:19活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;

拼音版结1:19 Huó wù xíng zǒu, lún ye zaì pángbiān xíng zǒu. huó wù cóng dì shang shēng, lún ye dōu shang shēng.

吕振中结1:19 活物行走的时候,轮子也在它们旁边行走;活物从地面升起的时候,轮子也升起。

新译本结1:19 活物走动的时候,牠们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。

现代译结1:19 四个活物移动,四个轮子随着移动;活物离开地面,轮子随着离开地面。

当代译结1:19 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:19 活物行走时,轮子也在它们旁边转动;活物由地面升起时,轮子也升起。

文理本结1:19 生物行时、轮亦行于其旁、生物起而离地、轮亦起焉、

修订本结1:19 活物行走,轮子也在旁边行走;活物离地上升,轮子也上升。

KJV 英结1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

NIV 英结1:19 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.

和合本结1:20灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

拼音版结1:20 Líng wǎng nǎli qù, huó wù jiù wǎng nàli qù. huó wù shang shēng, lún ye zaì huó wù pángbiān shang shēng, yīnwei huó wù de líng zaì lún zhōng.

吕振中结1:20 灵要往哪里行,活物就往哪里行;活物升起,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。

新译本结1:20 灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着牠们升起,因为活物的灵是在轮子里面。

现代译结1:20 活物要到哪里,轮子就往那里,因为活物控制着轮子。

当代译结1:20 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:20 神力催迫活物往那里去,它们就往神力催迫的方向去;轮子也同时与它们一起升起,因为活物的神力在轮子内。

文理本结1:20 生物随神所欲而往、轮亦起行、盖生物之神在其轮中、

修订本结1:20 灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

KJV 英结1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

NIV 英结1:20 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

和合本结1:21那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

拼音版结1:21 Nàxiē xíng zǒu, zhèxie ye xíng zǒu. nàxiē zhàn zhù, zhèxie ye zhàn zhù. nàxiē cóng dì shang shēng, lún ye zaì pángbiān shang shēng, yīnwei huó wù de líng zaì lún zhōng.

吕振中结1:21 那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地面升起的时候,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。

新译本结1:21 活物走动,轮子也随着移动;活物站着不动,轮子也不动;活物从地上升起,轮子也随着升起,因为活物的灵是在轮子里面。

现代译结1:21 因此,每当活物移动,停止,或离开地面,轮子就跟着移动,停止,或离开地面。

当代译结1:21 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:21 活物行走,轮子也转动;活物站住,轮子也停住;活物由地上升起,轮子也随之升起,因为活物的神力在轮子内。

文理本结1:21 彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而离地、此亦起而偕之、盖生物之神在其轮中、

修订本结1:21 活物行走,轮子也行走;活物站住,轮子也站住;活物离地上升,轮子也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

KJV 英结1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

NIV 英结1:21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

和合本结1:22活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

拼音版结1:22 Huó wù de tóu yǐshàng yǒu qióng cāng de xíngxiàng, kàn zhe xiàng ke wèi de shuǐ jīng, pū zhāng zaì huó wù de tóu yǐshàng.

吕振中结1:22 在活物的头以上有穹苍的样式,看来像(传统∶惧怕)水晶那么闪耀,展开在活物的头以上。

新译本结1:22 在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。

现代译结1:22 四个活物头上有东西像是用耀眼的水晶做的圆顶。

当代译结1:22 在活物的头上展开的,有如茫茫的穹苍,又像耀眼的水晶。

思高本结1:22 在活物的头上,有相似穹苍的东西,好像发亮的水晶,在它们头上展开。

文理本结1:22 生物首上、有若穹苍之形、色若水晶而可畏、展布其上、

修订本结1:22 活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。

KJV 英结1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

NIV 英结1:22 Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.

和合本结1:23穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。

拼音版结1:23 Qióng cāng yǐxià, huó wù de chìbǎng zhí zhāng, bǐcǐ xiāngduì. mei huó wù yǒu liǎng gè chìbǎng zhē tǐ.

吕振中结1:23 穹苍以下活物的翅膀平直地伸展着,彼此相对,每个活物有两个翅膀遮着身体;每个活物有两个翅膀遮着身体。

新译本结1:23 在穹苍下面,活物的翅膀伸直张开,互相接触;各自用两个翅膀遮蔽身体。

现代译结1:23 在圆顶下面站着这四个活物;他们各伸出一对翅膀,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。

当代译结1:23 四个活物都伸展翅膀,彼此相对,另一对翅膀则遮蔽着身体。

思高本结1:23 在穹苍下伸直它们的翅膀,一只的翅膀与另一只的翅膀彼此相接,又各有两只翅膀遮蔽着身体。

文理本结1:23 穹苍之下、其翼平张、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、

修订本结1:23 穹苍之下,活物的翅膀伸直,彼此相对,每个活物用两个翅膀遮住自己;每个活物用两个翅膀遮住自己 ,就是自己的身体。

KJV 英结1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

NIV 英结1:23 Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.

和合本结1:24活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

拼音版结1:24 Huó wù xíng zǒu de shíhou, wǒ tīngjian chìbǎng de xiǎngshēng, xiàng dà shuǐ de shēngyīn, xiàng quánnéng zhe de shēngyīn, ye xiàng jūnduì hǒng nāng de shēngyīn. huó wù zhàn zhù de shíhou, biàn jiāng chìbǎng chuí xià.

吕振中结1:24 结 1:24

新译本结1:24 活物走动的时候,我听见牠们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。牠们站着不动的时候,翅膀就垂下来。

现代译结1:24 我听见他们飞翔时翅膀所发出的声音;那声音好像大海在澎湃,也像大军在呐喊,又像全能上帝的声音。他们停止飞翔就把翅膀摺起来,

当代译结1:24 他们前进的时候,翅膀发出的响声如洪涛拍岸,好像全能者的声音,又像军队冲锋陷阵的嘶喊。活物站住的时候,翅膀便垂下来,

思高本结1:24 当它们行动时,我听见翅膀的飒飒声,像洪水之声,又像全能者的声音,又似军营中的喧噪之声。当它们站住时,就 起翅膀。

文理本结1:24 生物行时、我开其翼有声、若大水之漰渤、若全能者之声音、若军旅之喧哗、止时、则垂其翼、

修订本结1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,又像军队闹哄的声音。活物站住的时候,翅膀垂下。

KJV 英结1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

NIV 英结1:24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.

和合本结1:25在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

拼音版结1:25 Zaì tāmen tóu yǐshàng de qióng cāng zhī shang yǒu shēngyīn. tāmen zhàn zhù de shíhou, biàn jiāng chìbǎng chuí xià.

吕振中结1:25 活物行走的时候,我听见它们翅膀的响声、像许多水的响声,像全能者的声音,风暴的响声,像军兵的声音;活物站住的时候,便将它们的翅膀垂下来(传统∶从它们头以上的穹苍之上来了声音;它们站住的时候、便将翅膀垂下来)。

新译本结1:25 有声音从牠们头顶上面的穹苍发出来;牠们站着不动的时候,翅膀就垂下来。

现代译结1:25 但是仍然有响声从他们头上的圆顶传来。

当代译结1:25 每当他们站立收敛双翼,便有声音从他们头上茫茫的穹苍传来。

思高本结1:25 那时,由它们头顶上的穹苍那里,发出一种响声;活物即站住,就 起翅膀。

文理本结1:25 立而垂翼时、首上穹苍、有声出焉、

修订本结1:25 在他们头上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,翅膀垂下。

KJV 英结1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

NIV 英结1:25 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.

和合本结1:26在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。

拼音版结1:26 Zaì tāmen tóu yǐshàng de qióng cāng zhī shang yǒu bǎozuò de xíngxiàng, fǎngfú lánbǎoshí. zaì bǎozuò xíngxiàng yǐshàng yǒufǎngfú rén de xíngzhuàng.

吕振中结1:26 在它们头以上的穹苍之上有宝座的形相,仿佛蓝宝石的形状;在宝座的形相以上、有人的形状的样式在上头。

新译本结1:26 在牠们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座上面,有一个样子像人的形象。

现代译结1:26 圆顶上面有一座像是用蓝宝石造的宝座;上面坐着的彷佛是人。

当代译结1:26 在他们头顶的穹苍之上,有彷佛蓝宝石的宝座,在宝座上有一位形状像人的,高高坐在上面。

思高本结1:26 在她们头顶上的穹苍上面,有一块像蓝玉的石头,有宝座的形状;在这状如宝座之上,有一个外貌像人的坐在上头。

文理本结1:26 首上穹苍、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、

修订本结1:26 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。

KJV 英结1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

NIV 英结1:26 Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.

和合本结1:27我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。

拼音版结1:27 Wǒ jiàn cóng tā yào yǐshàng yǒu fǎngfú guāng yào de jīng jīn, zhōuwéi dōu yǒu huǒ de xíngzhuàng, yòu jiàn cóng tā yào yǐxià yǒu fǎngfú huǒ de xíngzhuàng, zhōuwéi ye yǒu guāng huī.

吕振中结1:27 我看见从仿佛他的腰和腰以上有好像金银混合体那么闪耀,像火的形状,周围有遮蔽物(传统∶房间);又看见从仿佛他的腰和腰以下有好像火的形像,周围有光辉。

新译本结1:27 我看见在那仿佛是他腰部以上,好像闪耀的金属,又好像有火四面包围。在那仿佛是他腰部以下,我又看见好像有火,光芒环绕着他。

现代译结1:27 我看见他的腰部以上好像是擦亮了的铜,里外都好像是火;他的腰部以下像火,四围都发光。

当代译结1:27 他的腰部以上好像烧红的金属,腰部以下发出如火的光辉,

思高本结1:27 我望见在他相似腰部的上面,好像有发亮的金属,内 和周围好像一团火。我又望见在相似腰部的下面,好像有火的形状,周围有光环绕,

文理本结1:27 我见其色、自腰以上、有若光华之珀、如火闪烁、自腰以下、其状如火、四周焜耀、

修订本结1:27 我见他的腰以上有仿佛闪耀的金属,周围有仿佛火的形状,又见他的腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。

KJV 英结1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

NIV 英结1:27 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.

和合本结1:28下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

拼音版结1:28 Xiàyǔ de rìzi, yún zhōng hóng de xíngzhuàng zenyàng, zhōuwéi guāng huī de xíngzhuàng ye shì zenyàng. zhè jiù shì Yēhéhuá róngyào de xíngxiàng. wǒ yī kànjian jiù fǔfú zaì dì, yòu tīngjian yī wèi shuōhuà de shēngyīn.

吕振中结1:28 下雨的日子云中的虹的形状怎么样,周围光辉的形状也怎么样∶这就是永恒主之荣耀的形相。我一看见,就俯伏在地上,随即听见一位说话者的声音。

新译本结1:28 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。

现代译结1:28 这光彩跟彩虹一样。这就是显明上主临在的光辉。我一看见这景象就俯伏在地上。接着,我听见一个声音;

当代译结1:28 这光辉有如雨天云里的彩虹,是主荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地上,随即就听见有说话的声音。

思高本结1:28 环绕在周围的光,犹如落雨时云彩中所出现的虹霓。这就是上主的光荣显现时的奇象。我一看见,就伏地掩面,同时也听见有一位讲话的声音。

文理本结1:28 其四周焜耀之状、若下雨时、云中之虹、此乃耶和华荣光之状、我见之、面伏于地、有与我言者、我闻其声焉、

修订本结1:28 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。

KJV 英结1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

NIV 英结1:28 Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

以西结书第1章-灵修版圣经注释

以西结书第一章   第 1 章 

  结 1 章 > 以西结于何时履行先知的职分? 

  1 章 以西结最后为神说话( 29:17 )的时间是公元前 571 年。以西结是巴比伦人在公元前 597 年二度攻占犹大时被掳的。巴比伦人于公元前 586 年,第三次也是最后一次进攻犹大彻底摧毁了耶路撒冷,烧毁了圣殿,并掳走剩下的百姓(参王下第 25 章)。以西结记载了从他自己被掳那年起(公元前 597 年)所传达信息的所有日期。他的第一个预言是在到了巴比伦(公元前 593 年)四至五年之后发出的。 

  结 1:1> 一段漂流的岁月,一个伴随同胞被掳往巴比伦的先知…… 

  1:1 以西结在犹大出生和长大。公元前 597 年在他准备在圣殿任祭司的时候,巴比伦人攻击耶路撒冷,掳走了一万人,以西结本人也在其中(参王下 24:10-14 )。整个民族面临着毁灭。四、五年后,以西结满三十岁时(这是成为祭司的法定年龄),神呼召他作了先知。在以西结于巴比伦事奉的前六年里( 1:3 ),耶利米仍在犹大向留下来的人宣教。而但以理则在尼布甲尼撒王的王宫供职。犹大人的流放地在迦巴鲁河边,也就是巴比伦与幼发拉底河相会之处。 

  结 1:1> 国破家亡,还要先知来干什么?难道他的信息还能起作用? 

  1:1 被掳至巴比伦的犹大人为什么需要一位先知呢?因为神要以西结( 1 )帮助他们理解为什么自己被掳到这儿来;( 2 )使百姓对 " 被掳将是短期的 " 虚假的希望破灭;( 3 )带来新的希望信息;( 4 )唤起人们信赖神的意识。 

  结 1:1> 以西结在蒙召中所见的异象究竟是什么?今天我还可以看见神的异象吗? 

  1:1 神通过异象与以西结交通。异象是显明神真理的神迹。这些异象是启示性的,所以看上去很奇异。这意味着以西结看见了生动的象征性画面。但以理和约翰则是使用天启异象的另外两位圣经作者。在流放中的百姓已经不晓得神有什么目的和为什么与他们同在了。以西结把从神而来的异象带到他们中间,向他们展示了神那可畏的荣耀和圣洁,并尽早地警告人们犯罪的结果。 

  结 1:3> 圣经人物的名字往往反映了他的生命与事奉的特质…… 

  1:3 “以西结”的名字是“神是刚强的”或“神是力量”的意思。更确切地说,它总结了全书的基本信息:虽然百姓被掳,但神仍在掌权;神要审判自己的敌人并使真正的百姓重建家园。 

  结 1:4-28> 在远离神荣耀的圣殿,先知看见神荣耀的异象。我是否觉得神的荣耀已不复可见? 

  1:4-28 神在这第一个异象中呼召以西结作了先知( 2:5 )。就以西结以前的经历而言,没有丝毫的预备以先知的身分来彰显神的荣耀和权柄。一朵大云夹杂着火,周围是光辉,从云火当中,显出了四个活物;它们向以西结显示了神对犹大犯罪的惩罚,也就是耶路撒冷要来的毁灭。(在启 4:6-7 中也见到这些活物)。以西结得到这异象的时候,他正在远离耶路撒冷圣殿
──以西结书第1章神同在的具体象征的地方。这一异象使以西结了解到了神无处不在,而且神在天上的活物也影响着地上的事情。 

  结 1:5> 四活物的形像有何象征的意义?早期教会的信徒是如何理解四活物意义的? 

  1:5 四个活物中每一个都有四张脸,象征着神那完美的本性。有些人认为,狮子象征力量;牛象征兢兢业业的服事;人代表智慧;鹰代表神圣。其他人认为,这些乃是神最威严的活物,因此是代表了神的整个创造。早期教会认为,这四活物和四本福音书之间的关系是:狮子是马太福音,基督代表犹大的狮子;牛是马可福音,把基督描述为仆人;人是路加福音,把基督描述为完全的人;鹰是约翰福音,把基督描述为神的儿子,被高升并且成圣。约翰在启示录第四章中的异象,与以西结的异象并行不悖。 

  结 1:16-18> “轮中套轮”喻示神的无所不在,神的灵也在我生命中的每个角落自由运行吗? 

  1:16-18 “轮中套轮”可能是彼此成直角的两个轮子,一个在南北向的轴承上,另一个在东西向的轴承上。它们可以往任何方向移动,能够看见所有的事情( 1:18 )。神并不局限在耶路撒冷,神统治整个生命和历史。流放虽给百姓带来了巨大的变化,神仍在掌握一切。 

  以西结 

  结 1:26> 神荣耀的形像是以何方式启示的?这形像与我有何关系? 

  1:26 “有仿佛人的形状”启示了神的神圣,并为以西结预备了神要他传讲的内容。这形像代表了坐在宝座上的神。基督是用相似的方式以人的形状向人启示了神,并且为我们预备了救赎的信息。基督以一个真实的人身进入了人类历史。 

  结 1:27-28> 在神的荣光面前,我的生命是荣美还是阴郁? 

  1:27-28 主的荣耀对于以西结来说,好比火和大光的出现。看到了圣洁的神和罪恶渺小的自己,以西结便俯伏于地,完全被征服了。每个人或出于对神的怜悯的尊敬,或出于对神审判的恐惧,最终都将跪倒在神的面前。我们今天如何在生活中反映出神的圣洁呢? 

  结 1:27-28> 云中彩虹是在回应神昔日的哪一个应许?它会为我带来什么盼望? 

  1:27-28 四个活物和四个轮子是一幅审判大能的图画;而横在宝座上的彩虹,则象征着神对百姓永无止境的信实。这就像神用彩虹向挪亚应许不再用洪水毁灭大地一样(参创 9:8-17 ),这条彩虹象征的是神要持守对神忠诚之人的应许。神惩罚我们的目的在于矫正我们。神最终将使和平和公义在地上永远掌权。
──以西结书第1章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-丁道尔圣经注释

注释

Ⅰ 以西结的异象、差遣及信息(一1~五17)

A 引言(一1~3)

  这段引言的经文包含了两项不同的陈述,一个用第一人称,另一个用第三人称。第1节有一个日期──第三十年,但我们需要猜测那是如何计算的──并且以天就开了,得见神的异象这句话描述了在迦巴鲁河边有什么事发生在以西结身上。这与第4节很自然地衔接,因为那里异象的内容也是以自传的方式描述。第2、3节表面上与上下文并无关联。它们重复了以西结先知工作的地点,即迦巴鲁河边,而且引入了一个新的日期,月份和日子相同,但年份不同。这日期是系在一个可辨认的日期计算系统;它们又描述了发生在以西结身上的事,但不是用经历异象的言语,乃是用更传统的先知词语:耶和华的话临到和耶和华的手降在他身上。有些人主张,在这里是先知作品中两份不同的题言,集自不同的来源。但第1节显然是第一章的一部分,其文意由第4节接着发挥下去。因此,把第1节看为以西结介绍自己蒙召之异象的方式更为妥当,第2、3节可视为补充的注解,目的可能是解释卷初那令人困惑的第三十年。

  第2及3节已经是目前的以西结全书不可分割的一部分,因为它们不但提供了以西结所见异象的历史背景,也提供了全书需要的标题,按照惯例提出作者身分的一般资料。这些在导论中已有更详细的讨论。78我们认为第三十年可能指以西结的年纪,该年刚好是约雅斤王被掳后第五年,即公元前五九三年。我们也揣测一个祭司正式进入圣殿事奉的年岁是三十年。如果这假定正确,显然以西结会以他的异象及蒙召为其生命的重要转捩点:他成了神在被掳百姓中的代言人。这也好像是对他祭司职事的一种补偿,因为被掳的遭遇剥夺了他的祭司职事。当他应该开始事奉的时候,神呼召他在另一方面工作。祭司被差派作一个先知。

  第1节的异象经历所传达的观念与第3节临到以西结的耶和华的话两者之间并没有矛盾。当然,后者是旧约先知常用的词语(撒上十五10;王上十二22;赛三十八4;耶一2;何一1;珥一1)。以色列的先知也是一个先见(希伯来文rōʾeh或ḥôzeh)。rōʾeh在塞缪尔记上九9用来指nāḇîʾ「先知」这以往的称呼,但这名称并不限用于古时:以赛亚书三十10也用,历代志作者则用来形容塞缪尔和哈拿尼。第二个希伯来文ḥôzeh更具有「在异象中看见」的意思,历代志作者尤其用来称呼一些过去的先知如迦得、易多及亚撒。当伯特利的祭司亚玛谢傲慢地叫阿摩司返回他的原居地犹大去说预言的时候,他也用了这个词(「你这个先见,去吧!」;见摩七12,新译),但这种用法并不多见。事实上,以赛亚的预言用了下面的话来开始,「以赛亚的异象(ḥāzâ)……所看见(ḥāzâ)、论到犹大和耶路撒冷的。」(吕译)异象经历,与在先知内心激动的神的话语一样,都是先知公认的自然的标记。这两种启示层面并存于先知的意识,例如,塞缪尔记上三21说:「耶和华在示罗藉着他的话向塞缪尔启示自己。」(新译)

  关于迦巴鲁河的位置,可以参见导论:Ⅱ,第18~19页。

78见导论:以西结的年份〔书版第33~35页〕。

B 耶和华似战车的宝座异象(一4~28)

  以西结此处描述的神之显现一定是他的经历。当时他单独在荒野中,距离他的家,就是被掳者的主要聚居处也有一段路。这可见于三章14、15节。这两节经文也说明了以西结和他的同胞显然在巴比伦享有一定的往来自由。

  4. 以西结独自沉思;无疑地,他与其它被掳的人一样,觉得远离神在耶路撒冷的同在,前景黯淡。忽然间,他意识到在北方正蕴酿着乌黑的风云。很可能在他的实际经历中,首先观察到一些这样的自然现象,由此又出现耶和华荣耀的超自然异象,成为该章的主要内容。换言之,由具体的和可见的引进了属灵的和异象性的。我们也可以说,整件事情由开始至末了是一个异象经历,在现实中并没有什么起始点。异象的描述由平常到超常,开始时是一片雷云,乌黑而且骇人,边缘亮着沙漠艳阳的光耀,并有闪电划过乌暗的天空。第4节的最后一句开始显示,先知所见的超过了一般的沙漠风暴:它的出现被具体地形容为「从其中的火内发出好像光耀的铜」(和合本:「精金」)。罕见的希伯来字ḥašmāl出现于27节及八章2节,意思不是琥珀(AV、RV),乃指闪耀的金属(比较RSV的铜):无论如何,它是形容主的耀眼荣光,因而为随之要来的异象中的各项超自然的特点作好准备。

  5~11. 先知的注意力首先集中在四个奇异的活物上,那些活物支撑着一个平台或穹苍(22~23节),上有耶和华的宝座。这些活物基本上都有人的样式,即是说,他们直立(参第7节:他们的腿是直的),但每一个都有四个脸面,望向四个不同的方向,在人手之外还有四个翅膀,而他们的脚掌好像牛犊之蹄。这最后一点似乎没有特别的意义,有些翻译者将该希伯来字修改读法,意思变成了「圆的」,但这不能帮助什么。牛犊可能表示快捷(参:诗二十九6;玛四2),不然我们只能结论说,原有的意义,现在已经失传了。

  10. 四个脸面代表了神的创造中不同领域的最高形式的生命:最高等的人排行第一,且面向前方;狮子与牛分别为野兽之王及家畜之王(就是创世记第一章作者所说的「牲畜」和「地上的野兽」);而鹰是空中飞鸟中为首的。爬虫类和海里的鱼并没有代表!活物组成了一个四方形。每个活物皆以人的脸面向外,这种对称样式的效果是,无论从哪个方向看四活物,都可以看到不同的脸,这样,从任何角度都可以同时看到全部四个脸面。最接近观者的是人的脸,在左边面向观者的是牛的脸,在右边的是狮子的脸,而活物后方显示的是鹰的样式。人们很容易,禁不住想去找这些活物的一些前身形像,如刻在巴比伦庙宇和赫人城门上的组合各动物的形像,但这并不能证明什么,只可以说,以西结一定熟悉埃及和其它近东国家的艺术形式,79这对他描述的活物有一般性的影响。我们大致可以肯定,活物的形状最终还是出于以西结本人,并且反映了以西结酷爱对称之美,这个我们会在卷尾圣殿的建筑上再看到。

  这些活物以一对翅膀尖相连,形成了中空的正方形。他们各有四个翅膀,其中只有两个展开,与其它翅膀接合,其它翅膀则用来遮盖身体(11节)。在以赛亚书第六章,撒拉弗有六个翅膀,两个用来在崇拜中遮掩脸面,两个用来遮脚以示谦逊,其余两个用来飞翔。在以西结书中,翅膀并不需要动;那些伸展出去不动的翅膀只用来支持上面的平台而已。虽然他们不是在敬拜耶和华,但神圣的临格足可促使他们把裸露的身体端庄地遮盖起来。除了翅膀外,他们还有手,以后会很有用(十7)。第8节最好是依库奇的译法:「四活物身体的两侧都有手。」希伯来文有这个意思,也就不必要像中文圣经的翻译,似乎指每个活物都有四只手。

  12~14. 在中空的正方形里烧着火炭(13节);以赛亚的异象中也有这个特点,只是炭火是在祭坛上。对以西结来说,象征审判的火乃是神临在,亲临的核心,也以闪电的形式间歇闪烁。(参:诗十八8,五十3;称为火把,参创十五17;出二十18〔和合本:「闪电」〕。)活物带着这个火红的核心,无论往哪里去,往来奔走,好像电光一闪(14节)。但是,活物并没有所谓独立的行动:他们只是战车式宝座的一部分,整个宝座在灵(12节;希伯来文nûaḥ)的动力下统一行动。灵这个字有不同的解释:或作(a)神的灵,或(b)将巨云从北方带来的风,或(c)在活物里面的灵,或(d)「神从祂的宝座行使在活物身上的生命力或动力」。80所有这些解释都有原文根据。第20节中的「活物的灵」一语说明,上述最后两个解释中的一个是可取的。但其中(c)几乎是说,活物随着他们自己内在的动力移动。他们其实更可能是被神的动力牵引。

  15~18. 在每个活物旁边是一个轮子,可以与地接触。表面上它像水苍玉(16节;希伯来文taršîš),皮特里(Petrie)认为是一种黄色的宝石,81但多数解经家都附和麦域士(Myres),82称为「黄玉」(topaz)。古译本将它译作「贵橄榄石」,RSV也跟从这译法,但仍未解决其地质学上的类别。绿柱玉(AV、RV)则截然不同,是一种呈绿色的矿石。16b节和17节显示每个轮子由两个轮子构成,可能是实心的圆盘,彼此交接成直角,所以轮向四个方向的任何一方移动都不用转弯。第17节译作向四方,即活物所面对的四个方向,并非「在四边」(AV、RV)。

  RSV无故地将第18节修改,翻译为「四个轮子有环,也有辐」。原本的希伯来文意思如和合本所译:「至于轮辋,高而可畏」,显然由于它们满有眼睛的缘故。这里的希伯来文并不容易翻译,各种译本翻译这个词时都有困难,但马索拉经文仍是有意义的,虽然很多西方学者非得要修改经文,我们还是接纳原有经文较好。

  19~21. 以上的描述为以下的进展铺路。神乃是高高地在平台上,该平台由祂的创造物代表支撑着。人虽为万物之灵,也在活物行列,成了耶和华的侍卫和仆役。但他运行责任时却无需移动,显然也无需费力。轮子移动,但活物站定,然而整个轿子轻快地在地面以上移动,引导的动力往哪里去就去哪里。这似乎表示,神不受制于地,战车宝座可以自动升起,在半空中飞行。这样,以西结异象中的神可以毫不费力地移动。

  22、23. 穹苍一词并不是第22节中希伯来文rāqîaʿ的恰当翻译。它来自武加大译本的firmamentum一词,那是希腊文steroma的字面翻译,该希腊文颇正确地表达了希伯来文的意思,即是一些东西因敲击或脚踏而变得「坚实」。例如:一块被锤打的金属。它通常指天空的弧度,就地上的观者来说,好像一个倒扣的蓝色大碗。这意思显然见于创世记一6;诗篇十九1,一五○1;但以理书十二3。但是在以西结书,它的意思是一个稳固的平面或平台。在启示录中,同一个词语变成了在神宝座面前的「一个玻璃海,如同水晶」(启四6)。在第22节中提到的水晶出自七十士译本,该译本将希伯来文qeraḥ,冰或白霜,译为水晶。英文译本跟随了七十士译本,但事实上,伴随该词的形容词可畏的与「冰」较之与「水晶」更配合一致,因此,以西结所见的最好是解为「状似平台,闪着冰一样可怖的冷光,在活物的头上展开」。

  24、25. 当它移动的时候四对张开的翅膀有力地搧动,有一种奇异的呼啸声,好像高山中的急流(多水,RSV;或大水,和合、AV、RV),或像滚雷(全能者的声音,AV、RV),或像行军的声音。七十士译本只留下上述三者中的第一个,但上述三者都是呼之欲出的意喻,有效地表达了神的可畏,好像亲耳听闻和亲眼看见一样。除了移动所发的声音外,先知也提到了在平台之上神的声音。第25节并没有引述任何话语,但异象中的神后来会对以西结说话,所以在此起初的描述中就提到了那声音。

  26~28. 先知终于可以举目向上望,描述了在平台上的情景。他异常谨慎,从最远的景象开始,最后形容到宝座(好像蓝宝石,或「琉璃」,一种在古代世界中很贵重的矿石)及在其上的那一位。这里,先知的眼睛和神经不管用了。他可以详细描述四活物,对神他却只能说,祂有人的形状和火的形状(27节)。纵使这样的形容也算非常大胆,因为耶和华岂非不可见,所以不可形容吗?这种观念已经深深地埋在以色列人的思想中了;他们认为没有任何普通人可以亲眼见神而仍然存活,并且述说他看见神的经历。夏甲、雅各布、摩西、基甸和玛挪亚,这些人都有奇异的经历,证明了这个道理(创十六13,三十二30;出三十三20~23;士六22,十三22;参:申五24),但他们遇见的起初看来似乎是人,结果却是一位天使,或是神的一些其它形式的显现。他们感到震惊,因为事情发生后,他们自作聪明,结果没有给神圣的使者应有的尊敬。然而,对于先知来说,有一些对神的经历几乎是必须的,无论是纯听觉的,或是像以赛亚和以西结在异象中所见的,可以证实他们以后的事工。对摩西,神从烧着的荆棘中说话(出三1~6)。虽然杰里迈亚没有亲眼见神的经历,但是他的蒙召与两个信息有关,亦即他所见的杏树枝和烧开的锅(耶一11及下)。然而,以赛亚却经历了最难忘的异象,并且复述了该异象的一切,却描述不出神的具体显现,只说「他的衣裳垂下,遮满圣殿」(赛六章)。以西结则又进一步,让神以人的轮廓被看见,但由于荣光耀眼,没有其它可见的或可说的。直到但以理,才得以长驱直入去描述那亘古常在者(但七9及下)的详细特点。

  这是否只是神拟人化的另一个例子呢?这是否说明,人据以被造的神的形像样式,事实上是实质外表,而不是人的灵性能力呢?纵然以西结知道创世记开头的几章经文,并应用了其中的语言和意象(特别是二十八章),仍然没有任何东西足以说明上述的说法正确。由摩西开始,以色列的宗教就强烈认为,神是不可以用可见的东西表达的,为了这缘故,必须弃绝偶像敬拜。但如果神要显现的时候,只有人的样式才可能用来代表神。但以西结所见的并不单单是人:祂的荣光被彩虹的荣耀围绕着,先知畏惧得不能表达,只能在他的神面前面伏在地上(28节)。83

79考古学可以提供的最接近的形像是,一个基路伯的形像站在比布罗斯之王希兰宝座的侧面(见IDB,vol.I,pp.131ff.;亦可见NBD,图第56、167)。

80Cooke,p.15.

81HDB,在「石,贵重的」题下。

82EB,第4807栏。

83进一步解释这异象对以西结的意义,可参见导论:Ⅳ.一〔书版37页〕。

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-以西结书第1章-新旧约圣经辅读注释

以西结书第一章   神的异象(一 1 ~ 28 ) 

  这一章记述先知以西结在蒙召前所看见有关神的异象。神在呼召祂的工人时,往往以异象作为先兆。如摩西在旷野看见烧不毁的荆棘(参出三 1 ~ 6 );以赛亚在圣殿中看见神的荣光(参赛六 1 ~ 5 )等都是先例。神赐予异象,旨在奋兴和改变:扩阔视野、增强信心、加添生命力,从而使观看异象的人奋起为主工作,接受祂的差遣。 

  .天开了( 1 ~ 3 ) 

  这时刻的以西结生活在被掳的人中。国亡之恨、家破之悲、圣殿被毁之哀、同胞被戮之痛,充塞在每一个一息尚存的被掳者的心中;绝望之苦,是最难忍受的。以西结是被掳者的一员,当然也分担 被掳者种种痛苦的心情。人在这时候,最需要的莫过于安慰;而最大的安慰,莫过于看见希望的曙光。就在这时候,神的异象临到以西结。他看见“天就开了”( 1 )。他的视野突破了日常肉眼所能观察的范围,进入了属灵的领域。 

  在纷扰与悲苦中,我们多么需要看见“天开了”。看见“天开了”,人就会注目于主而不注目于人。然而看见“天开了”是一种恩赐,需要求才可得的。在我们无尽的祈求项目中,可否也有这一项:求主常开我的眼睛,使我看见“天开了”? 

  .无所不在的至高者( 4 ~ 28 ) 

  四活物和四轮究竟是怎样的东西?我们无法用思维构想。但它们的属灵意义却很明显:它们代表神的无所不在。犹大国虽破,殿虽毁,但神仍看顾。神的子民虽远离家园,神仍紧随 他们;他们的苦情,神完全知晓
──以西结书第1章祂有遍察全地的眼睛( 18 )! 

  无论在什么境况,只要我们记 :神是无所不在的至高者,内心一定会得到很大的警觉。 

  思想  异象可以带给人什么改变?你曾经历神所赐的异象吗?
──以西结书第1章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-圣经串珠版注释

以西结书   以西结书 第一章 注释 

  1:1-28上  先知蒙召的异象 

  1-3 序言 

  交代先知蒙召异象的时间与地点。首节以第一人称 , 而 2,

      3节是以第 

  三人称,作为对 1节的详细注释。 

  1     

      「三十年」:可能是指先知自己的年龄;他三十岁那年刚正式 

  加入祭司事奉的行列(参民4:3)。 

      「四月」:以当时日历计,应是夏季时分。 

      「迦巴鲁河」:是由巴比伦北边幼发拉底河分支出来,途经尼 

      普尔城,到了吾珥南方再流回幼发拉底河。尼普尔城曾发现发 

      犹太人移民的遗迹,另按本书记载,被掳的犹太人住在河畔的 

      提勒亚毕(参3:15)。就在选民流落异乡、沮丧忧愁的情况下 

  ,以西结看到异象。 

  2     

      「约雅斤王被掳去第五年」:约主前五九二年。 

  3     「迦勒底人之地」:即巴比伦。 

      「灵」:原文作「手」指 的大能(参出9:3; 赛41:20)。 

  4-28上  异象 

  先知所见的异象,显示以色列的神并不局限於耶路撒冷的圣殿, 的 

  宝座行走四方,并在异域向被掳的以色列民显现。 

  4     

      「风」、「火」、「云」:都是神显现时的徵兆。 

  (参出19:16-18;

      王上19:11; 诗18:7-15)。 

      「北方」:从地理形势看,这季节刮北风是常见的现象。 

      「精金」:原文不详,可能是指一种发光的金属,象徵神的威 

  严。 

  5-11 描写四活物 

  5     「有人的形像」:即站立如人。 

  7     

      「好像牛犊之蹄」:可能指圆形,或指灵活敏捷。 

  (参诗29:6; 玛4:2) 

  9     

      「彼此相接」:可能指四活物有统一的动作。 

  10    

      「狮子」、「牛」、「鹰」:分别为野兽、家畜和鸟类之王。 

  这里大概是象徵神统管地上一切活物。 

  11    「遮体」:表示谦卑。 

  12-14 描写四活物当中的火焰 

  12    「灵」:指从神而来的推动力。 

      四活物与四轮(15-21)构成护卫宝座的战车(参代上28:18; 

      但7:9),而按10:20四活物乃是四位基路伯。 

  16-17 

  轮中套轮,各自旋转,显现是超自然的车轮。 

  16    「水苍玉」:大概是指金黄色的碧玉。 

  18    

      「可畏」:可畏原因不详,可能指车轮外周(轮辋)长满眼睛 

  的异形。 

  19-21 

      描写活物与轮完全的配合和统一的动作,亦显示神的全然灵活。 

  22    

      「穹苍的形像」:在创1:6中指弧形的天空,在这里则有平稳台 

      形的意思,台上安放宝座(26);启4:6把它描写作「玻璃海」。 

  「可畏」:即眩目闪耀之意。 

  24-25  描写活物行走时发出的声音,显示神的威严。 

  26-28上&nbsp ;

      先知仅是隐晦地叙述所见的神的形像,事实上整个异象都显 

      明了神不可言喻、超越的威严与能力。 

  1:28下-3:1 ; 使命 

  此段记述先知见到异象之後所领受的使命。神透过言语及象徵的经验 

  ,呼召以西结为先知,命令他前往以色列本国(参 2:3;

      3:4-5),以及 

  在被掳的同胞(参 3:11)当中提出警告。出发之前

      、先知必须先装备 

  自己,完全顺服神的旨意,无论听者是有心或无心,都坦然无惧地传 

  讲耶和华的信息,因为以色列是「悖逆的国民」。 

  思想问题(第 1章) 

  想像你是以西结,面对这样一位满有威严与能力的神,你会有什麽态 

  度? 

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-启导本圣经注释

以西结书

以西结书第一章

1:1 “三十年”:可能指以西结当时的年纪,即三十岁。以西结为祭司(1:3),在此年纪,如果圣殿未毁,他应该在殿内充任祭司(民4:3)。本章所记是以西结蒙召作先知时所见的异象。

“迦巴鲁河”:是巴比伦东南部一道供灌溉用的运河。很可能是被掳的犹大人祷告的地方。

“被掳的人”:指犹大国被掳到异国的百姓。他们到达巴比伦后,所过并非囚徒生活,而是可以在指定的区域内自由居住、生活。从迦巴鲁河畔的尼普尔城掘得的文献中,有犹大人开设商行,从事贸易的记录。许多被掳之人定居之后,生活富裕,到获释可以返归故土时,反不愿意回去(参拉2:64-67;8:15及注)。

1:2 “约雅斤王被掳去第五年”:主前592年。以西结在主前597年被掳(王下24:12),犹大国人口中的精华都在此次被掳;最后也是最全面的一次在主前587年,全国败亡。

1:3 以西结身为祭司,在他的预言中,时时提及与祭祀有关的事。1章及10章所记神荣耀的异象,使人联想起摩西会幕里神的荣光。8-11章记载神荣耀上升时的情景,显明作者十分熟悉当时的祭祀制度,40-48章,充满了祭司利未人常用的专门用语。此外,书中也提及祭司洁净条例(4:13)及安息日禁令(20:12),这些都与祭祀制度有关。

1:4 在此异象中,以西结看见一朵云彩,云内好象有耀眼发光的金属物。

先知以西结见此异象时,是以被掳者身份,住在充斥偶像的外邦之地,远离神荣耀的圣殿。当时,他看见了一个异象,显明神荣耀的尊荣,也显明神比他在异教环境中所见到的一切更为可畏。这异象在先知心目中,刻划了肉眼所不能看见的以色列神的伟大。这异象更说明世上所发生的事,并不完全受自然定律操纵,而是由一位活的圣灵所掌管(1:20-21)。在人的计划的喧嚷之上,有神权威的声音在那里说话(1:24)。

1:5-11 “四个活物”:“四”是完整的数目。本书一再用到“四”字,如四个脸面、四个翅膀、倒卧四十日、分散四方、四轮等。这些“活物”就是10:20的“基路伯”。基路伯是守护神宝座的天使,表明神的圣洁和神圣不可侵犯。基路伯保卫神的公义(比较创3:24;出26:1,31;36:8,35)、神的怜悯(比较出25:22;37:9)、神的管治(比较撒上4:4;诗80:1;99:1;结1:22,26)。在至圣所内,神的荣耀是住在二基路伯中间(诗80:1;比较出25:10-22)。有人相信《启示录》4章中的“活物”也是基路伯(但这些活物和基路伯在形象相似之外,翅膀的数目有差异,参1:6;10:21;赛6:2“撒拉弗”;启4:8“活物”)。基路伯常以不同形象出现。四活物各代表神的造物:1,管理神造万物的人;2,家畜中力气最大的牛;3,野兽中最凶猛的狮,和4,飞禽中最威严的鹰。

1:16-18 “轮中套轮”:很可能二轮作互相垂直装置,所以能朝四方直行,表示神无所不在。“周围满有眼睛”:表示神无所不知。10章对基路伯有更详细的描述。天使今天仍在工作,没有停止保护我们的任务(诗34:7)。神用“微小的声音”(王上19:12),也用更不寻常、超乎我们想象的方法,来参预历史,包括天使的出现。圣经上记载天使以各种形式出现不下三百余次,他们为神传报信息(原文“天使”便作“信使”);护卫我们(诗91:11;太4:11);帮助我们完成神交托的工作(来13:2;林前11:10);也执行神的命令和刑罚(太13:41;25:31)。但天使是被造物,不可以拜他们。

1:22 四活物头上的“穹苍”,好象是一个晶莹光洁的上盖,将造物和神的荣光分开(26-28节)。

1:26-28 “仿佛人的形状”:先知在异象中见到神,只是神荣耀的形象,并非直接见到神的面。因为见到神面的难逃死亡(出3:4-6;士13:21-23)。

神的荣耀光辉夺日,过去只能在耶城或在以色列地见到的荣光,现在出现在巴比伦被掳的人当中,说明神的同在不受地理的限制,祂无所不在,看顾祂的子民。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

以西结书第1章-21世纪圣经注释

以西结书   注释 

  一 1 至三 21 以西结受差遣 

  一 1 至三 15 以西结蒙召 

  以西结书简单的引言,开始了本书一连串的宣讲。首先的宣讲是一个异象,以「耶和华的手在我身上」作为引句。 

  虽然没有明文指出,这篇宣讲其实是神授命以西结为先知的记载。这异象十分强烈,先知见了异象之后,数天烦闷不已(三 15 )。在异象中,他看见一位光彩耀目的人物,坐在蓝宝石的宝座上,宝座以下有四活物。他听见声音告诉他将被差遣,向被掳的以色列人宣告主的说话,也警告他,这班以色列人十分悖逆,但不管如何,他必须照样宣告。 

  异象中大部分的内容都未经解释,尤其是那战车的形象和轮子等。整个异象所象征的是神的威荣。那可怖活物的脸孔代表了生物中的最高代表
──以西结书第1章人、狮子(万兽之王)、牛(牲畜中为首的)、鹰(鸟中之首)。他们行走如电,旁边又有布满眼睛的轮子。但这些威严可怖的活物只是宝座旁的侍从,他们站在宝座之下。若侍从已是这么威严可怖,何况王哩! 

  以西结受命往以色列人中,他传讲的信息充满警告和灾祸的预言,但他感觉这些信息甘甜(三 1-4 )。这经历改变了以西结的一生。尽管百姓是多么的刚硬悖逆,神将赐他力量去宣告信息。他实在需要神的加力,因他的任务十分艰巨。 

  以西结的蒙召,不是出于他的推想、思考,或是考虑长远的好处,而是由于他看见神的威严可畏。我们若想到发命令的是神,这些命令将会较易遵行。 

  一 1-3 

  布西之子以西结看见了从神而至的异象。 

  第 4-14 节他看见一朵巨大、光彩耀目的云彩;云彩中间发出光辉,有如在熔炉中的金属。在发光如火的中心,他又看见 4 活物。他们有人的形状,却各有 4 个脸孔及两对翅膀。这 4 个脸孔分别是:人、狮、牛和鹰的脸。 4 活物奔走如电。 

  第 15-21 节 4 活物旁边各有一个圆形如轮子的闪耀物体。轮子紧随着活物,活物翅膀的响声十分巨大。第 22-28 节 

  第 22-28 节在这辆战车上面,好像放置了一块发亮的水晶。在水晶上面,好像有一个蓝宝石的宝座,其上有一位璀璨、不能接近的人物。那光彩好像天虹,那是耶和华的荣耀。 

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-丰盛的生命研读版注释

以西结书  1:1 

  三十

  年:这

  很可能指以西结的年龄。当时,他生活在被掳到巴比伦的以色列人中。以西结于主前597年被掳到巴比伦,此时但以理到达巴比伦已经有9年了,距离耶路撒冷被毁还有11年。以西结蒙召作先知,向被掳

  的以色列人传讲神的信息;与此同时,耶利米先知则在耶路撒冷事奉。以西结的先知事奉至少历

  时27年,犹大人被掳到巴比伦的时间大约有70年(主前605年到538年)。 

  1:3  

  耶和华的话特特临到……以

  西结:祭

  司以西结于主前593年从神领受了先知的呼召,也就是他到达巴

  比伦以后的第4年。显然,他居住在迦巴鲁河边,这是伯拉大河的

  一条可行船的河道,距离巴比伦城东南约80公里。神差遣先知以

  西结向民众解明被掳的原由,预告耶路撒冷的沦陷,引导他们归向神并且带给他们归回的应许

  和盼望。 

  1:4  

  我观看:以西结看到一个有关神的荣耀和圣洁的异象(参28节注)。对于以西结在被掳的以色列人中间作先知事

  奉,异象显得必不可少。 

  1:5  

  四个活物:书

  中在后面又指出这四个活物就是基路伯(10:20)。基路伯是受造

  的灵体,能够向人彰显神的圣洁和荣耀(比较代上28:18;诗18:10;参“天

  使与耶和华的使者”一文)。在神

  向人施行审判或赐福时,他们可能侍立在神周围;他们也是人类犯罪以后把守伊甸园的天使(创3:22~24),他们的像被安置在约柜上面(出25:18~22)。在以西结的异象中,基路伯向被掳的以

  色列人彰显神的荣耀和圣洁。 

  1:10  

  至于脸的形象:人、狮子、牛和鹰的脸代表所有受造的活物(比较启4:7)。在新天新地中,所有受造之物都将完全得赎,脱离罪的咒诅,彰显神的荣耀。 

  1:12  

  灵:基

  路伯完全听从“灵”的指引,“灵”很可能就是“神的

  灵” (比较20节)。 

  1:13  

  烧着火炭:这些火炭代表神的圣洁(比较出3:1~5)以及神对罪施行的公义审判(比较启20:14~15)。“上去下来”的火象征圣灵的能力,圣灵总在不断运行,从未停止作工。 

  1:16  

  16~25 轮的……颜

  色:“颜色”原文作“作法”。以西结

  看到四个不停运行的超然轮子。神就坐在不断运行的车轮的宝座上,灵往哪里去,轮子也往哪里

  去。这个异象象征神在万物中的至上主权和永远同在。神也同样与被掳到迦巴鲁河边的以色列

  人同在。 

  1:26  

  仿佛人的形状:以西结看到神坐在宝座上,样子好像人。这个异象表明神选择以人的形状完全彰显他自己——借

  着道成肉身的耶稣基督有形有体地彰显出来(比较腓2:5~7;西2:9)。 

  1:28  

  耶和华荣耀:这

  节经文揭示了整个异象的要旨:这是一个关乎神荣耀的异象(参“神的荣耀”一文)。 

  1.  神

  特别向以西结彰显了他的荣耀和能力,以便预备以西结完成神呼召他所要成就的事工。后来神

  又不断向以西结显现,使他在先知事奉中得到坚固(3:12,23~24;8:2~4;9:3;10:1~22;11:22~23;43:2~4)。 

  2.  神

  荣耀的显现表明神的荣耀已经离开了耶路撒冷(比较王上8:11;诗26:8;63:2),如

  今正在向被掳的神子民显现。以西结后来也预言说神的荣耀将重新回到迦南和耶路撒冷(参43:2~3,7)。 

  3.  正

  如以西结预备事奉神以前需要看见神荣耀的异象一样,我们积极参与事奉以前也必须经历神的

  荣耀和圣洁的大能大力(比较赛6章)。我们可以借着耶稣基督(比较

  约1:14)、圣灵(彼前4:14)和神的话语(林后3:7~11;

……圣经注释本章结束

以西结书第1章-每日研经丛书注释

以西结书第一章   豫备工作(一 1-3 ) 

  当我们打开一本现代的书,开始读之,我们经常发现在内封页之后,接就是序言。以西结书开头的几节经文,正可作这等用途。如果一个人可以将书名取得比传统的更长一点,这卷书的名字一定是:‘ 耶和华的话临到以西结 ’,这些字足以表示豫言的精义,并且说明上帝的话,将要藉这个人传讲出去。正如其他精美书籍的内封页一样,这几节经文写明了日期(约为主前五九三年)和地点,就是着者所住的位置。可是这几节经文,也等于是一个序言,是用第一人称写的。以西结说,当这一切事发生时,他‘在被掳的人中’。 

  开头的这几节经文,尽管是非常简短,其中却含有以西结的身世的背景,对那些想要了解这个人和他的信息者极为重要。此处所说,乃是一个被掳的人;他在耶路撒冷高地呼吸的清新空气,已换为巴比伦迦巴鲁运河周围潮湿的微风。过去他在犹大十分熟悉的有特权和地位的祭司家庭;但如今他要在巴比伦荒地之上劳碌,并为外国的强权生产产品。身为一个青年,他指望达到三十岁的年纪(参阅民四 3 )能承担祭司的全部职任。当他真正三十岁的时候,却与圣殿的所在地完全隔绝,正如一个为陆地所包围的水手一般,他无法实行曾经豫备要他担任的工作。 

  因此,这卷书是以一个被掳的人开始,现在这个人的指望和热忱,已经完全破碎,因为他不能学以致用。这种指望与远方圣殿的存在,彼此有密切的关联;可是那个指望的存留,受到严重的威胁。大多数人已经失望,但以西结依然不变初衷,继续持守这个指望。他在‘河边’
──以西结书第1章这两个字可能表示他所住的那个村庄是靠近小河或运河。很可能他是离开那个村庄到河边,就是那些被掳的人聚集敬拜的地方。几百年之后,在河边聚集敬拜,已成为流亡之犹太人的习惯(徒十六 13 )。他在河边时,看见一个特殊的异象。异象的实底,叙述在下面的几节经文里;异象的经验,却使以西结在生活上,迈向一条新的道路。异象是给他的呼召,他被耶和华的‘手’(灵)抓住,这只手比他自己更有力量,将他推往一个新的方向。这个人生下来就是祭司,但是在呼召方面受到挫折,将成为一名先知。 

  在这卷书的开端,就把上帝工作的方式清楚指示给我们。由于在耶路撒冷所发生的那些事情,那些被掳的人必然感觉已被上帝离弃和隔绝,一个人在迦巴鲁河边,又能作什么呢?说实在的,过去在耶路撒冷时,谁曾听说过迦巴鲁运河呢?然而在那片人类经验中的偏僻和荒凉之地上,上帝的手抓住一个人,叫他去做一件工作。他是一个年轻、而且受过挫折的人,也许不适合将来要做的工作。但事实上,他的这个新使命的本身,就是指望的来源。蒙召作先知,含有某种神圣的目的,即使那个目的起初并不清楚,但总比约在五年前,以西结开始过被掳的生活以前更为巨大。 

  异象在某地某时消失,以后还会出现。那并不是以西结的作为;引起这种特殊的经验,完全操在上帝手中。然而我们总有一种印象,上帝的呼召,典型地出现在不正常的情形之下。摩西几乎无法豫料到在荆棘火焰中,以赛亚也没有豫料到在圣殿的异象中,以西结更没有想到在迦巴鲁运河边,看见天开的异象。虽然没有人能豫期上帝的呼召,但是事前都有点豫备。在以西结得到经验之前,我们只能推测他被掳的年数,有人觉得,在他的作品里,存在指望和能使人保持信心。上帝的呼召临到这么一个人,他被一只比自己更有力的手抓住,以西结势必成为一名先知。 

  以西结的异象(一 4-28 ) 

  铃木大拙( D. T. Suzuki )在他所着的一本书里面,论到佛教时,他说:‘禅是难以形容的。’然而这种见解,并没有妨碍他撰写了好几百页,试图来描述禅。对于宗教的生活与经验来说,这种困境极为平常,有许多事物实非人类的语言所能叙述,然而即使如此,这些事情必须予以记载和说明。以西结的异象正是如此。最重要者,这个异象乃是一种经验,并非根据语言,而是以景色和声音为基础。我们无法分享这种异象,只能研读这种叙述,并且充分意识到,对于经历本身所具有的体会和能力,以有限的语言,实在无法作公正的评断。 

  这个异象是以实物开始,然后立即超越升出环境。以西结看见狂风从北方刮来,伴随大云和电光。但当他注视正在接近的风云时,这些东西好像是舞台上的帐幕一般,突然间收起,显出一幅天上的景象,远超过地上实际的一幕。那里有四个奇异的活物,结合人类、兽和属天生物的特性。他们带一部不寻常的车式的交通工具,坐在其上者极其荣耀。这个异象的能力,致使以西结脸伏于地。 

  这个异象的主要目的,是向读者传达以西结的异象的一种能力。他被吓呆了,而且俯伏在地,因为尽管他曾受过宗教的教育和神学的训练,对于接受活神的异象却从没有过任何豫备。因此,要仔细探究活物四个脸可能的象征,或四个轮的意义,也许不得要领。这些细节只是整个异象的一部分;而整个异象是传递给这位先知注意,真实与权能,是超出他所能测度。 

  然而,在这个异象里面,有许多细节,提供若干线索,去发现对以西结的影响力。活物载神性的四轮车,必然使人想起继续保留在耶路撒冷的圣殿中上帝约柜上的形像(撒上四 4 )。在异象中所见到那部好像四轮车;使人想起约柜本身(代上廿八 18 )。突然间,异象对以西结的部分影响开始变为清晰。他是一个被掳的人,不仅与他自己的故乡隔绝,而且也与耶路撒冷这个一般人相信代表上帝同在的地方隔离。圣殿所在之处,也就是约柜所在之处,在那个地方,百姓可以了解上帝的同在。但以西结是在巴比伦的荒废之地,远离上帝同在的中心。可是就在这个地方,在他所见的异象中,显出上帝同在的表征。所以对于以西结来说,事实已经相当清楚,与耶路撒冷的隔绝,并不表示与上帝隔绝。他意识到耶和华不能被局限在一个地方。此处所说也是一样,在迦巴鲁河边,创造天地的主,也可以像活物,叫人亲身体验。 

  在以西结所见异象的经验中,显露出三个特点,具有永久的意义,可以延伸至以西结所处的时空之外: 

  (一)第一是关于上帝的性情。我们有一种感觉,在以西结未见异象以前,他可以被称为 神学家 。那就是说,他出身于一个祭司家庭,并为承接圣职做过豫备工作。他认识上帝,并已将上帝的品格和性情,牢记在心。然而如果没有活物在他心里提供背景,他的神学知识是不够充分的。只有在异象中,这种不充分才显明出来,虽然异象中见到的不是上帝的本体真像,但这个异象完全盖过了这位先知早年对于上帝的领悟。 

  这么一个异象,并非人人可见,然而对以西结的异象稍微有一点认识,乃是大有益处。在腓利斯( J. B. Phillips )的着作中,有一本书的标题是你的上帝太小
──以西结书第1章这个标题隐含一种豫知神学的危险,一种认为上帝完全可以理解的观念,只是这样的上帝太小了。如果我们对于以西结的异象,感到有些无法了解,那么,我们只能似是而非地了解其中的一部分而已!因为异象的本质是,上帝是绝对超越我们的理解能力。在某种意义上,异象平衡于第二条诫命。我们不可制造上帝的形像,制造形像的方式,再没有比设计一套神学题目更简单的了。上帝超越一切;我们想要更加深入掌握这个奥秘异象,只有在我们承认异象并无法完全理解时,我们才领悟到永生的上帝全部的威权。 

  (二)上帝显出的光辉,对于以西结来说,好像是‘下雨的日子’,或‘云中虹的形状’。虹使人想起古时洪水之后,上帝与人所立的约,人类不会再被洪水毁灭。若是如此,其中的一部分,有虹贯穿在异象中,乃为人类带来一线希望。然而事实不只是这样,甚至以西结也无法了解这个异象的意义。身为一个被掳的人,他关心自己所信宗教未来的前途,和摩西时代所立之约的存续。但虹也暗示更早的一个约,自从上帝委身与全人类立约的时代。 

  对于读旧约的基督徒来说,以西结的异象在此有个极为广大的心怀。他是希伯来人的一位先知,关切希伯来人的命运,他看见一个异象,上帝不但关心祂自己的选民以色列人,祂也关心所有的世人。在这个异象里面,有许多希望的种子。这个异象一直延伸,不只超越了那个时代和地区,同时也超越了以西结即刻信心的限制;这个异象指向一个时代,到那时,所有的人类,都像先认识上帝的以色列人那样敬拜上帝。 

  (三)最后,我们必须明白以西结所见异象的地理形势。不但以西结,我们也往往将经历上帝,局限在一些特殊的地点和场所。这位先知认识上帝的无所不在是一件事;而认为只有在耶路撒冷的圣殿中,才可以亲身体验上帝的同在,要想消除这种根深蒂固的思想,又是另外一件事。我们也常将上帝的同在局限在一个特殊的地方,一个教会,一座城市,或一个国家。 

  对于以西结束说,上帝同在的经验,是得自一个外国的地方,就是巴比伦。不只如此,这既不是他自己,也不是他朋友希望上帝同在的地方。置身在巴比伦,有些象征与上帝的同在隔绝。这个异象是在云中从北方吹来,强烈的提醒我们,没有任何地方,也没有任何环境,可以拒绝人经历到上帝的同在。而且在意想不到的地方或环境中,经历到上帝的同在也为人所素知。许多世纪以后,保罗非常强烈的表达了以西结的经验,即没有任何事物,可以使一个人与上帝隔绝:‘因为我深信,无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。’(罗八 38-39 )
──以西结书第1章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以西结书   活物   轮子   先知   翅膀   巴比伦   形状   穹苍   荣耀   译本   各有   耶路撒冷   耶和华   宝座   上帝   修订本   形像   文理   祭司   声音   的人   犹大   都有   他们的   当代   都是   哪里去   注释   音版   脸面   自己的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释