箴言第9章多译本对照查经
拼音版箴9:1 Zhìhuì jiànzào fángwū, zuò chéng qī gēn zhùzi,
吕振中箴9:1 智慧建造她的房屋,立起了(传统∶凿成)七根柱子。
新译本箴9:1 智慧建造自己的房屋,凿成七根柱子。
现代译箴9:1 智慧建造她的房屋,立了七根柱子。
当代译箴9:1 智慧建造了自己的房舍,房子里有七根支柱。
思高本箴9:1 智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
文理本箴9:1 智慧建室、凿其七柱、
修订本箴9:1 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
KJV 英箴9:1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
NIV 英箴9:1 Wisdom has built her house; she has hewn out its seven pillars.
拼音版箴9:2 Zǎishā shēngchù, tiaóhe zhǐ jiǔ, shè bǎi yánxí.
吕振中箴9:2 她宰了牲口,调和了美酒,摆设了筵席,
新译本箴9:2 它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
现代译箴9:2 她开筵席而杀牛宰羊,调制美酒,摆设餐桌。
当代译箴9:2 她宰了牲口,调了美酒,摆设了筵席,
思高本箴9:2 宰杀了牲畜,配制了美酒, 设了饭桌,
文理本箴9:2 宰畜调酒、肆筵设席、
修订本箴9:2 宰杀牲畜,调好美酒, 又摆设筵席,
KJV 英箴9:2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
NIV 英箴9:2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
拼音版箴9:3 Dǎfa shǐnǚ chū qù, zìjǐ zaì chéng zhōng zhìgāo chù hūjiào,
吕振中箴9:3 就打发几个女仆,去在城中的最高处呼叫(『去呼叫』系仿叙利亚他古米耶柔米翻译的),说∶
新译本箴9:3 它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
现代译箴9:3 她差派女仆出去,在城里的最高处呼喊:
当代译箴9:3 然后差派婢女,出去招聚宾客,自己就在城里最高的地方呼喊:
思高本箴9:3 派出自己的使女,在城市高处呐喊:「
文理本箴9:3 遣婢速客、己于邑之高处呼曰、
修订本箴9:3 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
KJV 英箴9:3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
NIV 英箴9:3 She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.
和合本箴9:4说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:
拼音版箴9:4 Shuō, shuí shì yú méng rén, keyǐ zhuǎn dào zhèlǐ lái. yòu duì nà wúzhī de rén shuō,
吕振中箴9:4 「谁是愚蠢人,可以转到我这里来!」她对全无心思的人说∶
新译本箴9:4 “谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
现代译箴9:4 「无知的人哪,来吧!」又向愚蠢的人说:
当代译箴9:4 “无知的人,到我这里来吧!”她又对愚昧的人说:
思高本箴9:4 谁是无知的,请转身到这 来! 」她对愚钝的人说:「
文理本箴9:4 谁为庸人、可转而入此、
修订本箴9:4 "谁是愚蒙的人,让他转到这里来!" 又对那无知的人说:
KJV 英箴9:4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
NIV 英箴9:4 "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
拼音版箴9:5 Nǐmen lái, chī wǒde bǐng, hē wǒ tiaóhe de jiǔ.
吕振中箴9:5 「你们来,吃我的饭,喝我调和的酒。
新译本箴9:5 “你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
现代译箴9:5 「来享受我的饭食,喝我调制的美酒。
当代译箴9:5 “跟我一同吃饭,尝尝我调和的酒吧!
思高本箴9:5 你们来,吃我的食粮,饮我配制的酒!
文理本箴9:5 谓无知者曰、来食我饼、饮我所调之酒、
修订本箴9:5 "你们来,吃我的饼, 喝我调的酒。
KJV 英箴9:5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
NIV 英箴9:5 "Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
和合本箴9:6你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
拼音版箴9:6 Nǐmen yú méng rén, yào she qì yú méng, jiù dé cún huó. bìng yào zǒu guāngmíng de dào.
吕振中箴9:6 (传统∶愚蠢人哪)舍弃愚蠢,来活着!来走明达的道路!」
新译本箴9:6 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
现代译箴9:6 要离开无知人的队伍,好使自己存活;要走智慧的道路。」
当代译箴9:6 要抛弃你们的无知,好好地生活,转向在明智的大道上跑吧!”
思高本箴9:6 你们应放弃无知,好使你们得以生存,并在明智的道路上迈进。」
文理本箴9:6 维尔庸人、离庸愚、得生存、行于明哲之路、○
修订本箴9:6 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。"
KJV 英箴9:6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
NIV 英箴9:6 Leave your simple ways and you will live; walk in the way of understanding.
拼音版箴9:7 Zhǐ chì xiè màn rén de, bì shòu rǔmà. zébeì è rén de, bì beì diànwū.
吕振中箴9:7 忠告亵慢人的、自取耻辱;劝责恶人的、自招污损。
新译本箴9:7 纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
现代译箴9:7 你若纠正傲慢人的过错,就是自招凌辱;想责备邪恶人,无异伤害自己。
当代译箴9:7 纠正傲慢的人,是自招羞辱,责备邪恶的人,也是自讨苦吃。
思高本箴9:7 谁矫正轻狂的人,只有自招羞辱;谁责斥邪恶的人,只有自找凌辱。
文理本箴9:7 责侮慢者、自招诋毁、斥邪恶者、自取玷污、
修订本箴9:7 纠正傲慢人的,必招羞辱, 责备恶人的,必被侮辱。
KJV 英箴9:7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
NIV 英箴9:7 "Whoever corrects a mocker invites insult; whoever rebukes a wicked man incurs abuse.
和合本箴9:8不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
拼音版箴9:8 Búyào zébeì xiè màn rén, kǒngpà tā hèn nǐ. yào zébeì zhìhuì rén, tā bì aì nǐ.
吕振中箴9:8 不要劝责亵慢人,免得他恨你∶要劝责智慧人,他必爱你。
新译本箴9:8 你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
现代译箴9:8 不要指责傲慢人的错处,因为他会恨你。你若指教明智的人,他会尊重你。
当代译箴9:8 不要劝责傲慢的人,免得他怀恨在心;不妨劝责明智的人,他必会敬佩你。
思高本箴9:8 你不要责斥轻狂的人,免得他恨你;却要责斥明智的人,他必会爱你。
文理本箴9:8 勿责侮慢者、恐其憾尔、宜责智慧者、彼乃爱尔、
修订本箴9:8 不要责备傲慢人,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
KJV 英箴9:8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
NIV 英箴9:8 Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you.
和合本箴9:9教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
拼音版箴9:9 Jiàodǎo zhìhuì rén, tā jiù yuèfā yǒu zhìhuì. zhǐshì yì rén, tā jiù zēngzhǎng xuéwen.
吕振中箴9:9 施教于智慧人,他就越发有智慧;将知识传给义人,他就增加心得。
新译本箴9:9 教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
现代译箴9:9 指教明智的人会使他更加明智;教导正直的人会使他增长学问。
当代译箴9:9 教导有智慧的人,他就更加聪明;指导正义的人,他就更有见识。
思高本箴9:9 你若指教明智的人,他必更明智;你若教训正义的人,他必更有见识。
文理本箴9:9 训迪智人、其智必益、教诲义人、其学必进、
修订本箴9:9 教导智慧人,他就越有智慧, 指示义人,他就增长学问。
KJV 英箴9:9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
NIV 英箴9:9 Instruct a wise man and he will be wiser still; teach a righteous man and he will add to his learning.
和合本箴9:10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者便是聪明!
拼音版箴9:10 Jìngwèi Yēhéhuá, shì zhìhuì de kāiduān. rènshi zhì shèng zhe, biàn shì cōngming.
吕振中箴9:10 敬畏永恒主是智慧的总纲(或译∶开端);认识至圣者便是明达。
新译本箴9:10 敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
现代译箴9:10 敬畏上主是智慧的开端;认识至圣者就是明智。
当代译箴9:10 敬畏主是智慧的入门,认识至圣者便为聪明。
思高本箴9:10 敬畏上主是智慧的肇基;认识至圣者就是睿智。
文理本箴9:10 寅畏耶和华、为智慧之肇始、识圣者为明哲、
修订本箴9:10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者便是聪明。
KJV 英箴9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
NIV 英箴9:10 "The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
拼音版箴9:11 Nǐ jiè zhe wǒ, rìzi bì zēng duō, niánsuì ye Bìjiā tiān.
吕振中箴9:11 因为由于我、你在世的日子就增多,你一生的岁数就加添。
新译本箴9:11 因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
现代译箴9:11 智慧会使你延年益寿。
当代译箴9:11 智慧要增添你的日子,增添你的寿数;
思高本箴9:11 藉着我,你的岁月 可增多,你的寿命 可延长。
文理本箴9:11 盖由于我、加尔时日、增尔年龄、
修订本箴9:11 藉着我,你的日子必增多, 你生命的年数也必加添。
KJV 英箴9:11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
NIV 英箴9:11 For through me your days will be many, and years will be added to your life.
和合本箴9:12你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。”
拼音版箴9:12 Nǐ ruò yǒu zhìhuì, shì yǔ zìjǐ yǒu yì. nǐ ruò xiè màn, jiù bì dúzì dāndāng.
吕振中箴9:12 你若有智慧,你的智慧是于你自己有益的;你若亵慢人,你也须要独自担受恶果。
新译本箴9:12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
现代译箴9:12 你有智慧,获益的是你自己;你拒绝智慧,亏损的也是你自己。
当代译箴9:12 智慧叫你自己得益,侮慢使你自身受害。
思高本箴9:12 你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是轻狂也只有自食其果。
文理本箴9:12 若尔有智、为己有之、若尔侮慢、一己承之、○
修订本箴9:12 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
KJV 英箴9:12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
NIV 英箴9:12 If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer."
拼音版箴9:13 Yúmeì de fùrén xuān nāng. tā shì yú méng, yī wú suǒ zhī.
吕振中箴9:13 愚顽的妇人说话闹嚷嚷;她放纵淫荡,不知羞耻。
新译本箴9:13 愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
现代译箴9:13 愚蠢像一个喧嚷、无知、无耻的女人。
当代译箴9:13 愚蠢的妇人吵吵闹闹,蒙昧无知,甚麽也不懂。
思高本箴9:13 愚昧太太,浮燥愚蠢,一无所知。
文理本箴9:13 愚妇喧呶、庸愚无知、
修订本箴9:13 愚昧的女子喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
KJV 英箴9:13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
NIV 英箴9:13 The woman Folly is loud; she is undisciplined and without knowledge.
拼音版箴9:14 Tā zuò zaì zìjǐ de jiā ménkǒu, zuò zaì chéng zhōng gāo chù de zuòwei shang,
吕振中箴9:14 她坐在她家门口,坐在城中高处的座位上,
新译本箴9:14 她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
现代译箴9:14 她坐在家门口,坐在城里的最高处,
当代译箴9:14 她坐在家门前,坐在城中的高处,
思高本箴9:14 她坐在自家门前,坐在城内高处的座位上,
文理本箴9:14 在其室门之前、坐于邑中高阜之座、
修订本箴9:14 她坐在自己家门口, 在城中高处的座位上,
KJV 英箴9:14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
NIV 英箴9:14 She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,
拼音版箴9:15 Hūjiào guo lù de, jiù shì zhí xíng qí dào de rén,
吕振中箴9:15 呼叫过路的,呼叫直行其道的人,说∶
新译本箴9:15 向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
现代译箴9:15 向那些匆忙赶路的人喊叫:
当代译箴9:15 向来往的路人招徕说:
思高本箴9:15 向一往直前的路人喊说:「
文理本箴9:15 路人径行其道、则呼之曰、
修订本箴9:15 呼唤过路的, 向那些在路上直走的人说:
KJV 英箴9:15 To call passengers who go right on their ways:
NIV 英箴9:15 calling out to those who pass by, who go straight on their way.
和合本箴9:16说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:
拼音版箴9:16 Shuō, shuí shì yú méng rén, keyǐ zhuǎn dào zhèlǐ lái. yòu duì nà wúzhī de rén shuō,
吕振中箴9:16 「谁是愚蠢人,可以转到这里来!」她对全无心思的人说∶
新译本箴9:16 “谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
现代译箴9:16 「来吧,无知的人!」她向愚蠢的人说:
当代译箴9:16 “到我这里来吧,偷喝的水最甜,背地里吃的饼最香!”
思高本箴9:16 谁是无知的,请转身到这 来! 」她向愚钝的人说:「
文理本箴9:16 谁为庸人、可转而入此、
修订本箴9:16 "谁是愚蒙的人,让他转到这里来!" 又对那无知的人说:
KJV 英箴9:16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
NIV 英箴9:16 "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
拼音版箴9:17 Tōu lái de shuǐ shì tián de, àn chī de bǐng shì hǎo de.
吕振中箴9:17 「偷舀的水是甜的;暗吃的饭很有滋味。」
新译本箴9:17 “偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
现代译箴9:17 「偷来的水甜些,偷来的饼更有味道。」
当代译箴9:17 “到我这里来吧,偷喝的水最甜,背地里吃的饼最香!”
思高本箴9:17 偷来的水,更香甜;背地吃的饼更有味。」
文理本箴9:17 谓无知者曰、窃取之水乃甘、暗食之饼有味、
修订本箴9:17 "偷来的水是甜的, 暗藏的饼是美的。"
KJV 英箴9:17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
NIV 英箴9:17 "Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!"
和合本箴9:18人却不知有阴魂在她那里,她的客在阴间的深处。
拼音版箴9:18 Rén què bù zhī yǒu yīn hún zaì Tānàli. tāde kè zaì yīnjiān de shēn chù.
吕振中箴9:18 人却不知阴魂之处就在那里;她的顾客就在阴间的深处。
新译本箴9:18 人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。
现代译箴9:18 受害的人不知道死亡就在她那里,往她那里去的,已经坠入阴间的深处。
当代译箴9:18 愚昧人却不知她那里满布阴魂,她以前的客人都已全落在阴间的深处了。
思高本箴9:18 他却不知冥域正在那里,她的客人都在阴府的深处。
文理本箴9:18 惟其人不知幽魂在此、其客在阴府之深处、
修订本箴9:18 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
KJV 英箴9:18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
NIV 英箴9:18 But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
箴言第9章-灵修版圣经注释
箴言第九章 第 9 章箴 9 章 > 智慧和愚昧的分别在哪里?
9 章 这一章把智慧和愚昧描绘成两个敌对的年轻妇人,她们都预备了筵席,邀请人来参加。智慧是一位德行全备的妇人,愚昧则是一个用偷来的食物款待客人的妓女。智慧首先唤起人的思想,愚昧则令人陷入肉体的情欲。挑逗人的七情六欲虽比较容易,但愚昧所带来的欢愉只是短暂的。相比之下,智慧所赐的满足则是永远的。
箴 9:1> “七根柱子……”圣经中为什么常有“七”这个数字?
9:1 七根柱子是借喻的说法,并不代表智慧有七个原则。在圣经中,七代表完全、完美的意思。这一节以诗体说明智慧是完备无缺、十全十美的。
9:1-5 这章所说的筵席,和耶稣所讲筵席的比喻(参路 14:15-24 )有相似之处。有许多人可能想去参加,可惜他们被其他事情阻挠而没有去,因为他们看那些事情更重要。你千万不要让任何事变得比寻求神的智慧更重要。
箴 9:7-10> 受到责备却爱责备自己的人,我做得到吗?我是智慧人还是亵慢人?
9:7-10 从你对别人批评的反应,可以看出你是一个亵慢人还是智慧人。在受到斥责的时候,不要即时反唇相讥或以巧言还击,却要静听所论。你要从别人的批评中学习,因这是获得智慧的途径。认识神是智慧的开端。祂赐人认识生命的真谛,使人能洞悉生活,因为生命是祂创造的。认识神,不单是知道有关祂的一些事,也要敬畏祂并与祂建立美好的关系。你若想成为智慧人,就要多多地认识神(关于怎样才能得到智慧,请参雅 1:5 ;彼后 1:2-4 )。
箴 9:14-17> 越被禁止的事我越好奇,这也是危险的?
9:14-17 邪恶有麻醉以及令人上瘾的作用。人犯了罪以后,就想犯更多的罪。犯罪的行为似乎比基督徒的生活要刺激,这可能是许多人推辞智慧的丰盛筵席( 9:1-5 ),而去吃愚昧偷来食物的原因。犯罪是危险的,不要受它的欺骗。在你偷尝禁果以前,要仔细留意吃禁果之人的下场(参 22 章的附表)。
──箴言第9章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第9章-丁道尔圣经注释
箴言第九章 竞争的筵席(九 1 ~ 18 )本章开头的六节经文与最后的六节经文匀称得令人惊奇,描写智慧与愚昧对立竞争的筵席(注意第 4 节与第 16 节几乎完全相同),而中间的部分( 7 ~ 12 节)则是对这两个对立之阵营典型的产物作了性格上的描绘:亵慢人带着关闭的心思,而智慧人永远是受教的,也永远是长进的。
九 1 ~ 6. 智慧的筵席。 智慧所建造的乃是广阔而耐久的( 1 节),它所供应的是像王侯一般的( 2 节);不调和的特色(也是我们的主所采用的)乃是客人,是从街道上叫来的,缺欠乃是他们仅有的资格( 4 节)。
1. 这里的 智慧 乃是 h]okmo^t[ ,见一 20 的注释 。
七根柱子 引起了不少巧妙、但没有结论的讨论。在近来所提出的理论中,奥伯莱主张这里是暗示异教的七柱神龛( WIANE , p.9 ),智慧的房屋针对它而提出了真正的答案〔根据巴师庄( G. Bostro/m )的说法 52 ,就像将智慧本身呈现为与亚富罗底特 53 的对手一样〕比较平凡的说法是,这些柱子只不过是一栋巨大而建筑精良之房屋可辨认的结构特色罢了。但这里也可能有着宇宙论方面的暗喻,论及创造的七日,或是太阳、月亮,与五个有名的行星,所以是指宇宙的结构(参,八 27 及下)。考古学上发现西拿基立曾建造了一栋有着七根柱子的房子,供亚述人举行新年筵席之用,这发现也被人引用来支持后面这两种理论中的一个:建筑学上的或宇宙论方面的 54 。
5. 你们来,吃……喝 :这些词语总是被用来表达神的邀请(参,赛五十五 1 、 2 );但只有福音才能把这邀请充分的代价与实质启示出来:约翰福音六 51 、 55 。
6. “你们……要舍弃愚蒙”:“愚蒙”(或愚蠢;与第 4 节一样)是这个及物动词的受词(吕译、思高、现中、 AV ),而不是主词( RV ;和合本则是同时作主词与受词),不需要将“无知人”(现中、 RV )修正为“无知”(参,思高、吕译、 RSV ),因为这筵席所呈现的不只是一个新的展望而已:它乃是在新同伴当中生命被改变了的典范。
7 ~ 12. 关闭的或敞开的心思。 这段格言集所给人的印象是:它并非特别为了这段上下文而写的;所以有些学者就把它删掉,或是(像 Moffatt )将它放在本章结尾。但是它的主词与位置却都是意味深长的。它的位置可以让本章(与本书的第二大段)结束在一个破灭的高潮上( 18 节);它的内容则是矫正“人的得救或失丧只是由于一个孤立的、冲动的决定”这种印象,将人的抉择看作是在性格中达于圆满的,所以也就是在命运中达于圆满。
7 、 8. 辱骂 (和合、 RSV ,此译较好):吕译、思高、 AV 、 RV 作“耻辱”。一个人越是顺着愚昧而行,越少招致责备;一个人越是顺着智慧而行,却越多遭受责备;这样的责备乃是智慧施教的方式。“凡有的,还要加给他……”(太十三 12 ~ 16 )。
9. 参蒲他(见导论:“Ⅱ 在古代世界中的智慧”第四段 ,原书第 13 页):“技巧(圆满)的极限无法达到,没有一个老练之人已经装备自己到出色(得极圆满)的地步” 55 。
智慧人 与 义人 (和合、吕译、 RV 、 RSV )是可以互换的,第 10 节就解释了原因。
10. 关于智慧作品的这个座右铭,见一 7 的注释 ,也注意 Moffatt 对第二行所作令人吃惊的译法:“认识神,便是智慧之意。”
至圣者 (和合、吕译、思高、现中, AV “圣者”)是复数而没有冠词的(像三十 3 一样);所以这个词语的意思可以是“像圣徒(或天使,参,伯十五 15 ;诗八十九 7 )所拥有的知识”(参, AV 、 LXX 、 Vulg );但平行体〔在何十一 12 (马所拉经文在十二 1 )更为接近〕却提示:这里是用来指神的一个术语(参,和合、吕译、思高、现中、 RV 、 RSV 、 Moffatt )。复数(见一 20 的注释 )可能是表示超卓与包罗性,像神的复数字( Elohim )一样。
11. “因为”(吕译、 AV )引入一个论据,来支持智慧与公义是等同的(见 9 、 10 节的注释):公义的历程事实上就是慎思明辨的历程(参,申三十二 47 )。新约圣经为这样的陈述加上了永恒的层面。
12. 这或许是个人主义在圣经中最强烈的表达。这样的陈述(参,结十八;加六 4 、 5 )并非代表着否定人们会因彼此的性格而蒙福或受苦(参,十 1 ),而是要强调人至终所得着或失去的,乃是他自己。你的性格是你不能借入、借出,或逃避的一个东西,因为它就是你,参十四 10 。
13 ~ 18. 愚昧的筵席。 13. 愚昧的妇人 :现中、 RV 边注的“愚蠢”是另一个可以选择的译法(参 Gesenius ,§ 130e 所举的例子),与第 1 节形成对称;但是我们可能应该将它视为与第 1 ~ 6 节拟人化的智慧相对,是愚昧的一个非常具体的化身,就在妓女的身上呈现出来。
愚蒙 ( 13b 节,和合、思高、 AV 、 RV )直译为“糊涂”,强调的是:因着她一切的诡计,她也与她的受害人同有基本的缺欠。吕译、 RSV 的修订“放纵淫荡”可以找到证据支持,但却是没有必要的。另一方面, 一无所知 (和合、思高、 AV 、 RV )乃是希伯来文文法少见的(但参,尼二 12 ,希伯来文);七十士译本的“不知羞耻”(吕译、现中、 RSV 即如此译),乃是代表一个稍有差异之希伯来文经文的读法,或许是正确的。进一步的可能(见五 6 的注释 )是:“老是纷扰不安。”
14. 她坐在自己的家门口 :具有懒散的气氛;相对的,智慧虽是急切地吁求,却总是那伟大的女士。
17. 偷来的水是甜的…… :夏娃必须被说服,即使用上偷窃的手段得到甘甜的滋味,也是值得;而我们却堕落得够久了,很轻易就相信正是如此。如果第 10 节是智慧人的座右铭,那么这节经文就是诡辩之士的座右铭。进一步见二十 17 ;以赛亚书五 \cs16 20 。
18. “死者……地狱”( AV ):毋宁是和合、吕译、 RSV 所译的 阴魂……阴间 (见分题研究:“Ⅱ 死亡 ”)。关于魅惑人的允诺和生命的应许,与悲惨的实际之间的对比,参二 18 ,五 5 ,七 27 。
52 Proverbiastudien (1935), pp.15ff. ;引用于 G. Von
Rad , Old Testament Theology , Ⅰ , p.444.
53 译注: Aphrodite :希腊神话中司美与爱的女神,相当于罗马神话的维纳斯( Venus )。
54 OTMS , pp.215-6.
55 ANET , p.413b.
──箴言第9章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第9章-箴言第9章-新旧约圣经辅读注释
箴言第九章 论智慧的尾声(九 1 ~ 18 )这一章圣经是论“智慧”篇章的末后一段。智慧为箴言的主题,因此并非就此结束讨论智慧,只是转化为各种不同的形像,活现在人生的不同际遇之中;只要稍加思想,不难发现智慧蕴藏其间。
经文用两个筵席作对比,映衬出两者的重大差异,分别为智慧之筵席( 1 ~ 6 、 10 ~ 12 )及愚妇之筵席( 13 ~ 18 );中间的一段教训( 7 ~ 9 )则有不同的解释,我们当然较难接受其为后人所加插,但此段显然与前后有点格格不入;故此,以之作为附注,描述义人与恶人的反应,是一个可接受的解释。
若读者没有忘记, 10 节是一 7 的重述,作为论智慧篇主题的前后呼应。
“七根柱子”的房屋( 1 )是近东(亚述)的典雅建筑,形容一处富丽堂皇的宴会地点,智慧亲作主人,招待愚蒙人来享受智慧。而另一宴会为“愚昧妇人”所摆设( 13 ),同样招呼愚昧人前来,却得到死亡的结局( 18 )。追求认识神真理者,可称为智慧之子,反则成为愚昧之子。
7 ~ 9 节是愚昧与智慧者的典型反应,对我们有切身的提醒。我们怎样面对别人的“指斥”、“责备”呢?是怨恨那责备我们的人吗?反是应当爱他,并因此而得智慧与学问。这是从个人的反应来看智慧与愚昧的方法,也是我们应当努力前进的方向,好成为地上的智者,彰显赐下智慧者的荣耀。
思想 一章至九章专论智慧的经文至此结束,从中你得了多少智慧?反覆研读,是你得更多智慧的门径。
──箴言第9章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第9章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第九章 注释9:1-18 智慧的结语
本章用拟人法描绘智慧和愚昧,总结 1-8章的教训。
1-6
智慧邀请人赴丰富的筵席。
1
「房屋」:可指学习地方。
「七根柱子」:可能表示建筑物巨大和完善。
2
「调和旨酒」:指用香料调制美酒。
3
「自己」:应删去,呼叫的乃是使女。
7-12
智者就是肯受教,并智慧不断增长的人;而愚者恰相反,结果使自己
受损。
10
「开端」:或作「总纲」。
「至圣者」:参何11:12指神自己。
13-18
愚昧邀人赴死亡的筵。
16
愚昧与智慧同样邀请愚蒙人作客。
17
愚昧为客人所预备的是偷来的食物,是不正当的,可能与邪淫
有关(参5:15-16)。
18
本节或意译作:人却不知道往她那里去就会导致死亡,她的家
人必会堕入阴间的深处。
思想问题(第 9章)
1 本章中「智慧设筵」的比喻和主耶稣的大筵席比喻(路 14:15-24
),两者有何相同之处?
有何分别?
2 愚昧邀请人喝「偷来的水」,吃「暗处的饼」,这是诉诸人性的
什麽弱点?
……圣经注释本章结束
箴言第9章-启导本圣经注释
箴言
箴言第九章
9:1-18 本章为1至8章的总结,智慧和愚昧同时出现。智慧建造自己的房屋,坚固宽大;愚昧也有自己的房屋,但她坐在家门口(14节),不象智慧一天到晚为家人的幸福操劳(31:10-27)。智慧准备丰富的筵席待客(2节),愚昧所准备的是香薰的榻(7:17)。她们都呼叫愚蒙人“转到这里来”(4,16节)。年轻人没有判断力,不知何去何从,面对表面听来似乎一样的邀请,却是关乎生死的抉择。智慧的桌上有她亲手作的饼和美味的酒;愚昧所预备的是偷来的水和饼,是见不得光的淫邪勾当(7:18)。表面看去“甜”,内里却藏着死亡的陷阱(18节;看伯20:12-14)。选择智慧所得到的是生命与光明(6,11节)。
9:1 “七根柱子”描写智慧所造的房屋宏大且结实。
9:3 智慧一方面打发使女出去邀请人,一方面站在城中的高处大声呼请(原文“呼叫”前为单数的“她”,指的是智慧。“使女”原文为多数),迫切之情跃然纸上。
9:7-8 亵慢人和恶人骄傲横蛮,不能谦卑接受他人意见。但智慧人虚怀若谷,有若大禹,闻善言则拜,反喜爱责备他的人。
9:10-12 “开端”指主要的原则,没有阶段的含义(看1:7注)。这几节是前面九章引言的总结。参2:1-5;3:1-10,16-18;4:20-27;8:32-36等注。
9:13 愚昧的妇人既无灵明,又不敬畏神,只知喧嚷,象2:16与7:11的淫妇一样。
……圣经注释本章结束
箴言第9章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言十二.智慧与愚昧的邀请(九 1 ~ 18 )
九 1 这里我们看见智慧正为自己造房屋,并且摆设筵席,准备招待那些回覆她邀请的人。用筵席来象征欢乐、相交,以及她为客人提供的各种满足,是最适当不过的。
对於七根柱子,学者有各种不同的解释。有些参考以赛亚书十一章 2 节,指那是圣灵赐给弥赛亚的七方面的恩赐;但实际上所列出的只有六样。另一个解释可见於雅各书三章 17 节,那里把从上头来的智慧形容为( 1 )清洁,( 2 )和平,( 3 )温良,( 4 ) 柔顺,( 5 )满有怜悯、多结善果,( 6 )没有偏见,( 7 )没有假冒。
九 2
, 3 筵席上有丰富的酒和肉(牲畜)。筵席的摆设也极其华丽。那充满王室气派的女主人,打发使女出去,在城中至高处发出邀请。使女的差遣,提醒我们这些已经认识神的智慧
──箴言第9章主耶稣
──箴言第9章的人,要把这智慧与别人分享,邀请他们来,亲自寻找、享受这智慧。
九 4 ~ 6 经文记下邀请时所说的话。智
真神未奠定大山,丰饶丘陵之先;
还没有流水潺潺, 江河润泽以前,
耶和华永远常存, 日日喜悦於祢。
为工师巧不可言, 名称智慧美妙!
神当时展开穹苍, 好似帐幕高悬;
铺大洋犹如衣裳, 空气涵盖深渊;
按称量立地根基, 那时刻见神颜!
日蒙天父所喜爱, 喜悦已在人间。
可是祢怎能欢喜, 我等罪恶奴仆?
我等不曾弃绝祢, 钉木头上受苦?
啊,神圣至大奥秘, 真是玄妙超奇!
雷霆声中听慈音,慧向愚蒙人,就是那些容易受人影响的人发出邀请;他们容易走入歧途,因而需要帮助和指引。智慧没有向聪明人发出邀请,因为他们已经在王宫里了。
菜单上包括上好的食物,以及最香醇的酒,是由智慧亲自调和的。
那些应邀到来的人,必须舍弃愚蒙,表明他们生命里已经有一种道德上的改变。
九 7 ~ 9 这里跟上文似乎没有连贯性,但也许这是解释智慧何以没有邀请亵慢人, 或智慧所邀的客人为何要舍弃亵慢人。去指斥亵慢人,你只会受辱骂。你若责备恶人,他必反过来攻击你。
一个人对责备的反应,显出他的性情。亵慢人恨你,而智慧人却感谢你。当父母、老师、上司或朋友指正你的时候,你有何反应呢?
智慧人不会因批评而发怒,而是听进心里,因而越发有智慧;义人的得益就是从而增长学问。
九 10 经文再次提醒我们,所有真智慧的开端是敬畏耶和华。“知识的意思就是认识神。”(莫法特译本)。由於一个真信徒能认识至圣者,所以他跪下来祷告的时候所认识的,比别人踮着脚极力瞻望所看见的更多。
至圣者(复数)可能是威严、卓越和悟性的复数词,也可能用来修饰复数的“神” 字( Elohim )。
九 11 智慧使人日子 .. 增多,年岁加添。智慧不但赐人长寿(岁),而且有美好丰盛的生活。然後,在这种生活以外,就是永恒的生命。
九 12 一个人有智慧,是自己最大的益处;他自己所得到的益处比任何人都多。另一方面,倘若他选择亵慢,却因自己的选择而承当处罚,而当然,别人也会被拖累。长远来说,他独自是胜利者或失败者。
九 13 那些拒绝智慧之筵席的人,是愚昧推销其绝食的主要对象。请留意智慧所提出高雅的意见( 1 ~ 6 节),跟愚昧那俗套的建议( 13 ~ 18 节),有着显着的对比。
愚昧的妇人是喧嚷的,一无所知,厚颜无耻。
九 14 ~ 16 她坐在自己的家门口,或城中显眼的高处,不象一个庄重的淑女,却象那不知廉耻的妓女。
她出来诱惑那些容易被骗的人,诱惑那些无知的愚蒙人。
九 17 她说:“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”她的基本意思是,不正当的交往是吸引人的,因为那是被禁止的,而且这样做有一种要守秘密的趣味。
因着堕落的人性,当人被禁止去作某些事情时,那禁令却挑起更大的慾望(参看罗七 7,8 )。妓女就是顺应人类这种堕落的本能。她邀请那些易受骗的人进入她家。
九 18 但她并不告诉他们这故事的另一面。在一刻欢娱和情慾之後,就是一生的悔恨和永远落在阴间的深处。
纵使是世人,有时候也得承认本节的真理。十九世纪有一首十分流行的法国歌曲, 谈到世人对“爱”的观念,正好把意思表达出来:
……圣经注释本章结束
箴言第9章-21世纪圣经注释
箴 言 注释九 1-18 智能和愚蒙所发出的相同邀请
最后的一段训诫有一个十分平衡的结构:智慧设筳请客,愚蒙仿效她的语气,也出去请客,而在两段之间,是一份从观察所得的隽语集,重申了所有训诫的整体含义。
智慧最后的邀请( 1-6 节),再次叫人想起以赛亚书五十五章。她在这里放下了先知的角色,而担当起主人家来,所以是她的使女,而不是她自己去呼召人。箴言采取了许多不同的形式来描绘智能:「她像女神一样叫人惊诧,像小孩一样好玩,像母亲的怀抱一像温柔舒适,像先知一样向人发出挑战,像摆满食物的桌子一样叫人得饱足,像隐藏在百合花中的爱人一样充满神秘感」( Camp )。
她辛勤忘我地准备筳席:食物是丰富的,酒是上好的(用香料调和),陈设是华丽的( 1 节;「七根柱子」的意义留待臆测)。
但第 4-6 节也许含有讽刺成分,因「无知人」必定会藐视、拒绝她的邀请。
第 7-12 节 因此,第 7-12 节的插曲以一句颇为认命的话来开始。经验告诉我们,导师劝勉人,多是失败的,因此他们最好(有智慧地)按实际情况去接受此事( 7-8 节)。但作为导师,有更快乐的经验( 9 节)。那评语叫人想起这些训诫的引言(参一 5 ;至于伦理问题的引言,也参一 3 ),进而重申箴言的座右铭( 10 节;比较一 7 ),并附以智慧常用的应许( 11 节),并对个人责任常见的强调( 12 节)。
这插段给愚蒙有时间去模仿智慧的筳席。如智慧是以先知的形象出现,愚蒙则以淫妇的形象出现。
第 13-18 节应与七章 10 至 27 节比较,而「偷来的水」则与五章 15 至 16 节比较:不正当的性行为,往往看来比正当守规矩的性行为更刺激。愚蒙也使人与任性的妇人有相同的命运( 18 节)。这样,本段把生与死的抉择摆在我们面前后,便戏剧性地结束了。
……圣经注释本章结束
箴言第9章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 9:8要责备智慧人:若
我们真是愿求神喜悦的智慧人,就当欢迎指责和批评(27:6;28:23)。
朋友、家人及牧者的劝告和批评是神照着他圣洁的旨意借以造就我们性情的途径(参约16:8;弗5:11;提后4:2;多2:15;启3:19)。教
……圣经注释本章结束
箴言第9章-每日研经丛书注释
箴言第九章 智慧女士与愚昧夫人(九 1-18 )(一)
我们可能期待八章廿二至卅一节,会形成这段经文描述这勤奋女士活动最壮丽的高潮。但这里,我们发现她再降临地上,周密而准确地为她自己进行一点建筑工程。她在她的大敌和对手愚昧夫人住的那条马路对面建造了一座房子( 1 节)。较早期那些注释家对那七根柱子的意义运用了极多智巧,曾把它们与创世的七日、七大行星、圣灵七种恩赐、七种圣礼、七福、启示录那七个教会,甚至七种文理科相联!一种或另一种宇宙性寓意的联想,由现代某些注释家重新点燃,并不很合宜。七根柱子的意思,大概不过指她的房子是颇堂皇的一座,有宽裕的地方,使所有接受她邀请的人在她的筵席上就座。
这段经文本身,几乎与智慧女士的房子设计得那样全备,不过它只有五根而不是七根‘柱子’:
A、智慧女士的邀请( 1-6 节)
B、智慧人与亵慢人( 7-9 节)
C、敬畏耶和华( 10-11 节)
B、智慧人与亵慢人( 12 节)
A、愚昧夫人的邀请( 13-18 节)
(二)
(甲) 邀请 。虽然在一章二十至廿一节和八章一至三节智慧女士仿效先知,成了一个户外传道人,在这里她照荡妇的做法,作女主人邀请客人到她家里。她预备了一次豪华的宴会,在桌子上摆好食具,并打发使女出去邀请客人参加宴会( 2-3 节)。她为她的客人殷勤细心的预备,与愚昧夫人( 13 节,新英文译本作‘愚蠢女士’) 手引诱她的顾客随便无礼的方式成了明显的对比( 13-15 节)。然而二者都发出同样的邀请:‘来,吃……喝’;而且企图获得同样的顾客:愚蒙人和愚顽人,那就是最需要与智慧女士共餐的人,他们可能最容易被引诱去与愚昧夫人共餐。
智慧女士提供可口的肉排(比‘饼’更佳的译法;请比较 2 节),用加了香料的酒扰净的( 5 节)。用饮食代表智慧训诲的比喻用法,西拉子在传道经中继续使用:
她〔智慧〕会用悟性的饼喂养他,
并给他智慧的水喝。(十五 3 )
你们切慕我的人,要到我这里来,
尽量吃我的产品……
那些吃我的人必不再饿,
那些饮我的人必不再渴。(廿四 19-21 )
同样的意象应用于以赛亚书五十五章一至三节先知的话语之中。
愚昧夫人给她客人提供水而不是酒的事实( 17 节),含意并非她的款待比较吝惜。她似乎是引用禁果(‘水’)醉人能力的流行谚语。古语云,‘禁止愚人别做那事,他便立刻去做’。愚昧夫人深知这种事情的真实性,便加以最充分的利用。当前的关联中,那禁果便是法所不许的一夜爱情游戏。所以‘水’可能也包含回顾一下五章十五、六节里面的话。
正如菜单上的食物各有不同,它们的食法也各有不同。智慧女士菜单上的都是滋养生命的食物,然而愚昧夫人的食物则带来死亡( 6 节, 18 ;见八 32-35 ;七 24-27 )。赐生命之食物这个题目在约翰福音六章有最深入的讲解。
虽然愚昧夫人这人物,清楚代表前几章那有血有肉的荡妇,她拥抱的还不止奸夫而已。作为化身的智慧相对的人物,她自己乃是愚昧的化身。所以她是那些接受各种愚行和每一种愚人的象征人物。因此这两个宴会之间的对比目的,并不是重复要提防荡妇的警告,以加强‘两条道路’的教训(见四 10-19 )。在这里我们再次以最剧烈最戏剧的方式,面对严肃的选择。我们必须在二者之间有所抉择,决定方向:是智慧的道或是愚昧的路,是生命之道或死亡之路。所以两个宴会之间的对比,是箴言头一大段适当的高潮。
(三)
(乙) 智慧人与亵慢人 。七至九节响起一种颇忧郁的语调。它们似乎是作为智慧女士邀请的注释。她虽然把她的网撒得广阔(八 4 ),可悲的是并不是所有人都能从她的训诲获益。有些人是难教的。只觉得需要训诲,并不够资格吃她的筵席;也必须有愿意接受责备的心。她的客人必须准备听使他们自己心绪不宁的真理,那些真理与他们固有的思想、言行、习性格格不入,而他们愿意改变他们的习惯。正如我们所见,‘亵慢人’在定型状态中(见一 22 的注释
──箴言第9章智慧女士的呼吁…… ),最是难教。他那样唯我独尊而又藐视别人,实际上是无可救药的。他根本的困难是骄傲(廿一 24 )。责备他会对他没有好处,可能对你有害处。最好任凭他去学吃苦头。对比起来,智慧人在最成熟时是可教的。知道总是有进步和改良的余地,乃是在智慧上成熟的记号,他能谦卑受责,虽感到痛苦,却能感谢责备的人。十二节加上冷静的思想,指出我们怎样接受责备乃是品性的一种测验,告诉我们是否正开路走 向智慧 女士的门,或是在叩愚昧夫人的门。学习智慧的谦卑、或使我们愚昧的骄傲,决定我们是哪一种人,或造就我们,或毁坏我们。
(丙) 敬畏耶和华 。正如上面要点显示的,智慧学校学习的这个口号( 10 节),正放在这一大段最后一章的中心,使人注目,正如置于开头一章里使人注目一样(见一 7 的注释
──箴言第9章智慧的一个根基 )。其含意是清楚的。选择与智慧女士或愚昧夫人共餐,吃致生或致死的食物,最后完全有赖于对上帝的回应。这是最基本的决定性的因素。人拒绝敬畏耶和华,在智慧道上便不会走得太远,因为拒绝便是最大最终极的愚昧(见一 29-31 )。这个真理与时俱进,要人出席智慧的宴请,以便在耶稣邀请人赴上帝国度的筵席上能深入地体验(路十四 15-24 )。
──箴言第9章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束