福音家园
阅读导航

箴言第12章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴12:1喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。

拼音版箴12:1 Xǐaì guǎngjiào de, jiù shì xǐaì zhīshi. hèn è zébeì de, què shì chùleì.

吕振中箴12:1 喜爱知识的爱受管教;恨恶劝责的是畜类无知。

新译本箴12:1 喜爱教训的,就是喜爱知识;厌恶责备的,却是愚顽人。

现代译箴12:1 喜爱知识的人乐於受教;惟有愚蠢人憎恨规劝。

当代译箴12:1 爱慕知识的,就乐於接受管教;厌恶劝责的,实在是愚不可及。

思高本箴12:1 喜爱受教的人,必喜爱智慧;憎恨规劝的人,真是糊涂。

文理本箴12:1 悦劝惩者、乃悦知识、恶斥责者、是为愚蠢、

修订本箴12:1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却像畜牲。

KJV 英箴12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

NIV 英箴12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.

和合本箴12:2善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

拼音版箴12:2 Shàn rén bì méng Yēhéhuá de èn huì. shè guǐjì de rén, Yēhéhuá bìdéng tā dé zuì.

吕振中箴12:2 善人必从永恒主取得恩悦;图谋恶事的人、永恒主必定他为恶。

新译本箴12:2 良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。

现代译箴12:2 上主喜欢正直人;他责罚诡计多端的人。

当代译箴12:2 义人蒙主赐恩,恶人却被定罪。

思高本箴12:2 善心的人,必得上主喜悦;心术邪恶的人,必受降罚。

文理本箴12:2 行善者、耶和华必锡以恩、谋恶者、必定其罪、

修订本箴12:2 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。

KJV 英箴12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

NIV 英箴12:2 A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.

和合本箴12:3人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。

拼音版箴12:3 Rén kào è xíng bùnéng jiān lì. yì rén de gēn, bì bù dòng yáo.

吕振中箴12:3 靠着恶行、没有人能立定;义人的根必不动摇。

新译本箴12:3 人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。

现代译箴12:3 作恶不能使人安全;义人坚立而不动摇。

当代译箴12:3 人不能靠恶行坚立自己,义人却有坚固的根基。

思高本箴12:3 没有人作恶而能稳立,唯有义人的根基永不动摇。

文理本箴12:3 人恃其恶、不能坚立、义者之根、永不动移、

修订本箴12:3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。

KJV 英箴12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

NIV 英箴12:3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.

和合本箴12:4才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。

拼音版箴12:4 Cái dé de fùrén, shì zhàngfu de guānmiǎn. yí xiū de fùrén, rútóng xiǔ làn zaì tā zhàngfu de gú zhōng.

吕振中箴12:4 有才德的妇人是丈夫的华冠;贻羞的妇女如烂疮、在丈夫骨中。

新译本箴12:4 有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。

现代译箴12:4 贤慧的妻子是丈夫的华冠;无耻的妻子恰如丈夫骨中的毒瘤。

当代译箴12:4 贤德的妻子是丈夫的冠冕;贻羞的妻子,却是他骨中的溃烂。

思高本箴12:4 贤能的妻子,是她丈夫的冠冕;无耻的妻子,宛如丈夫骨中的腐蚀。

文理本箴12:4 淑善之女、为夫首之冠冕、启羞之女、如夫骨之腐朽、

修订本箴12:4 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。

KJV 英箴12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

NIV 英箴12:4 A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.

和合本箴12:5义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。

拼音版箴12:5 Yì rén de sīniàn shì gōngping. è rén de jì móu shì guǐzhà.

吕振中箴12:5 义人所设计的是公平;恶人的智谋是诡诈。

新译本箴12:5 义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。

现代译箴12:5 诚实人以公正待人;邪恶人只图谋欺诈。

当代译箴12:5 义人的心思公平正直,恶人的计谋奸险诡诈。

思高本箴12:5 义人思念公正,恶人计划诡谲。

文理本箴12:5 义人之思维公平、恶人之计谋诡诈、

修订本箴12:5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。

KJV 英箴12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

NIV 英箴12:5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.

和合本箴12:6恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。

拼音版箴12:6 `E rén de yán lún, shì máifu liú rén dexuè. zhèngzhí rén de kǒu, bì zhengjiù rén.

吕振中箴12:6 恶人的话埋伏着要流人的血;正直人的口能援救人。

新译本箴12:6 恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。

现代译箴12:6 邪恶人的口舌能杀人;义人的言语能救人。

当代译箴12:6 恶人说的是阴谋害人的话,义人的口舌却能造福别人。

思高本箴12:6 恶人的言谈,是流血的陷阱;义人的口舌,设法搭救他人。

文理本箴12:6 恶者所言、无非潜伏流血、正人之口、必救其人、

修订本箴12:6 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。

KJV 英箴12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

NIV 英箴12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.

和合本箴12:7恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。

拼音版箴12:7 `E rén qīngfù, guīyú wú yǒu. yì rén de jiā, bì zhàn dé zhù.

吕振中箴12:7 恶人倾覆、归于无有;义人的家恒久站立。

新译本箴12:7 恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。

现代译箴12:7 邪恶人败落,子孙不继;义人的家室得以存续。

当代译箴12:7 恶人倾覆了,就永远不能翻身;义人的家室却必然屹立长存。

思高本箴12:7 恶人一旦倾覆,便不复存在;义人的家室,却得以久存。

文理本箴12:7 恶人倾覆、归于乌有、义者之家、恒久存立、

修订本箴12:7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。

KJV 英箴12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

NIV 英箴12:7 Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.

和合本箴12:8人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。

拼音版箴12:8 Rén bì àn zìjǐ de zhìhuì beì chēngzàn. xīn zhōng guāi miù de, bì beì miǎoshì.

吕振中箴12:8 人被称赞、是凭着他的明智;心邪曲的必被藐视。

新译本箴12:8 人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。

现代译箴12:8 聪明人将受赞扬;愚蠢人必被轻蔑。

当代译箴12:8 精明智慧的人,众口称赞;心怀邪念的人,必遭鄙弃。

思高本箴12:8 人凭自己的识见,获得赞美;但心地邪僻的人,必受轻视。

文理本箴12:8 循人智慧而加揄扬、惟心乖者、则受蔑视、

修订本箴12:8 人按自己的智慧得称赞; 心中偏邪的,必被藐视。

KJV 英箴12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

NIV 英箴12:8 A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.

和合本箴12:9被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

拼音版箴12:9 Beì rén qīng jiàn, què yǒu púrén, jiàng rú zì zūn, quē shǎo shíwù.

吕振中箴12:9 地位轻微、而自己有农产物(传统∶仆人),胜过自尊自大、而缺少食粮。

新译本箴12:9 被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。

现代译箴12:9 平凡的人靠工作生活,胜过自高自大的人捱饿。

当代译箴12:9 地位低微却自食其力,总胜过饿着肚子硬充排场。

思高本箴12:9 一个自给自足的平民,比爱排场而缺食的人,更为可贵。

文理本箴12:9 居卑而有役、愈于自大而乏食、

修订本箴12:9 被人藐视,但有自己仆人的, 胜过妄自尊大,却缺乏食物。

KJV 英箴12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

NIV 英箴12:9 Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.

和合本箴12:10义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。

拼音版箴12:10 Yì rén gù xī tā shēngchù de méng. è rén de liánmǐn, ye shì cánren.

吕振中箴12:10 义人知照他牲口的脾气;恶人的心肠总是残忍。

新译本箴12:10 义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。

现代译箴12:10 正直人爱护动物;邪恶人残害牲畜。

当代译箴12:10 义人顾惜他牲畜的生命,恶人却是残暴不仁。

思高本箴12:10 义人珍惜禽兽的生命,恶人的心肠残忍刻薄。

文理本箴12:10 义人恤其牲畜之命、惟恶者之仁慈、无非残忍、

修订本箴12:10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。

KJV 英箴12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

NIV 英箴12:10 A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.

和合本箴12:11耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。

拼音版箴12:11 Gēngzhòng zìjǐ tiándì de, bì dé bǎo shí. zhuīsuí xūfú de, què shì wúzhī.

吕振中箴12:11 耕种自己田地的必吃饱饭;追逐空空洞事的必缺少食粮(传统∶心)。

新译本箴12:11 耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。

现代译箴12:11 勤於耕作的农夫食用无缺;追求虚幻的人愚不可及。

当代译箴12:11 努力耕耘的,可得丰衣足食;追求虚荣的,却是愚不可及。

思高本箴12:11 自耕其地的人,必得饱食;追求虚幻的人,实属愚昧。

文理本箴12:11 力其田者足食、从虚浮者无知、

修订本箴12:11 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。

KJV 英箴12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

NIV 英箴12:11 He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.

和合本箴12:12恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。

拼音版箴12:12 `E rén xiǎng dé huaì rén de wǎngluó. yì rén de gēn, déyǐ jié shí.

吕振中箴12:12 坏人的堡障是(传统有∶邪恶的)淤泥(传统∶贪欲);义人的根永久长存(传统∶『给予』一词同字)。

新译本箴12:12 恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。

现代译箴12:12 邪恶人终日想作坏事;正直人坚定而不动摇。

当代译箴12:12 恶人渴想的,是别人的钱财;义人却乐於自力更生。

思高本箴12:12 邪恶的想望,是恶人的罗网;义人的根基,却永不动摇。

文理本箴12:12 恶人罔利、恶人欲得其网、义者之根、自结其实、

修订本箴12:12 恶人想得坏人的猎物; 义人的根结出果实。

KJV 英箴12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

NIV 英箴12:12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.

和合本箴12:13恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

拼音版箴12:13 `E rén zuǐzhōng de guo cuò, shì zìjǐ de wǎngluó. dàn yì rén bì tuōlí huànnàn.

吕振中箴12:13 坏人被自己咀中的过错所罗住(传统∶网罗);义人必从患难中逃脱出来。

新译本箴12:13 坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

现代译箴12:13 邪恶人掉在自己口舌的圈套里;诚实人得免於祸患。

当代译箴12:13 恶人被自己言语的错失所困;义人却能安然脱险。

思高本箴12:13 恶人失口,自寻苦恼;义人却能幸免受累。

文理本箴12:13 恶者网于口过、义者脱于患难、

修订本箴12:13 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。

KJV 英箴12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

NIV 英箴12:13 An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.

和合本箴12:14人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。

拼音版箴12:14 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì bǎo dé mei fú. rén shǒu suǒ zuò de, bì wèi zìjǐ de bàoyìng.

吕振中箴12:14 人因口结的果子而饱得美物;人的手所作的、其报应必回归自己。

新译本箴12:14 人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。

现代译箴12:14 人从自己的言行得到奖赏;他将获取应得的酬报。

当代译箴12:14 人的言语要为他带来美物,人的双手要得着劳碌的成果。

思高本箴12:14 人必饱尝自己口舌的果实,必按自己的行为获得报应。

文理本箴12:14 人因口果而饱以福、依手所为而得其报、

修订本箴12:14 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。

KJV 英箴12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

NIV 英箴12:14 From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him.

和合本箴12:15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。

拼音版箴12:15 Yú wàng rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng kàn wèi zhèngzhí. wéi zhìhuì rén, ken tīng rén de quàn jiāo.

吕振中箴12:15 愚妄人所行的自看为对;惟智慧人肯听劝告。

新译本箴12:15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。

现代译箴12:15 愚蠢人自以为是;明达人听从规劝。

当代译箴12:15 愚昧的人常自以为是,智慧的人却虚心听取劝告。

思高本箴12:15 愚昧的人,常以为自己的道路正直;但明智的人,却常听从劝告。

文理本箴12:15 愚者视己之途为正、智者惟人之训是听、

修订本箴12:15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。

KJV 英箴12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

NIV 英箴12:15 The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.

和合本箴12:16愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。

拼音版箴12:16 Yú wàng rén de nǎonù, lìshí xiǎnlù. tōngdá rén néng ren rǔ cáng xiū.

吕振中箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露;惟精明人能忍辱藏羞。

新译本箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。

现代译箴12:16 愚蠢人一恼怒,立刻显露;精明人能容忍侮辱。

当代译箴12:16 愚昧的人轻易发怒,精明的人能忍辱负重。

思高本箴12:16 愚昧的人,立时显出自己的愤怒;机智的人,却忍辱而不外露。

文理本箴12:16 愚者有怒即见、智者受辱隐忍、

修订本箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人却能忍辱。

KJV 英箴12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

NIV 英箴12:16 A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.

和合本箴12:17说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。

拼音版箴12:17 Shuō chū zhēn huà de, xiǎnmíng gōngyì. zuò jiǎ jiànzhèng de, xiǎn chū guǐzhà.

吕振中箴12:17 吐露真情的说公正话;作假见证的出诈伪之言。

新译本箴12:17 吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。

现代译箴12:17 说实话,显示公正;作假证,伤害无辜。

当代译箴12:17 说真话是彰显事实,作假见证是歪曲事实、口吐谎言。

思高本箴12:17 吐露真情,是彰显正义;作假见证,是自欺欺人。

文理本箴12:17 言诚者著公义、伪证者显奸欺、

修订本箴12:17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。

KJV 英箴12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

NIV 英箴12:17 A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.

和合本箴12:18说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。

拼音版箴12:18 Shuōhuà fú zào de, rú dāo cī rén. zhìhuì rén de shétou, què wéi yī rén de liáng yào.

吕振中箴12:18 有的人说话卤莽,如刀刺人;但智慧人的舌头能医治人。

新译本箴12:18 有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。

现代译箴12:18 出言不慎如利剑伤人;言语明智如济世良药。

当代译箴12:18 出言不慎,有如利剑伤人;智者之言,却能医治创伤。

思高本箴12:18 出言不慎,有如利刃伤人;智者的口,却常疗愈他人。

文理本箴12:18 浮躁之言、如锋刃之刺、智者之舌、有疗疾之能、

修订本箴12:18 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。

KJV 英箴12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

NIV 英箴12:18 Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.

和合本箴12:19口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。

拼音版箴12:19 Kǒu tǔ zhēn yán, yǒngyuǎn jiān lì. shé shuōhuǎng huà, zhǐ cún piànshí.

吕振中箴12:19 说实话的咀唇永远立定;虚假的舌头、不过眨眼间。

新译本箴12:19 说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。

现代译箴12:19 撒谎的舌头瞬息即逝;诚实的嘴唇永垂不朽。

当代译箴12:19 真实的言词,永垂不朽;虚伪的话,转瞬消逝。

思高本箴12:19 讲实话的唇舌,永垂不朽;说谎话的舌头,瞬息即逝。

文理本箴12:19 言诚必永立、言诳只须臾、

修订本箴12:19 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。

KJV 英箴12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

NIV 英箴12:19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.

和合本箴12:20图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。

拼音版箴12:20 Tú móu è shì de, xīn cún guǐzhà. quàn rén hémù de, biàn dé xǐlè.

吕振中箴12:20 图谋坏事的、心里有诡诈;设计社会福利的、有喜乐。

新译本箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。

现代译箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈;促进和平的,充满喜乐。

当代译箴12:20 图谋恶事的,心怀诡诈;为人求福的,喜乐洋溢。

思高本箴12:20 图谋恶事的,心怀欺诈;策划和平的,必得喜乐。

文理本箴12:20 谋恶者心存诡谲、劝和者必得喜乐、

修订本箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。

KJV 英箴12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

NIV 英箴12:20 There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace.

和合本箴12:21义人不遭灾害,恶人满受祸患。

拼音版箴12:21 Yì rén bù zāo zāi haì è rén mǎn shòu huòhuàn.

吕振中箴12:21 义人不能遭灾害;恶人满受祸患。

新译本箴12:21 义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。

现代译箴12:21 正直人无往不利;邪恶人祸患不息。

当代译箴12:21 义人无往不利,恶人备受灾殃。

思高本箴12:21 义人常无往不利,恶人却备受灾殃。

文理本箴12:21 义者不遘祸、恶者有余殃、

修订本箴12:21 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。

KJV 英箴12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

NIV 英箴12:21 No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.

和合本箴12:22说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。

拼音版箴12:22 Shuōhuǎng yán de zuǐ, wéi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì chéngshí de, wèi tā suǒ xǐyuè.

吕振中箴12:22 虚假的咀唇、永恒主所厌恶;忠诚行事的、他所喜悦。

新译本箴12:22 撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。

现代译箴12:22 撒谎的口,上主憎恨;信守诺言,他要嘉许。

当代译箴12:22 主厌恶说谎的人,却喜爱忠诚的人。

思高本箴12:22 欺诈的唇舌,为上主所深恶;行事诚实的, 为他所中悦。

文理本箴12:22 言诳之口、为耶和华所恶、践实之人、为其所悦、

修订本箴12:22 说谎的嘴唇,为耶和华所憎恶; 行事诚实,为他所喜悦。

KJV 英箴12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

NIV 英箴12:22 The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.

和合本箴12:23通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。

拼音版箴12:23 Tōngdá rén yǐncáng zhīshi. yúmeì rén de xīn, zhāng xiǎn yúmeì.

吕振中箴12:23 精明人隐藏着知识;愚顽人(传统有∶的心)宣扬出愚妄。

新译本箴12:23 精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。

现代译箴12:23 聪明人深藏才学;愚蠢人显露无知。

当代译箴12:23 智者不露锋芒;愚人却自暴其短。

思高本箴12:23 机智的人,使自己的才学深藏不露;心中愚昧的人,只会彰显自己的愚蠢。

文理本箴12:23 哲人隐藏其智、蠢者心播其愚、

修订本箴12:23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。

KJV 英箴12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

NIV 英箴12:23 A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.

和合本箴12:24殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。

拼音版箴12:24 Yīnqín rén de shǒu bì zhǎngquán. lǎnduò de rén bì fú kǔ.

吕振中箴12:24 殷勤人的手必管辖人;懒怠的人必致作苦工。

新译本箴12:24 殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。

现代译箴12:24 勤劳的手必然掌权;懒惰的人须服苦役。

当代译箴12:24 辛勤劳力的人,手必掌权;懒惰的人却只配服役。

思高本箴12:24 勤劳的手,必要掌权;懒慢的手,只有服役。

文理本箴12:24 勤者手操其柄、惰者必服厥役、

修订本箴12:24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦役。

KJV 英箴12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

NIV 英箴12:24 Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor.

和合本箴12:25人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。

拼音版箴12:25 Rén xīn yōulǜ, qū ér bù shēn. yī jù liáng yán, shǐ xīn huānlè.

吕振中箴12:25 有挂虑在人心里就使他垂头丧气;一句好话能使他欢喜。

新译本箴12:25 心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。

现代译箴12:25 忧虑使人消沉;良言使人振奋。

当代译箴12:25 忧虑的心思容易使人消沉;一句鼓励的说话却能振奋人心。

思高本箴12:25 忧郁使人心消沉,良言使人心快活。

文理本箴12:25 人心怀忧则抑郁、惟闻善言则欢娱、

修订本箴12:25 人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。

KJV 英箴12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

NIV 英箴12:25 An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.

和合本箴12:26义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。

拼音版箴12:26 Yì rén yǐndǎo tāde línshè. è rén de dào, jiào rén shī mí.

吕振中箴12:26 义人转离了坏事(传统似可译∶『寻觅出他的朋友』或『草场』);恶人所行的、使他们走迷了路。

新译本箴12:26 义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。

现代译箴12:26 义人是邻舍的良师益友;邪恶人往往深入迷途。

当代译箴12:26 义人指引他人迷津,恶人却使人走入歧途。

思高本箴12:26 义人给自己的友伴指示道路,恶人的行动却引人误入歧途。

文理本箴12:26 义者为邻先导、恶者所行、使之迷途、

修订本箴12:26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人迷失。

KJV 英箴12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

NIV 英箴12:26 A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

和合本箴12:27懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。

拼音版箴12:27 Lǎnduò de rén, bù kǎo dǎ liè suǒ dé de. yīnqín de rén, què dé bǎoguì de cáiwù.

吕振中箴12:27 懒怠人不肯发落打着了的兽;殷勤人却得到宝贵(传统将『人』与『宝贵』互换位置)的财物。

新译本箴12:27 懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。

现代译箴12:27 懒惰人无法如愿以偿;勤劳人却广有资财。

当代译箴12:27 懒惰的人,不善用资源;勤劳的人,珍惜一切所有。

思高本箴12:27 懒惰的人,无米为炊;勤劳的人,腰缠万贯。

文理本箴12:27 惰者不燔所猎、勤者所宝维勤、

修订本箴12:27 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。

KJV 英箴12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

NIV 英箴12:27 The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.

和合本箴12:28在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。

拼音版箴12:28 Zaì gōngyì de dào shang yǒu shēngmìng. qí lù zhī zhōng, bìng wú sǐwáng.

吕振中箴12:28 在公义的路径上有生命;可憎恶的道路引到(传统∶不可)早死。

新译本箴12:28 在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。

现代译箴12:28 正义是导向生命之路;邪恶为趋向死亡之途。

当代译箴12:28 正义的路,导向生命,其路之上并无死亡。

思高本箴12:28 正义的路,导向生命;邪恶的路,引人丧亡。

文理本箴12:28 义路有生命、其途无死亡、

修订本箴12:28 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。

KJV 英箴12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.

NIV 英箴12:28 In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.

箴言第12章-灵修版圣经注释

箴言第十二章   第 12 章 

  箴 12:1> 我明白自己需要听取批评和指正,但心里总是不大服气…… 

  12:1 如果你不肯学习,即使上学数年,学到的东西也极少。然而你若肯受教,就会学业有成。如果我们乐意领受管教及指正,就能从中学到别人的智慧。骄傲的人不肯接受善意的批评,这种人就什么都学不到。 

  箴 12:3> 环顾世界很多人都是靠恶行被坚立,在人眼中他们可算很成功呢…… 

  12:3 被坚立是成功的意思。只有行为正直的人才有真正的成功,他们的努力经得起时间的考验。那么,恶人有没有成功?作弊可以考试过关,隐瞒税项可少缴大笔税款
──箴言第12章这不算是成功吗?一个人忽视对家庭的责任,又亏待下属,但在商业上却出人头地,不也是成功吗?其实这些所谓的成就只是暂时的,是以自己的人格来换取的。欺骗人的会越来越不诚实,伤害人的会愈加冷酷残忍。恶行最后不会使人成功,只会令人作更多的恶。要真正的成功需要我们保持正直和按照神的标准去做;你若不这样做,就不能获得真正的成功(参 19 章的附表)。 

  箴 12:13> 我不会故意歪曲事实,但有时我会绕开对己不利的事实
──箴言第12章 

  12:13 “恶人嘴中的过错”(原意指“犯罪的言论”)是指人故意歪曲事实,来证实自己所讲的。这样行的人会被自己的谎言缠住。说实话的人,他们讲的都是清楚、坦白的事实,令人无法驳倒。如果你必须常常在别人面前为自己申辩的话,你可能就不够坦白了(参 20 章的附表)。 

  箴 12:16> 我的恼怒会挂在脸上,那我就是愚妄人了?这…… 

  12:16 被人中伤或侮辱的时候,我们通常会以牙还牙,但这并不能解决问题,只会产生更多的苦恼。所以你应当慢慢地、安静地回答。你正面的回答,可获得正面的效果,就如箴言 15 章 1 节说: " 回答柔和,使怒消退。 " 

  箴 12:19> “这假话只有我一人知道,说说无妨吧”
──箴言第12章你以为呢? 

  12:19 真理永远是适时的。它适用于现在,也适用于将来。它与神不变的性情相连,所以它也是不改变的。我们可以想一想,自箴言写成,到现在已过了数千年,人们仍在阅读;历代以来的人,更用了数不尽的时间仔细查考圣经的每一句话,可见圣经是经得起时间考验的。因为神就是真理,所以你可以倚靠祂的话语来引导你。 

  箴 12:21> 义人也会遭灾,这话是否不合圣经原则? 

  12:21 这一节经文并不必然发生在义人和恶人身上,它只是表达一个普遍的真理。灾害虽然会临到义人,但他们在苦难之中却能够看到机会,并继续向前。恶人没有神的智慧,就不能妥善地处理自己的问题(有关箴言中非绝对性的描写,请参 3:16-17 ; 10:3 ; 11:7-8 各节的注释)。 

  箴 12:23> 有知识为何要隐藏?其实,这里指的是
──箴言第12章 

  12:23 通达人原是指“审慎的人”,他们满有信心与把握,知道自己有能力,能驾轻就熟地工作,根本不需要显示自己。但那些缺乏安全感、觉得茫然不定的人,却往往渴望证明自己的能力。切记不要表现自己;如果你表现谦逊,别人起初可能没有注意你,但以后必然会尊敬你。 

  箴 12:27> 浪费资源也是懒惰人,我岂不是…… 

  12:27 殷勤人会善用自己的财产与资源,懒惰人则浪费资源。在物质丰富的地方,浪费已经成为许多人的生活方式。浪费的人不是神忠实的管家,所以要善用神赐给你的一切,并珍惜它。 

  箴 12:28> 你怎样看死亡?是生命的结束还是新的开始? 

  12:28 死亡对许多人来说,就像生命终结处的一道黑暗之门,通往不可知的可怕之处。但对属神的子民来说,死亡却是通往另一美好生命的光明大道。这样我们为什么要惧怕死亡呢?是因为死亡时的痛苦,与所爱的人离别,还是它来得太突然呢?神能帮助我们应付这些恐惧。在我们信靠祂的时候我们已经领受了永生,所以死亡并不是终结,而是进入永生的另一步。
──箴言第12章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-丁道尔圣经注释

箴言第十二章   欢迎管教(十二 1 ) 

  如果你自认为是不屑接受批评的,你就不配得着批评。参第 15 节。 

  神喜爱良善(十二 2 ) 

  老生常谈?可是每个信主的人都需要被提醒呢!参约翰壹书四 8 。 

  没有公义,就没有根(十二 3 ) 

  参十 25 。 

  出色的妻子(十二 4 ) 

  才德 (和合、吕译、 AV 、 RV )在现代的含义,不足以说明这个字的希伯来文字根中力量与价值的观念(参,思高“贤能”;见三十一 10 的注释 ;并参该节以后之经文所作之详尽的描绘)。现代人所说:“她颇有分量”,稍微表达了它的意义。 

  人如何,决策也就如何(十二 5 ) 

  思念 主要的意思是“心意”、“计划”。 Moffatt 翻译得相当清楚:“好人的目标是可尊敬的;坏人的计划是卑鄙的”。如果这是一则老掉牙的箴言,那么当人们是根据候选人许诺的能力,而不是他们的原则来选择领袖时,这则箴言还是被人忽略了。 

  言语
──箴言第12章致命的或释放人的(十二 6 ) 

  字面的含义最恰当,也就是说, ……是埋伏流人的血 ;换句话说,就是:“……是个伏兵”。第二行末尾直译为“…… 拯救 他们”(也就是正直人自己),以此来响应第一行,可能是略窥一 18 之思想的堂奥,你的陷阱易于捕获 你自己 。换句话说,这则箴言的要点可能是:对抗别人的中伤,诚实乃为最上策。 

  时间乃是考验(十二 7 ) 

  头一句最好或许是读作(像 RV 边注一样):“把恶人倾覆,他们就不存在了”。恶人天生之不安定的另一个有力的证据,参十 25 ,十二 3 。 

  正确的判断力赢得尊敬(十二 8 ) 

  这里所论及的 智慧 (和合、 AV 、 RV )是亚比该所表现出来的那种( s*ekel ,撒上二十五 3 ;参,分题研究:“ Ⅰ  多面的智慧”第 3 点 );在第二行之相对的素质所暗示的,乃是没有能力率直地思想,托伊的提议相当出色:“别扭的”。 

  陈腐的涵养(十二 9 ) 

  这是对我们所作之残缺的估价所提出的驳斥。照着现存之希伯来文经文(见和合、吕译、现中、 AV 、 RV ), 强如 的意思是“更加富有”、“更可羡慕”(参,思高“更为可贵”)。但 RSV 根据七十士译本、叙利亚译本,读作相同的希伯来文子音,意思是:“一个作工而自给自足的平凡人,胜过爱排场而缺乏食物的人”(思高、现中、吕译)。这种译法的语气较为强烈,而且赋予“强如”这个字更多的内容。 

  仁慈
──箴言第12章即使是对待动物(十二 10 ) 

  义人为何是设想周到的呢?有部分是因为:就着定义而说,他尊重事物的均衡与适当的关系(而恶人所考虑的却只有自己);但主要是因为他乃是一个属于神的人,在神的道路中受教(参,出二十三 12 ;约四 11 ),而他自己也是一个蒙受怜悯的人。除了强调公义在圣经中这一方面重要的意义之外,这一则箴言也证实了希伯来文动词“认识”温馨的、个人的素质,这个动词在头一行中译作 顾惜 。 

  轻浮无法填满食橱(十二 11 ) 

  “虚浮的人”( AV 、 RV )也可以等于“虚浮的事”(参,吕译; RSV “没有价值的追求”)。无论采用哪一种译法,实质成就的机会是稍纵即逝的(译作 追随 的希伯来字,在此是加强语意的;这个人所缺少的乃是眼光,而不是动力)。这则箴言或许特别适合于现今快速旅行与旅行社包办旅游服务的诱惑。这句箴言一个完全对称的版本,可见于二十八 19 。 

  严禁之事物的魅力(十二 12 ) 

  第二行的隐喻突然中断而有所改变,所以有些译本(如 RSV )就作了一些猜测的修正。原有的经文,乃是要将邪恶方法之魅惑人的吸引力,与良善静悄悄的赏赐相对比。但第一行或许是论及审判等候着恶人,而他们却不知不觉地急忙往那里冲去。参一 17 、 18 。 

  言行的回报(十二 13 、 14 ) 

  13.  参马太福音十二 36 、 37 。或好或坏,你的言语都使你原形毕露。 

  14.  言语可以像行为一样带来实质的回报,因为它们建立关系,并栽植观念(见分题研究:“言语”及附属部分 ,原书第 45 ~ 48 页)。 

  永远没有错的人(十二 15 ) 

  当我们肯 倾听 (和合、吕译、 RSV )道理,试验我们自己的成见时,就证明我们自己乃是明理之人。那个总是万事通之人,可能就只有他才是那不知自己姓啥名谁的人。 

  自制乃是辨别力(十二 16 ) 

  RSV 正确地跟随了 Moffatt 的第二行:“精明人无视于侮辱”(参,现中; AV 、 RV 之“羞辱”的这种意义,参,九 7a )。这一行的动词与十 12b 的一样,该处之类似的缄默甚至还有更好的动机。 

  言语
──箴言第12章好的与坏的(十二 17 ~ 19 ) 

  见分题研究:“言语”及附属部分 ,原书第 45 ~ 48 页。 

  17.   言语乃是性格的外露。  所以在关键时刻能够提出恰当之证据的,乃是那 习惯于 说真话的人( Moffatt 译作:“提出真实证据的人促进公平”,坚持大公无私的精神;无论这一点多么重要,这译法都有点牵强)。 Knox 出色地译作:“喜爱真理之人所宣告的,只有他诚实的思想;假见证就只能说谎。” 

  18.   言语的深入。  第一行之动词含有莽撞的观念(差不多是“脱口而出”),是 AV 所疏漏的。它在诗篇一○六 33 用来指摩西的暴躁。 Moffatt 将第二行的对比表达得相当好:“但深思的言语含有医治人的能力”。 

  19.   惟有真理永存
──箴言第12章并且惟有真实之人永存。 

  参十九 5 ,与该处的注释 。 

  你所塑造的计划,也在塑造你(十二 20 ) 

  喜乐 取代了 诡诈 ,是出人意表的;这则箴言前后两半所说明的要点是:我们为别人所追求的事物,以及我们追求它的方式,都在我们的气质上留下痕迹。 和睦 (和合、思高、现中、 AV 、 RV )包括一般性之“社会福利”(吕译)的观念在内
──箴言第12章为别人筹画这件事,我们自己也享受它的副产品。 

  得胜有余(十二 21 ) 

  用来指 遭 (和合、吕译、 AV 、 RV ;参,诗九十一 10 )的动词,所暗示的是奉差遣或被允许。这个定律精确的含义,乃是约伯的安慰者唯一的凭藉;但正确地应用,它乃是一个有激励作用的真理,对保罗(罗八 28 ;连同 36 、 37 节)与约瑟(创五十 20 )而言都是有效的
──箴言第12章在亨通时是廉价的,在苦难中却是难能可贵的。 

  神所憎恶的另一件事(十二 22 ) 

  参第 19 节,本节为该处经文提供了终极的根基。 

  慎思明辨(十二 23 ) 

  最后一个字有着额外的力量。单纯的对比乃是在于能不能保持静默;但愚昧人除了泄露他的秘密之外,还会使 他自己 原形毕露。 

  懒惰有其代价(十二 24 ) 

  苦 工(和合、吕译、 AV ),或更好是译作“强迫劳力”( RSV ),乃是所罗门太过熟悉以致极有资格去讲论的一个论题。关于勤劳的赏赐,他所说的比他所能推断的更为真实,见列王纪上十一 28 及下。 

  忧虑(十二 25 ) 

  与其译作“沉重”( AV 、 RV ),不如译作 忧虑 (和合、现中)或“挂虑”(吕译),这个字表明了希伯来文正常的含义;参约书亚记二十二 24 。 一句良言 的含义比好消息更广,后者虽能除掉忧虑的原因,却不是时常都有可能得到的;一句良言却能鼓励人面对忧虑。参十八 14 。 

  慎重行事(十二 26 ) 

  各种译本在第一行有极大的差异, AV 的译法(“义人比他的邻舍更为杰出”)虽有可能,但不大像; RSV 的修正太过自由了;和合本( 义人引导他的邻舍 )所采用的是最有可能的动词(探查、进行勘查:参,申一 33 ;传七 25 ), RV 的译法也类似,却插入了一个介系词。德里慈重新标注 邻舍 的母音,读作“草场”(参,吕译注)。然而,照着字面来翻译也并非没有意义的:“对他的密友进行侦察”(希伯来文 me{re{a` ,像在十九 7 ;士十五 2 一样)。那就是说:他并不是冒冒失失跳入友谊之中,也不为了任何一个人而放弃他的道德判断。第二行清楚说明了必须这样侦察的原因。 

  飞逝的机会(十二 27 ) 

  译作 烤 (和合、 AV 、 RV ),乃是根据犹太人的传统,以及亚拉伯文与亚兰文字根意义(“烧焦”)所作的推断;根据另一个亚拉伯文字根所作的另一个推断是“不开始他的追寻”〔 AV 、 RV 的“他打猎所得之物”(参,吕译)这个词语在希伯来文只是一个字〕。 RSV 根据七十士译本,使用动词“捕捉”。在每一种译法中,无论是译作没有完工者,或是没有开工者,懒惰的人都坐失良机。 

  和合、吕译、 AV 的第二行( 殷勤的人,却得宝贵的财物 )形成了显着的对比,但却把两个希伯来字的位置对调(参,吕译注;原有之希伯来文读作:“但宝贵之人的财物乃是勤劳”)。和合本所采用的这个假设,就像为这不寻常的一行所提出之任何假设一样,更改不大而有所帮助。另一个没有涉及改变之替代的读法为:“但一个人的稀世奇珍乃是一个勤劳的人”( Bertholet , Ewald ,为托伊所引用),这译法是容易理解的,但却是不适切的。 

  生命的路(十二 28 ) 

  第一行虽然令人对这则箴言的要点不容置疑,第二行原来的希伯来文却难以翻译。下面的两个提议(不像 RSV ),不需要改变子音的经文: 

  ( a )“而她的路程乃是不死!”( BDB, p .667a , s. v. na{t[i^b[ 参,同书, p .39a , s. v. , ~al , b., c. )。 

  ( b )“但(有)一条路,(乃是)引到( ~el )死亡之途”〔马廷( W. J.

  Martin ),口头讲授〕。 

  其中的第二种译法乃是比较流畅的结构,也适合一般之对比的模式。但第一种译法比较接近现有的经文(参,和合本, 其路之中,并无死亡 ),而且又从乌加列文得到新的支持 58 。 

  关于 生命 与 死亡 的意义,见分题研究:“生命与死亡”及附属部分 ,原书第 53 ~ 57 页。 

  58 M . Dahood ( Biblica , 1960; pp.176 ~ 181 )认为:这里的 ~l mwt (“不死!”)与亚那特( Anath )将不朽献给亚卡特( Aqhat )时之 bl m1 (没有死亡)有关(见 AQHT A vi

  25-32; 在 ANET , p.151b );参撒母耳记下一 21 与 AQHT C i 42 ~ 46 ( ANET , p.153b )之“没有露珠!没有雨水!”(吕译)。所以他认为这里所应许的乃是不朽。
──箴言第12章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-箴言第12章-新旧约圣经辅读注释

箴言第十二章   生活的智慧(十二 1 ~ 28 ) 

  你有没有将箴言所述的与你的生活作比较?有没有将箴言所述的智慧实践在你日常的生活中? 

  .论管教( 1 )
──箴言第12章若我说没有人喜爱管教,大家必定点头;但这里却叫我们不要恨恶责备。在此,特别以基督徒群体作比较,我们能否将责备听进心里正是成长的窍门;此外,教会也当避免作间接的责备与管教,反要多作直接的惩处,这样,方能培育那些知错愿改,且知道怎样改的信徒。 

  .论妇女( 4 )
──箴言第12章箴言作者在此以妇女为丈夫的助手论之,反映创世记中,神创造夏娃的重要目的。 

  .论谦卑( 9 )
──箴言第12章这一节因原文并不容易翻译,故有很多的不同译法。若上、下半节为相反的平行体,则解作:谦卑自己,用自己的力量供养自己;强如外表尊贵,却要勒紧肚皮。今日太多人贪爱“面子”,贻害家人,甚至有人借债充阔,这种心态,是我们当拒绝的。 

  .论言语( 17 ~ 19 、 22 )
──箴言第12章我们当做的是说真话。忠言逆耳使人惧怕说真话,但义人所坚持的,却是口吐真言。你愿意道出事情的实况及心中的感受,冒不被接纳的危险吗?求主给我们这样的勇气。 

  .论辅导( 25 )
──箴言第12章“辅导”虽然是近代的热门名词,但箴言却在这方面已有些提示。先是指出问题的所在,继而论及纾解之法,方法就是一句良言。言语是人沟通的媒介,可以作安慰,鼓励之用。当人在忧虑之中,他所需要的正是用得恰当,且能纾解忧闷的良言;说得不当,反惹愁烦。盼望我们均说合宜的话,助人解困纾难。 

  祈祷  主啊,求作我舌头的主,使它常说造就人的良言。
──箴言第12章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第十二章 注释 

  1-28 

  3     

          「根」:深植泥土,所以义人不容易摇动。 

  5-7    义人与恶人的对比。 

  9     

          本节可意译为「一个人如果可以自食其力,胜过自高自大而要 

  捱饿的人」。 

  11    

          「追随虚浮的,却是无知」:从事不实际的行业会令人缺粮。 

  12    

          上半节可能是说:坏人所渴想的至终叫自己灭亡。 

  16    「通达人」:指精明人。 

  24    

          「服苦」:做苦工(参士1:30, 33)。 

  25    

          「屈而不伸」:消沈忧郁。 

  27    

          上半节指懒惰人连猎得的动物也懒得烤来吃,不能享受所得的。 

  28    

          「其路之中,并无死亡」:或作「那恶的道路引致死亡」。 

  思想问题(第 12章) 

  1 「虚浮」一词( 11),有译本作「彩虹」,意即不切实际的幻想。 

  作者是否在此主张「实务主义」呢?参 24,

          27节。 

  2 人想要致富,有什麽途径?参 9, 11,

          24, 27节。 

  3 有人说:「追求学问并无捷径」。 

  这个道理与本章 1节的教训是否符合? 

  4 使徒保罗在加拉太书中指出「节制」(加 5:22)是属灵果子的一 

  方面。 

  你认为「自我节制」(参 16)是否说话技巧的一种呢? 

  5 你怎样判断谁是「义人」,谁是「恶人」呢? 

  参 7, 19节; 耶19:7-8。 

  6 真诚的话会伤及别人,但义人却又不能说诡诈的话,该怎办? 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-启导本圣经注释

箴言

箴言第十二章

12:1 “畜类”:蠢笨。

12:4 “骨”为身体中最不易朽坏的部分。一个没有才德、行为不检的妻子,可令丈夫身败名裂。

12:6 “言论”指话语,恶人说话不为他人着想,利己伤人(看1:11)。

12:9 本节也可译为:“宁可地位不高,自食其力,好过假充要人,连饭也吃不饱”。12:11 “追随虚浮”有想方设法求取容易钱之意。

12:12 本节上半意思难明。有的认为“网罗”有“赃物”之意。坏人得到的恶人也想要,贪婪会夺去其命(1:17-19)。全节似乎在将表面吸引人却虚幻不可靠的邪恶手段来和诚实良善可得的奖赏对照,戒人勿贪婪。

12:27 《箴言》有许多地方讲到懒惰人。本节说这种懒人连放在眼前的食物都懒得送进口里(19:24)。

12:28 本节可译为“公义的道路有生命,道上没有死亡”。3:17-18说,智慧的路全是平安,对寻求的人来说,智慧是他的生命树。

……圣经注释本章结束

箴言第12章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  一二 1  人若愿意接受责罚和管教,就显出他是真正有心学习的人。那些人恨恶别人的责备又拒绝责备的,就是畜类了。 

  一二 2  秉性良善的人,必得耶和华的恩惠。设诡计的人同样可以肯定,他必被耶和华定罪。霍义民写道:“试想想
──箴言第12章宇宙间至高的权能者反对恶人所作的,定意使恶人失败!那至高的权能者听任人默默地接受嘲笑。” 

  一二 3  被恶行支配的生命并不能坚立。他们就象落在石头地上的种子(太一三 5,6 );泥土太浅,种子不能生根,很快就枯萎了。 

  义人深深扎根在神里面。他遇到生命中的暴风时,也能牢固地站稳。这样的人在诗篇一篇 3 节有所描述。 

  一二 4  有才德的妇人,能为她丈夫带来欢乐和喜悦。使丈夫蒙羞的妇人,给他带来极可怕的耻辱
──箴言第12章好象他骨中的朽烂一样。 

  一二 5  义人的目标是可敬的,可以同样确定,恶人的计谋是诡诈的。换句话说,一个人的目标可以反映出他的性情。 

  一二 6  罪人的言论给无知的人设下网罗。正直的人说真话,能拯救自己和别人。 

  一二 7  当正义公平赶上恶人的时候,他们就倾覆,归於无有。敬虔人有好的根基;他们不因灾难而灭亡。 

  一二 8  有见地和行事有智慧的人,备受称赞,对於心中乖谬、没有原则的人,却只有藐视。 

  一二 9  被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。处於低下阶层而吃得饱足,总比装作高尚却饿着肚子好。 

  一二 10  义人慈善为怀,甚至顾惜他牲畜的命,但恶人是残忍的,即使他以为自己是最仁慈的时候。 

  虽然神超越这一切,但祂并非高高在上,只为动物制定规则而不关怀牠们(出二○ 10 ;二三 4,5 )。祂甚至制定关乎鸟窝的规则(申二二 6 )。 

  一二 11  一个人从事积极、有建设的工作如耕种,他的需要必得到供应。但那花时间在无价值之追求上的人,不但一无所有,就连自己也变得愚笨无知。 

  一二 12  坏人的网罗是一个转喻,意指那被捕在坏人网罗里的东西,或无理从别人那里取来的东西。换句话说,就是恶人想得那属於别人的东西。 

  相反地,义人静静地供应自己的需要,就已知足。 

  一二 13  恶人往往陷入自己言语的网罗中。他们若说不出一致的故事,就绊倒自己。一个说谎者需要有很好的记忆力;否则,他所交代的事件就不能吻合。而为了支撑一个谎言,他需要想出别的谎言。 

  义人必脱离患难。神并没有应许他的子民不会有任何患难,但却应许他们会脱离患难。 

  一二 14  美言和美行必有美好的报酬。有智慧的、温柔的、纯正的言语,会得着爱、喜悦和尊重。美行的报酬是祝福。 

  一二 15  对於愚妄人,你不能加以劝诫。他什麽都知道,因此不会听你的话。智慧人却欢迎别人的劝教。他知道一个人不可能把问题的各个方面都看得通透。 

  一二 16  愚妄人无法控制自己的恼怒。最轻微的刺激也能使他的怒气爆发。通达人知道怎样忍辱并加以自制。 

  一二 17  见证人在法庭上说出真话,他 

  所提供的是真确的证据。假见证人所说的, 

  却是谎话。 

  一二 18  有些人的舌头好象刀一样,向着他人猛攻,把人刺伤,使人感到痛苦。智慧人说健康和医人的话,能治好饶舌者所造成的伤口。 

  一二 19  真理是永恒的。为什麽?因为真理就是神对一件事的判断;因此,真理是永远不改变的。 

  舌说谎话所维持的时间,就只是一瞬之间。 

  一二 20  图谋恶事的人,心存诡诈。那些追求和睦的人,有喜乐充满他们的心。 

  一二 21  大致上,灾害是不会发生在义人身上的。然而,那并不是一个没有例外的定律。没有例外是指,义人蒙保守,不会承受恶人行恶的後果。 

  恶人遭遇许多灾害与祸患。 

  一二 22  神憎恶说谎的人。我们确实要留心,不要掩饰真相,不要说无恶意的谎言,或夸大其词,或只说部分的真相!要使神满心喜悦的确实方法,是行事要绝对诚实可靠。 

  一二 23  通达人不会到处炫耀他的知识。他谦逊地隐藏他的学识。但愚昧人的愚昧,很快就在你面前显露无遗。 

  一二 24  一般情况下,专心、殷勤的人能被提升到领导的位置,就象奶油浮在表面上一样。懒惰导致贫穷,贫穷使人下降至服苦役的阶层。 

  章伯斯说,散漫是对圣灵无礼的态度; 关於懒惰,他大概也有同样的看法。 

  一二 25  人心忧虑 .. 不伸,使情绪低落。一句鼓励、同情的良言,能奇妙地使人再次振作起来。 

  一二 26  世事有时跟表面的情况相反,义人的情况实际上比他不义的邻舍更好。外表看来并不是这样。罪人看来似乎事事顺意,这就使人相信,禁果确实是更甜的。因此,基督徒应引导他的邻舍。 

  一二 27  懒惰的人或是不去打猎,或是不烤打猎所得的食物。第一,他不习惯马上着手去做;第二,他没有动力去完成那已经开始的工作。 

  在希伯来原文里,本句箴言的下半部, 象上半部一样,也是含糊的,但其意思几乎可以确定是,一个殷勤的人珍惜他努力取得的,并且好好的加以使用。路得就是这样; 她从拾来的麦穗打出麦子来(得二 17 )。至於研读圣经,我们可以把已经学得的知识变得更有价值,方法就是透过默想、祷告和实际的遵从: 

  从你的圣言我们得喂养、得生命和成长,  继续认识主,并行出我们所知道的。 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  十二 1-28 再谈言语和工作 

  十二 1-4 引言 

  第 1 至 4 节也像十章 1 至 4 节和 23 至 27 节,把 4 类箴言集合起来,作为本章的引言。这些箴言再次含蓄地挑战听者去寻求智慧,而不要寻求愚昧( 1 节),并且断言神会参与人的事务( 2 节),说明义人和恶人会得到报应( 3 节),并写下对于生命的观察所得( 4 节)。双关语的使用把「丈夫的」( 4 节)与「不能」( 3 节),以及「恶人」和「计谋」( 5 节)连起来。 

  十二 5-8 、 13-23 、 25-26 言语的对与错 

  第十二章余下经文的主题也是言语的运用,并特别把善言和恶语作出对比。善言是公义、正直、智慧、精明、诚实、劝人和睦、裁决中充满恩慈的话、拯救、称赞、获益、医治、喜乐、辨别善恶、鼓励和神喜悦的。另一方面,恶语是邪恶、弯曲、愚昧、说谎、狠毒、轻率、放纵或说欺诈的话、伤害别人、为一己带来耻辱和烦恼,并叫神憎恶。听劝和忍辱,才是聪明,反之则不然( 15-16 节);但也要谨慎与人的交往( 26 节)。 

  附注   

  第 5 节「计谋」一词在一章 5 节中译作「智谋」(参注释)。第 6 节指恶人不知不觉地设下埋伏,要流他们的血(比较一 18 )。 

  十二 9-12 、 24 、 26-28 工作及其回报 

  要吃得饱足、在社会上有地位,便要付出努力,并且生活正直,不可虚伪( 9 节)、不顾惜牲畜( 10 节)、追随虚浮( 11 节)、跟随别人的恶谋( 12 节),或甚么也不做( 24 节) 
──箴言第12章甚至猎得之物,也不去烤煮( 27 节)!也可比较第 14 节下。 

……圣经注释本章结束

箴言第12章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  12:1  

  恨恶责备的,却是畜类:我们都需要责备和指正。骄傲的人恨恶责备,但谦卑的人却诚实接受批评,并从中受益(比较1:7;6:23;10:17)。 

  12:4  

  才德的妇人,是丈夫的冠

  冕:通

  常说来,人一生中所处最重要的关系莫过于夫妻了。一个贤良的配偶会带来幸福、喜乐和成就,

  而一个无德的配偶却招致痛苦和悲伤。我们寻找婚姻伴侣时,应当考虑对方的性格及他是否委

  身于基督和他的圣洁生活标准,如此我们就不会因错选对象而懊悔终身(参林前7:3,14注)。 

  12:10  

  顾惜他牲畜的命:神

  看为义的生活包括善待各样的动物。动物陪伴人,为人作工,又作人的食物,使人大得益处,因此

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   恶人   译本   自己的   修订本   文理   诡诈   箴言   注释   愚妄   标签   标题   当代   智慧   圣经   却是   音版   正直   使人   懒惰   人却   愚昧   言语   耶和华   生命   良言   邪恶   丈夫   邻舍   希伯来文
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释