箴言第6章多译本对照查经
拼音版箴6:1 Wǒ ér, nǐ ruò wèi péngyou zuò bǎo, tì waìrén jī zhǎng,
吕振中箴6:1 弟子阿,你若为朋友作保,替陌生人击掌担保,
新译本箴6:1 我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保;
现代译箴6:1 年轻人哪,你有没有答应替邻人作保?替陌生人还债?
当代译箴6:1 孩子啊,要是你为朋友担保或是为陌生人作保,
思高本箴6:1 我儿,你如果为你的朋友作保,或为外人击掌;
文理本箴6:1 我子、尔若为邻作保、为人拊掌、
修订本箴6:1 我儿啊,你若为朋友担保, 替陌生人击掌,
KJV 英箴6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
NIV 英箴6:1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
拼音版箴6:2 Nǐ jiù beì kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù, beì zuǐlǐ de yányǔ zhuō zhù.
吕振中箴6:2 给你自己咀里说的话绊着,被你口中的诺言捉住,
新译本箴6:2 如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
现代译箴6:2 你有没有给自己说过的话绊住?给自己的诺言绑住?
当代译箴6:2 因而被自己的诺言套住,受人控制,那麽,惟一的解决方法就是低声下气,央求对方让你取消承诺。
思高本箴6:2 你如果为你口中说的话所连累,为你口中的言词所束缚,
文理本箴6:2 则为尔口所陷、尔言所执、
修订本箴6:2 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
KJV 英箴6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
NIV 英箴6:2 if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
和合本箴6:3我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
拼音版箴6:3 Wǒ ér, nǐ jì luō zaì péngyou shǒu zhōng, jiù dāng zhèyàngxíng, cái ke jiù zìjǐ. nǐ yào zìbēi, qù kenqiú nǐde péngyou.
吕振中箴6:3 那么弟子阿,你既入于你朋友的掌握中,就该这样行,来解救你自己∶你要去,火急切求你朋友。
新译本箴6:3 我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
现代译箴6:3 如果有这样的事,你就落入那人的手中。那麽,要怎样才能摆脱呢?你要赶快去见那人,要求他解除你的束缚。
当代译箴6:3 因而被自己的诺言套住,受人控制,那麽,惟一的解决方法就是低声下气,央求对方让你取消承诺。
思高本箴6:3 那麽,我儿,你既然已陷在你友人的手中,你就该逃脱,该这样做:火速前去,央求你的友人,
文理本箴6:3 我子、既入邻之掌握、当行此以自救、速往恳求其人、
修订本箴6:3 我儿啊,你既落在朋友手中,当这样行才可救自己: 你要谦卑自己,去恳求你的朋友。
KJV 英箴6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
NIV 英箴6:3 then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
拼音版箴6:4 Búyào róng nǐde yǎnjing shuìjiào, búyào róng nǐde yǎnpí dǎdún.
吕振中箴6:4 别容你眼睛睡觉,别容你眼皮打盹;
新译本箴6:4 不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
现代译箴6:4 别让自己睡觉,也不要休息。
当代译箴6:4 你不可睡觉,也不可打盹。
思高本箴6:4 不要合上眼睛睡觉,也不要垂下眼睑假寐,
文理本箴6:4 勿闭目而寝、勿合睫而眠、
修订本箴6:4 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
KJV 英箴6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
NIV 英箴6:4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
和合本箴6:5要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
拼音版箴6:5 Yào jiù zìjǐ, rú lù tuōlí lièhù de shǒu, rú diǎo tuōlí bǔ diǎo rén de shǒu.
吕振中箴6:5 要解救你自己,如瞪羚羊脱离打猎的人(传统∶手),如鸟儿脱离捕鸟人的手。
新译本箴6:5 要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
现代译箴6:5 要像鸟儿挣脱罗网,像鹿逃出猎人的手。
当代译箴6:5 要抓紧机会逃脱樊笼自救;就好像羚羊挣脱猎人的圈套,飞鸟逃脱捕鸟者的罗网一样。
思高本箴6:5 应急速解救自己,如羚羊挣脱罗网,飞鸟逃脱猎人的圈套。
文理本箴6:5 尚其自救、如獐脱猎、如鸟脱捕、○
修订本箴6:5 要救自己,如羚羊脱离猎人的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
KJV 英箴6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
NIV 英箴6:5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
拼音版箴6:6 Lǎnduò rén nǎ, nǐ qù chákàn mā Yǐde dòng zuò, jiù ke dé zhìhuì.
吕振中箴6:6 懒惰人哪,去找蚂蚁,看它们所行的,来做有智慧的人。
新译本箴6:6 懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看牠们所行的,就可得着智慧。
现代译箴6:6 懒惰的人哪,要去察看蚂蚁怎样生活,向它们学习。
当代译箴6:6 懒惰的人啊,你去看看蚂蚁,细心观察它们的活动,就可以得到启发。
思高本箴6:6 懒汉,你去看看蚂蚁,观察它的作风,便可得些智识:
文理本箴6:6 怠惰者欤、往视厥蚁、察其所为、可得智慧、
修订本箴6:6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
KJV 英箴6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
NIV 英箴6:6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
拼音版箴6:7 Mā yǐ méiyǒu yuán shuaì, méiyǒu guān zhǎng, méiyǒu jūnwáng,
吕振中箴6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有统治者,
新译本箴6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
现代译箴6:7 它们没有领袖,没有官长,没有统治者,
当代译箴6:7 它们没有元帅,没有长官,也没有君王,
思高本箴6:7 它没有领袖,没有监督,没有君王,
文理本箴6:7 彼虽无帅、无督无长、
修订本箴6:7 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
KJV 英箴6:7 Which having no guide, overseer, or ruler,
NIV 英箴6:7 It has no commander, no overseer or ruler,
拼音版箴6:8 Shàngqie zaì xiàtiān yùbeì shíwù, zaì shōugē shí jùliǎn liángshi.
吕振中箴6:8 尚且在夏天预备食物,在收割时收聚粮食。
新译本箴6:8 尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
现代译箴6:8 可是它们在夏天储备粮食,准备过冬。
当代译箴6:8 却晓得在夏天储备粮食,在秋天积聚食物。
思高本箴6:8 但在夏天却知准备食粮,在秋收时积贮养料。
文理本箴6:8 夏时备食、穑时敛粮、
修订本箴6:8 尚且在夏天预备食物, 在收割时储存粮食。
KJV 英箴6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
NIV 英箴6:8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
拼音版箴6:9 Lǎnduò rén nǎ, nǐ yào shuì dào jǐshí ne. nǐ hé shí shuì xǐng ne.
吕振中箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才能睡醒起来呢?
新译本箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
现代译箴6:9 懒惰的人哪,你要睡到几时呢?你几时才起来呢?
当代译箴6:9 懒惰的人啊,你要睡到甚麽时候才愿意起来呢?
思高本箴6:9 懒汉,你要睡到几时,你几时 睡醒?「
文理本箴6:9 怠惰者欤、偃卧何其久、寝睡何时兴、
修订本箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
KJV 英箴6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
NIV 英箴6:9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
拼音版箴6:10 Zaì shuì piànshí, dǎdún piànshí, bào zhe shǒu tǎng wò piànshí,
吕振中箴6:10 只管且睡片时,且打盹片时,且抱着手躺着片时,
新译本箴6:10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
现代译箴6:10 你说:「我只要打个盹,睡个觉,抱着手休息片刻。」
当代译箴6:10 “嗯,让我再睡一会儿,打打盹,抱着手躺卧片刻……”
思高本箴6:10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺卧片刻! 」
文理本箴6:10 再寝片时、又睡片时、叉手偃卧片时、
修订本箴6:10 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
KJV 英箴6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
NIV 英箴6:10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
和合本箴6:11你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
拼音版箴6:11 Nǐde tān qióng jiù bì rú qiángdào sù lái, nǐde quē fá fǎngfú ná bīngqì de rén lái dào.
吕振中箴6:11 那你的贫穷就如拦路贼忽来,你的穷乏就像武装匪来到了,
新译本箴6:11 你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
现代译箴6:11 可是,当你沉睡的时候,贫穷要像强盗袭击你,缺乏要像带武器的匪类攻击你。
当代译箴6:11 倘若你仍然是这样,贫穷就会像强盗一样,突然来攻击你;缺乏也会像武士一样,向你迎面扑来。
思高本箴6:11 这样贫穷就要如同窃贼,困乏也要如同武士,向你侵袭。
文理本箴6:11 则尔贫穷之来如盗贼、匮乏之至如兵士、○
修订本箴6:11 你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。
KJV 英箴6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
NIV 英箴6:11 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
拼音版箴6:12 Wú laì de è tú, xíngdòng jiù yòng guāi pì de kǒu.
吕振中箴6:12 无赖(与林后6∶15『彼列』一词同字)之人、奸恶之辈、出入往来用乖僻的口;
新译本箴6:12 无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
现代译箴6:12 无赖、邪恶的人到处撒谎。
当代译箴6:12 那些不务正业的恶徒,总是满口欺诈。
思高本箴6:12 无赖与恶徒,行事满口欺诈;
文理本箴6:12 言行乖谬、乃无赖之恶徒、
修订本箴6:12 无赖的恶徒 行事全凭歪曲的口,
KJV 英箴6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
NIV 英箴6:12 A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,
拼音版箴6:13 Yòng yǎn chuán shén, yòng jiǎo shì yì, yòng zhǐ diǎn huá.
吕振中箴6:13 他挤眼传神,擦脚示意,用手指头指点,
新译本箴6:13 他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
现代译箴6:13 他们挤眉弄眼,手足传情,无非要欺骗你。
当代译箴6:13 他们挤眼传神,踏脚示意,用手指点,打出暗号;
思高本箴6:13 他以眼传神,以脚示意,以手指东画西。
文理本箴6:13 以目致意、以足传情、以指指挥、
修订本箴6:13 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
KJV 英箴6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
NIV 英箴6:13 who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
拼音版箴6:14 Xīn zhōng guāi pì, cháng shè è móu, bù sǎn fēn zhēng.
吕振中箴6:14 心里乖张,图谋恶事,时常散布纷争;
新译本箴6:14 心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
现代译箴6:14 他们腐败的心肠时时图谋恶事,到处制造争端。
当代译箴6:14 他们存心不良,诡计多端,惹事生非;
思高本箴6:14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
文理本箴6:14 中心乖戾、恒谋邪恶、播厥争端、
修订本箴6:14 存心乖谬, 常设恶谋,散播纷争。
KJV 英箴6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
NIV 英箴6:14 who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension.
和合本箴6:15所以灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
拼音版箴6:15 Suǒyǐ zāinàn bì hūrán líndào tā shēn. tā bì qǐng kè baìhuaì wúfǎ ke zhì.
吕振中箴6:15 因此灾难必突然临到;顷刻间他就破碎,无法可治。
新译本箴6:15 因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
现代译箴6:15 因此,灾祸要突然临到他们;他们要遭受严重的伤害。
当代译箴6:15 因此,他们必自招横祸,猝然湮灭,无可救拔。
思高本箴6:15 为此,他的丧亡必突然来临,霎时间全被毁灭,无法挽救。
文理本箴6:15 故其灾害突至、勿遭摧折、无术补救、
修订本箴6:15 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
KJV 英箴6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
NIV 英箴6:15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.
和合本箴6:16耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
拼音版箴6:16 Yēhéhuá suǒ hèn è de yǒu liù yàng, lián tā xīn suǒ zēngwù de gōng yǒu qī yàng.
吕振中箴6:16 永恒主所恨的有六样;连他心所厌恶的实有七样∶就是
新译本箴6:16 耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
现代译箴6:16 有七件事是上主所憎恨,是他所不能容忍的,
当代译箴6:16 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:16 上主憎恨的事,共有六件,连他心 最厌恶的事,共有七件:
文理本箴6:16 耶和华所恶者有六、所憎者有七、
修订本箴6:16 耶和华所恨恶的有六样, 他心所憎恶的共有七样:
KJV 英箴6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
NIV 英箴6:16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
拼音版箴6:17 Jiù shì gāo ào de yǎn, sā huǎng de shé, liú wúgū rén xuè de shǒu,
吕振中箴6:17 高傲的眼、虚假的舌头、流无辜人之血的手、
新译本箴6:17 就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
现代译箴6:17 就是:傲慢的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,
当代译箴6:17 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:17 傲慢的眼睛,撒谎的舌头,流无辜者血的手,
文理本箴6:17 即目傲舌谎、手流无辜之血、
修订本箴6:17 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
KJV 英箴6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
NIV 英箴6:17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
拼音版箴6:18 Tú móu è jì de xīn, fēi pǎo xíng è de jiǎo,
吕振中箴6:18 图谋恶计的心、急速跑坏事的脚、
新译本箴6:18 图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
现代译箴6:18 策划阴谋的心,奔走邪路的腿,
当代译箴6:18 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:18 策划阴谋的心,疾趋行恶的脚,
文理本箴6:18 心图恶谋、足趋邪慝、
修订本箴6:18 图谋恶计的心, 飞奔行恶的脚,
KJV 英箴6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
NIV 英箴6:18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
拼音版箴6:19 Tǔ huǎng yán de jiǎ jiànzhèng, bìng dìxiōng zhōng bù sǎn fèn zhēng de rén.
吕振中箴6:19 喷吐谎言的假见证、在弟兄中散布纷争的人。
新译本箴6:19 说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
现代译箴6:19 编造假证,在朋友间挑拨是非。
当代译箴6:19 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:19 说谎的假见证,和在兄弟间搬弄事非的人。
文理本箴6:19 发诳言而妄证、于昆弟播争端、○
修订本箴6:19 口吐谎言的假证人, 并在弟兄间散播纷争的人。
KJV 英箴6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
NIV 英箴6:19 a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.
和合本箴6:20我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
拼音版箴6:20 Wǒ ér, yào jǐn shǒu nǐ fùqin de jièmìng, bùke lí qì nǐ mǔqin de fǎ zé. ( huò zuò zhǐjiào )
吕振中箴6:20 弟子阿,你父亲的诫命你要恪守着;你母亲的指教、你不可摈弃;
新译本箴6:20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
现代译箴6:20 年轻人哪,要谨守父亲的训诫,不要忘记母亲的教导。
当代译箴6:20 孩子啊,你要遵守父亲的诫命,接受母亲的教导;
思高本箴6:20 我儿,应坚守你父亲的命令,不要放弃你母亲的教训;
文理本箴6:20 我子、当守父命、勿弃母教、
修订本箴6:20 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
KJV 英箴6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
NIV 英箴6:20 My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching.
拼音版箴6:21 Yào cháng jì zaì nǐ xīn shang, guà zaì nǐ xiàng shang.
吕振中箴6:21 要不断地系在你心上,绑在你脖子上。
新译本箴6:21 要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
现代译箴6:21 你要把他们的话铭刻在心,系在脖子上。
当代译箴6:21 将这一切铭刻於心,时常谨记。
思高本箴6:21 应将二者常刻在你心中,系在你的颈项上。
文理本箴6:21 恒结之于心、系之于项、
修订本箴6:21 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
KJV 英箴6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
NIV 英箴6:21 Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.
和合本箴6:22你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
拼音版箴6:22 Nǐ xíng zǒu, tā bì yǐndǎo nǐ. nǐ tǎng wò, tā bì bǎoshǒu nǐ. nǐ shuì xǐng, tā bì yǔ nǐ tánlùn.
吕振中箴6:22 你出入往来、她必引导你;你躺着睡,她必看护你;你醒来,她必跟你谈话。
新译本箴6:22 你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
现代译箴6:22 他们的教训要引导你的旅程;黑夜保守你,白天陪伴你。
当代译箴6:22 你走路,它们引领你;你躺卧,它们护卫你;你醒来,它们就跟你亲切交谈。
思高本箴6:22 她们在你行路时引领你,在你躺卧时看护你;在你醒来时与你交谈。
文理本箴6:22 行时则导尔、卧时则卫尔、寤时则语尔、
修订本箴6:22 你行走,她必引导你, 你躺卧,她必保护你, 你睡醒,她必与你谈论。
KJV 英箴6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
NIV 英箴6:22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
和合本箴6:23因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光,训诲的责备是生命的道,
拼音版箴6:23 Yīnwei jièmìng shì dēng, fǎ zé ( huò zuò zhǐjiào ) shì guāng. xùn huì de zébeì shì shēngmìng de dào.
吕振中箴6:23 因为诫命是灯;指教是光;管教之劝责是人生之道路;
新译本箴6:23 因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
现代译箴6:23 他们的训诲是亮光;他们的管教指示人生的道路,
当代译箴6:23 诫命是灯,教导是光,严格的管教是生命之道,
思高本箴6:23 因为父命是盏灯,母教是光明,严格的劝告是生命的道路,
文理本箴6:23 盖其诫为灯、其教为光、训诲之谴责、为生命之路、
修订本箴6:23 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
KJV 英箴6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
NIV 英箴6:23 For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
拼音版箴6:24 Néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù, yuǎn lí waì nǚ chǎnmeì de shétou.
吕振中箴6:24 能保护你远离坏妇人,远离外女谄媚舌头。
新译本箴6:24 能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
现代译箴6:24 会使你远避荡妇和别人妻子的甜言蜜语。
当代译箴6:24 它帮助你远离邪恶的女人,免受荡妇的哄骗和诱惑。
思高本箴6:24 使你远避恶意的女人,离开淫妇阿谀的言词,
文理本箴6:24 保尔脱于恶妇、免于外妇谄媚之舌、
修订本箴6:24 要保护你远离邪恶的妇女, 远离外邦女子谄媚的舌头。
KJV 英箴6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
NIV 英箴6:24 keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
和合本箴6:25你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
拼音版箴6:25 Nǐ xīn zhōng búyào liànmù tāde mei sè, ye búyào beì tāde yǎnpí gōuyǐn.
吕振中箴6:25 你心里不可贪爱她的美丽,你不可被她的媚眼所勾引。
新译本箴6:25 你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
现代译箴6:25 不要受她们美色的诱惑;不要被她们的秋波勾引。
当代译箴6:25 不要贪恋她的美色,不要被她的媚眼迷惑,
思高本箴6:25 不让你的心贪恋她的美色,不让她的秋波迷惑你,
文理本箴6:25 尔心勿恋其美色、勿为其眉睫所诱、
修订本箴6:25 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
KJV 英箴6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
NIV 英箴6:25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
和合本箴6:26因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
拼音版箴6:26 Yīnwei jìnǚ néng shǐ rén zhǐ shèng yī kuaì bǐng, yín fù liè qǔ rén bǎoguì de shēngmìng.
吕振中箴6:26 因为妓女所求的(传统∶一个妇人的代价)只是食物;淫妇(原文∶人的妻子)所猎取的、简直是人宝贵的性命。
新译本箴6:26 因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
现代译箴6:26 你能够用一块面包的代价召来娼妓,但跟有夫之妇通奸要使你丧失一切。
当代译箴6:26 因为娼妓使人倾家荡产,荡妇叫人丧失生命。
思高本箴6:26 因为娼妓所求的只是一块饼,有夫之妇却猎取宝贵的生命。
文理本箴6:26 人因妓女之故、仅余片饼、淫妇猎取宝贵之命、
修订本箴6:26 因为连最后一块饼都会被妓女拿走; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
KJV 英箴6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
NIV 英箴6:26 for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
拼音版箴6:27 Rén ruò huái lǐ chuāi huǒ, yīfu qǐnéng bù shāo ne.
吕振中箴6:27 人捏起炭火在衣兜里,他衣服哪能不烧着呢?
新译本箴6:27 如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
现代译箴6:27 你能够怀里藏火而不烧掉自己的衣服吗?
当代译箴6:27 将火藏在怀中,哪有不烧焦衣服的呢?
思高本箴6:27 人岂能怀中藏火,而不烧毁自己的衣服?
文理本箴6:27 怀抱炎火、衣岂不焚、
修订本箴6:27 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
KJV 英箴6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
NIV 英箴6:27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
拼音版箴6:28 Rén ruò zaì huǒ tàn shang zǒu, jiào qǐnéng bù tàng ne.
吕振中箴6:28 人若在火炭上走,他的脚哪能不烫着呢?
新译本箴6:28 如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
现代译箴6:28 你能够在炭火上走而不灼伤自己的脚吗?
当代译箴6:28 脚踩在炽热的火炭上,又哪有不灼伤的呢?
思高本箴6:28 人岂能在火炭上行走,而不灼伤自己的脚?
文理本箴6:28 经行爇炭、足岂不灼、
修订本箴6:28 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
KJV 英箴6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
NIV 英箴6:28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
和合本箴6:29亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近她的,不免受罚。
拼音版箴6:29 Qīnjìn línshè zhī qī de, ye shì rúcǐ. fán āijìn tāde, bù miǎn shòu fá.
吕振中箴6:29 进去找邻舍妻子的、也是如此;凡和她有性接触的必难免于受刑罚。
新译本箴6:29 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
现代译箴6:29 跟别人的妻子睡在一起会有同样的危险。
当代译箴6:29 同样,与邻人妻子通奸的,必定难逃罪责。
思高本箴6:29 与他人妻子通奸的人就是这样:凡接近她的,必难免受罚。
文理本箴6:29 昵邻妻者亦如是、凡扪之者、不为无罪、
修订本箴6:29 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
KJV 英箴6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
NIV 英箴6:29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
拼音版箴6:30 Zéi yīn jīè tōuqiè chōngjī, rén bù miǎoshì tā.
吕振中箴6:30 贼因饥饿而偷窃、去充?,人不藐视他么?(传统不作问号。或如是直译)
新译本箴6:30 盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
现代译箴6:30 窃贼因饥饿偷取食物也许情有可原,
当代译箴6:30 为求充饥而作贼的,别人不会藐视他;
思高本箴6:30 盗贼若因 饿行窃以果腹,人都不鄙视他;
文理本箴6:30 盗若因饿、窃物充饥、人不之鄙、
修订本箴6:30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
KJV 英箴6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
NIV 英箴6:30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
和合本箴6:31若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
拼音版箴6:31 Ruò beì zhǎo zhe, tā bì péi hái qī beì. bìjiāng jiā zhōng suǒyǒude, jǐn dōu chánghuán.
吕振中箴6:31 他若被发觉,就须七倍偿还;将他家中所有的财物交出来。
新译本箴6:31 但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
现代译箴6:31 但如果被抓到,就得七倍偿还,把自己所有的都赔出来。
当代译箴6:31 然而,倘若被人抓住了,他就是变卖所有的家当,也得要七倍偿还。
思高本箴6:31 但若被擒获了,他仍须七倍偿还,交出家中所有的财物。
文理本箴6:31 倘其被获、必偿七倍、罄厥家赀、
修订本箴6:31 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
KJV 英箴6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
NIV 英箴6:31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
和合本箴6:32与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
拼音版箴6:32 Yǔ fùrén xíng yín de, biàn shì wúzhī, xíng zhè shì de, bì sàngdiào shēngmìng.
吕振中箴6:32 至于跟妇人行淫的呢、却是全无心思;行这事的,乃是毁灭自己。
新译本箴6:32 和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
现代译箴6:32 跟人通奸的人更是愚不可及,他等於在毁灭自己。
当代译箴6:32 跟有夫之妇通奸的,实在愚不可及,这样的人实在是自寻死路。
思高本箴6:32 与妇人通奸的人,实属愚 ,他这样做,却是毁灭自己。
文理本箴6:32 淫人妻者、乃乏知识、凡行此者、必丧己命、
修订本箴6:32 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
KJV 英箴6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
NIV 英箴6:32 But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
拼音版箴6:33 Tā bì shòushāng sún, bì beì língrǔ. tāde xiūchǐ bùdé túmǒ.
吕振中箴6:33 受击伤受凌辱、是他所要得到的;而且他的羞丑又涂抹不掉。
新译本箴6:33 他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
现代译箴6:33 他一定被羞辱、殴打,蒙上无法除掉的羞耻。
当代译箴6:33 他所得的是创伤和耻辱,他的羞耻也永远抹不掉。
思高本箴6:33 他必遭受可耻的打击,并且他的耻辱,永不得拭去,
文理本箴6:33 受伤受辱、其耻莫能拭、
修订本箴6:33 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
KJV 英箴6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
NIV 英箴6:33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;
拼音版箴6:34 Yīnwei rén de jí hèn, chéng le liè nù. bàochóu de shíhou, jué bù liú qíng.
吕振中箴6:34 因为嫉妒成了人的烈怒;报仇时候(或译∶日子)他必不留情。
新译本箴6:34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
现代译箴6:34 一个为妒火激怒的丈夫,在报复的时候决不留情。
当代译箴6:34 那妇人的丈夫会因妒成恨,以致在报仇的时候,绝不留情。
思高本箴6:34 因为妒火能激怒男人,使他在报复时,决不留情;
文理本箴6:34 盖人因嫉生怒、报复之日、必不宽宥、
修订本箴6:34 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
KJV 英箴6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
NIV 英箴6:34 for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
和合本箴6:35什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
拼音版箴6:35 Shénme shújià, tā dōu bù gù. nǐ suī sòng xǔduō lǐwù, tā ye bù ken gān xiū.
吕振中箴6:35 任何赎价他都不顾;就使你加多礼物,他也不肯干休。
新译本箴6:35 任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
现代译箴6:35 他不接受赔偿;再多的礼物也无法熄灭他的怒火。
当代译箴6:35 任何赔偿都无济於事;不管你送他多少财物,他还是要报仇,决不罢休。
思高本箴6:35 任何的赔偿,他都不理睬;即便你多送礼品,他也不肯罢休。
文理本箴6:35 不顾赎金、虽多馈之、犹不满意、
修订本箴6:35 他不接受任何赔偿, 你送许多礼物,他也不肯和解。
KJV 英箴6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
NIV 英箴6:35 He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.
箴言第6章-灵修版圣经注释
箴言第六章 第 6 章箴 6:1-5> 朋友有求不应帮吗?不是讲要爱人如己吗?
6:1-5 这几节并不是反对人慷慨,而是叫人慎防因滥用财富以致贫穷这种不负责任的表现。我们既要慷慨,又要作神忠心的管家。神要我们帮助贫穷缺乏的亲友,但祂并没有承诺负责我们一切不智的花费。我们应当慎重行事,好使我们的家庭不至受累。
箴 6:6-11> 你有没有因为懒惰而不想作工的时候?对主的工作呢?
6:6-11 “太舒服了,再睡一会吧。”
──箴言第6章这想法使我们懒洋洋地不肯开始一天的工作。但是箴言警告我们,不要因懒惰贪睡而不去工作。这并不是说我们不可以休息,事实上,神赐犹太人安息日,让他们一个礼拜有一天休息,以便恢复体力,只不过我们不可在该工作的时候去休息。这段经文以蚂蚁作榜样,因为它肯用体力去积存食粮。如果我们懒惰不工作,很快就会变得贫穷,反而失去应享的休息(参 28 章的附表)。
神所恨恶的人和事
箴 6:20-23> 我已经是成年人了,不需要再听父母的意见了……
6:20-23 孩童逐渐长大成人,便不需再倚靠父母而变得独立,这是一种自然的正常现象。但是年轻人应当小心,不可不听父母的劝告
──箴言第6章尤其是在你最需要他们劝告的时候。如果你有难以取舍的抉择,或需寻求高明见解的话,就该与父母或是熟识你的长者倾谈。他们多年的经验,也许可以帮助你少走冤枉路。
箴 6:25> 英雄难过美人关,我的抵抗力也难说……
6:25 你要时常警惕自己勿受情欲的控制。在你被一位异性吸引而失去理智的时候,你的情欲往往会使你犯罪。你应当求神帮助,在你陷入罪以前抑制你的欲望。
箴 6:25-35> “我只是想弥补些婚姻中的缺欠,不会影响家庭的”,现实吗?
6:25-35 有人辩称,如若不伤害别人,即使不守神的律法与人犯奸淫罪也无伤大雅。但事实上,总会有人受到伤害,例如与配偶的关系遭破坏、儿女的心灵受创伤。犯罪者双方即使有幸未染上疾病,也没有发生婚外孕,却不能像正式夫妻般享受正常的性生活、互相信任、坦诚相对。神的律法不是专横的,它并不禁止人享受良善而纯洁的乐趣,它只是警告我们,不要以愚昧的行动毁灭自己和家庭。
……圣经注释本章结束
箴言第6章-丁道尔圣经注释
箴言第六章 轻率的陷阱(六 1 ~ 35 )六 1 ~ 5. 无限的责任。 这里有箴言中相当实际的忠告之一,是一个强力的劝勉。它在圣经中的地位,将慎思明辨确立为敬虔之人的一个美德。它并不排斥慷慨,只是比较接近于排斥赌博。也就是说:一个人有所给,就应该完全是自愿的,给的数量(参,二十二 27 )由他决定(因为这样才能判断给的效果,也才能估算他所须支付的费用),而不是由他无法控制的外在事件来逼的。即使是对接受者而言,没有条件的允诺可能会使他遭受试探,招致使朋友败落的可悲结局,而在不知不觉间造成了伤害。
但圣经论及这一点并非到此为止。约伯记十七 3 就用这些循环的观念来宣告:为约伯作保是太过冒险的一件事,除了神以外没有人敢这么做
──箴言第6章所以约伯就恳求神为他作保(参,诗一一九 122 )。所以旧约圣经在物质上与属灵上的无力偿债之间建搭起一座桥梁来。但即使是这样,谨记基督完全奉献自己,我们仍然需要这段经文的功课,因为新约圣经从未向我们保证,神会承担起我们想要从事之每一个属灵恶作剧的责任。在物质上,新约圣经也向我们指出:保罗承担了阿尼西母过去的责任,但却不能承担他未来的责任(门 18 、 19 节)。
1. 朋友 (和合、 AV )是与 外人 平行的,它是一个中性的词语,由上下文来赋与它好坏的色彩,其意义通常只不过是“任何一个人”而已(见分题研究:“朋友”及附属部分 ,原书第 42 ~ 44 页)。
3. 你要自卑、去恳求 :这两个动词都非常生动有力。前者(直译为“压服,或践踏你自己”)的意思是“使你自己为小”,或者更有可能是“你要振作”( RV 边注;参,思高“火速前去”,吕译、现中);后者(字面的意思是“狂暴喧嚣的、傲慢自大的”):“强求”( RV 、 RSV ),或是几乎要“恫吓”。
6 ~ 11. 怠惰。 见分题研究:“懒惰人”及附属部分 ,原书第 40 ~ 42 页。
6. 蚂蚁 是工蚁,在巴勒斯坦极为普遍;亚古珥在三十 25 也要我们注意它;主前第十四世纪的一位示剑王也引用一则格言,论到它的好斗 45 。
11. 强盗 (和合、现中、 RV )或“流氓”( RSV )要比 AV 的“旅游之人”好。托伊( ICC )巧妙地提议“拦路贼”(吕译)。
12 ~ 15. 挑拨离间的人。 这是一幅最生动的图画。挑拨离间之人在这里暗示一点,在那里眨一下眼或作个小动作,就能布散纷争
──箴言第6章直到神的时候忽然临到他身上。
12. 无赖 (中文译本, RV 、 RSV ; AV “恶人”)字义为“属彼列的”(参,吕译注)。彼列经常都暗示邪恶与无价值(如:撒上二 12 ;王上二十一 10 );有时候是指全然毁灭(鸿一 11 、 15 ;诗十八 4 );偶尔也会明确地用作魔鬼的一个名字(林后六 15 ),它乃是这一切恶劣特质之父。
乖僻的 (和合、吕译、 AV 、 RV ):见二 14 、 15 的注释 。
16 ~ 19. 七样可憎恶的事。 这一份清单诉诸于雅巍,确定了对挑拨离间之人所作的控诉( 12 ~ 15 节),因为最可憎恶的是 布散纷争的人 ( 19 节),与第 14 节的词语切合。这份清单可能是独立地组成的(注意眼、脚等新的功能,比较第 13 节)。
16. 六样……七样 (参,三十 15 、 18 等处之“三样……四样”)是指出这份清单虽然详细列举,却不是穷尽一切的一个方式。
17 ~ 19. 表达这些可憎恶之事的方式,其特色是使用具体的、拟人化的词语:读者几乎可以捕捉到那高傲的眼神,与那善于欺诈的言谈,也可能会怀疑自己的手何时会被用来使无辜之人受害。我们若是试着将之分类,这些可憎恶之事包括:一个态度上的罪( 17a 节)、一个思想上的罪〔 18a 节的 计 ( RSV ), AV 、 RV 之“幻想” = 和合、 RSV 等之计〕、两种言谈上的罪(与职务无关的谎言, 17b 节,和职务上的谎言, 19a 节)、两种行动上的罪( 17c , 18b 节),与一个影响力上的罪( 19b 节)。
20 ~ 35. 奸淫。 关于第 \cs16 21 节之隐喻的注释,见三 3 ;第 22 节的隐喻,见二 10 、 11 与三 21 ~ 26 等处的注释。 谈论 ( 22 节)的希伯来文带有默想的味道。当我们读第 23 节,要注意第 20 节里父母的诫命与法则如何被视为是那绝对的、神的律法之表显。
24. 恶妇 :直译为“邪恶的女人”( ~e{s%et[ r{a` ),但七十士译本却读作“别人的妻子”( ~e{s%et[
r{ea` ),子音没有改变;这个读法也有可能,但并不具有很强的说服力。 谄媚 (和合、吕译、 AV 、 RV )字面的意思是口齿伶俐、狡狯靠不住,所以 RSV 译作“伶俐的舌头”(参,现中“甜言蜜语”)。关于 外女 (和合、吕译、 RV ; RSV “女投机者”),见二 16 的注释 。
25. 不要恋慕 (和合、 AV 、 RV )在这里是针对步入危险所提出的一个警告;但是淫念本身也像完成这种念头之行动一样,是属相同的罪(太五 28 ;参,第十条诫命)。
眼皮 (和合、 AV 、 RV ):也就是她的“秋波”(现中、思高); RSV 的译法比较生动:“睫毛”。
26. 这一节的头一行直译的读法是:“因为会由于妓女而只剩一块饼”,这虽然不顺畅,却是以相当生动的手法勾勒出放荡者的演变(参,和合、 AV 、 RV )。 RSV 从古代译本得到支持,读作: 因为娼妓可以用一块面包的代价召来,但淫妇所猎取的却是人宝贵的生命 (另一个提议是修正为读作:“因为妓女所求的……”,参,吕译、思高)。但是反对者认为:这些猜测的读法非但在原文上无法确定 46 ,而且它们在含义上也不恰当;因为和合本、 AV 、 RV 等赋予这 两 种苟合之可能的代价恰当的份量,而 RSV 却只针对第二种的苟合提出警告,对于第一种纠纷却只有耸耸肩而不置可否,这种态度无论是对于具体的事实,或对于本书的道德标准而言几乎都是不真实的。
宝贵的生命 (和合、吕译、思高、 AV 、 RV ;现中“一切”):与淫妇缺乏懊悔的心恰成对比,参,撒母耳记上二十六 21 (这几乎不可能支持汤玛斯的译法“一个有份量的人”, WIANE , p.283 )。
27 ~ 29. 属灵的因果关系,用物质上的类比总是极为生动的,参阿摩司书三 3 ~ 8 一组值得注意的类比。这里是论到那无法逃脱之刑罚的思想( AV 在第 29 节之“无辜”是误导人的译法,正常的意义应该是 免受罚 ,像和合、吕译、思高、现中、 RV 、 RSV 一样)。行淫之人怀中所抱的是 火 ,在传道经( Ecclesiasticus ;次经的一卷书)十三 1 的名言:“凡触摸沥青的,必被沥青玷污”(思高)中,所论及的是人格的毁坏,而不是刑罚;它接着又说:“凡与骄傲人交接的,必为他所同化。”
30 ~ 35. 这里用比较的方式将这功课详细说明。一个窃贼即使情有可原(因为第 30 节较妥的意思,是像和合、思高、现中、 AV 、 RV 一样作直述句,而不是像吕译、 RSV 一样作疑问句),也必须付上极重的赔偿( 七倍 可能是夸张的措词;参,出二十二 1 );但行淫之人却是永远蒙羞( 33 节),并且树立一个不能和解的敌人;参二十七 4 ;雅歌八 6b 。第 32 节末句或许是约略提到申命记二十二 22 的死刑(参,箴五 14 ),但第 33 ~ 35 节却是在思想他日后的生活光景,尽管可能是极危险的。他在属灵方面毁了自己(参,二 18 ;亦参,提前五 6 )。
将行淫之人描绘成遭社会遗弃之人,可能是太过夸大其词。若是如此,我们可以调整成这种说法:在任何一个 健康的 社会中,这样的行为无异是自毁前途。对于通奸的宽恕,与赦免是截然不同的,这种的宽恕只能证明那通奸之人是一个普遍堕落之社会的一部分而已,参耶利米书五 7 ~ 9 ,六 15 。
45 WIANE , p.7.
46 然而,德莱弗( G. R.
Driver, VT , 1954, p.244 )却把“由于……”译作“……的代价”,接近于 RSV 的译法,而且不作任何修正。但我们几乎无法想像的是,这代价竟然会“上涨”到这么小的数量。
──箴言第6章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第6章-箴言第6章-新旧约圣经辅读注释
箴言第六章 当防范过错(六 1 ~ 19 )虽然过错会使人颓丧、灰心,但过错的背后,仍有其正面的价值;笔者无意鼓吹犯错,但当我们自感软弱,也察觉在过错中,便当以积极的态度面对之。
.有关作保( 1 ~ 5 )
──箴言第6章第 1 节的“朋友”与“外人”是包括任何人,这是常用的修辞法。论到“作保”,是近东常用的一种保证法,特别在交易方面,而箴言也多次对作保者提出忠告(十一 15 ,十七 18 ,二十 16 ,二十二 26 ~一 27 )。第 4 节强调已作保者必须赶紧加以开脱,甚至不要睡觉。这与耶稣在新约中要求人不要随便起誓,也有一定的关系,强调一种理想的社会关系,人与人之间存在真诚与信任,今日社会中的人际关系正需要这样的模式。
.有关懒惰( 6 ~ 11 )
──箴言第6章作者用蚂蚁的悉时与勤俭比喻人当勤勉,又用两个懒惰的具体结果作提醒( 11 )。特别对信徒而言,不论对社会、教会,我们均要笃尽己责,努力建设与参与。
.有关恶念( 12 ~ 29 )
──箴言第6章首先作者形容作恶者的不同表现( 12 ~ 15 ),继而指出耶和华对行恶者的憎厌( 16 ~ 19 )。“七样”的陈述是常用的一种技巧,称为“数字箴言”。第一部分描述恶人的口、眼、脚、指、心、纷争,而第二部分则描写神不悦的眼、舌、手、心、脚、纷争、假见证;两者相衬,尖刻地突出恶人行径的可厌性,而其结果也是清楚的。这些也是我们当防范的,免为罪恶所胜,落在神的审判之中。
祈祷 求主使我察验己身,免在罪中而不自知。
淫乱的可怕(一)(六 20 ~ 35 )
20 ~ 22 节是常用的劝勉,虽然以“诫命”与“法则”取代“智慧”,但其意义是相似的,即法则为智慧之言。 22 节的“行走”与“躺卧”,如前所述,是泛指人的起居,即任何时间均可适用。
23 ~ 24 节是标题,即诫命、训诲是人生的亮光,可以使人不受淫乱的遮蔽。
这里出现几个不同的名词:“恶妇”、“外女”( 24 )、“妓女”、“淫妇”( 26 )、“邻舍之妻”( 29 )、“妇人”( 32 )。从上下文的关系看, 24 节是泛指一切淫乱皆带来恶果,而 26 节上半节的重点是指与“娼妓”的关系会带来损失,而下半节则指出“淫妇”使人失去宝贵的生命,这里的“淫妇”可解作“邻舍之妻”。按摩西律法,行淫者必被治死(申二十二 22 ;参约八章)。可见淫行是一种严重的恶。
而 27 ~ 28 节指出行淫者受亏损的必然性,像“火”与“炭”在身体做成损伤一般。 30 ~ 31 节则以穷贼的盗窃只须赔偿一事,加强行淫者要以性命相抵的可怕。而且任何物质均难以补偿其间的过错,反要接受烈怒与报仇。
对行为守正的信徒,这段经文好像与我们相去甚远,无甚关系;但“性”观念之于现今的社会,已被歪曲至是非不分的地步,试想现今所谈的婚外情、未婚妈妈、试婚、婚前性行为、离婚、同性恋等,在在岂不或多或少涉及“性”方面的问题,但没有一公认的标准,以致男女之间的性关系变成罪恶的渊源之一。作为基督徒,个人在性方面固然要有合乎圣经的标准,也当以此作为批判社会狂焰的立论,以期制衡色欲横流的社会风气。
思想 何以箴言常警戒淫乱之事?何以人类社会无法摆脱淫乱的控制呢?
──箴言第6章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第6章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第六章 注释6:1-19 几样告戒
1-5
劝戒人勿随便作朋友借贷或交易的担保人,万一朋友不守诺言,便会
连累自己,落入贫穷或为奴的境况。
1
「击掌」:表示交易完成,愿意担保替人还债。
6-11
谨防怠惰。
11
「拿兵器的人来到」:即不能逃避。
12-19
当心不要参与作恶。
13 恶人私下设计。
16 「六样 ......
七样」:一种独特的文学技巧
(参30:18,
21, 24, 29),表示详尽的列举。
6:20-35 父母的诫命保守人远离淫妇
20-23
父母所教导的非常重要,人不仅要切记在心,亦要遵行出来。
22 「它」:指诫命、法则。
25
「眼皮」:涂上化妆品,以增加魅力。
26 本节有两种解释:
1 妓女与人亲近为的是求得一块饼,但淫妇更厉害,把人
性命取去(参32-35节);或
2 妓女与淫妇乃指同一人,她不仅叫人贫穷(参撒上2:36
),更会夺去人的性命;
第二种的解释比较合理。
29 犯奸淫罪者,神必刑罚。
30-31
因饥饿去偷窃,虽情有可原,但仍要受罚,何况犯奸淫这样大罪呢。
有学者认为 30节为问句,意思就是「人岂不藐视因饥饿作贼的麽?」
,更何况犯奸淫的,他必要受罚。
31
「七倍」:指完全的偿还。
35
淫妇的丈夫必要报复,偷窃倒可赔偿得赦,但奸淫罪却不可。
思想问题(第 6章)
1 智者为何不鼓励人为朋友作保?
这看法有否「各人自扫门前雪」之嫌?
当你应用圣经原则时,有否考虑时代背景的不同呢?
2 主耶稣吩咐门徒不要为生活所需而忧虑(太 6:25-34),为什麽智
者在此却嘉许蚂蚁的勤劳( 6-8)呢?
你怎样协调这两方面的教训呢?
3 「勤劳能使人产生一种对生命积极投入的态度,并且能除掉不良
的惰性。」你同意以上的说法吗?
体力劳动在你的日常生活中有占一席位吗?
4 本章 16-19节提到的罪,有那些是你的写照?
你如何保守自己免遭神憎恶?
5 24-25节描写淫妇以什麽诱惑人?
……圣经注释本章结束
箴言第6章-启导本圣经注释
箴言
箴言第六章
6:1 本章诫人四不可:不可超过自己的能力替人作保(1-5节)。慷慨是好事,但金钱上助人要顾到自己的能力。二是勿懒惰(6-11节),应向蚂蚁学习勤劳。三是勿制造纷争(12-19节),神憎恶这种人。四是毋犯奸淫,不可贪恋女色,以免人财两失(20-35节)。
6:4 恳求朋友免除作保的义务,应不眠不休地求,直到他答应为止。
6:11 “强盗”(亦作“拦路贼”)和“拿兵器的”(亦作“武装匪徒”)来得突然,无法阻挡;贫穷的猝然来到也是如此。
6:16 “六样…七样”:希伯来诗歌列举同一类事物的文学手法,常见于旧约智慧文学中(30:15;伯5:19)。
6:22 “他”指父母的教导。人应切记,当作一天到晚行事为人的守则。
6:26 “只剩一块饼”是说淫妇能令人倾家荡产,甚至付出性命。
6:30-32 贼因肚饿而偷窃,虽有人的同情,仍难逃刑罚;奸淫乃大罪,岂有不受罚之理?
6:33-35 邻妇的丈夫决不放过他,怒火中烧,寻求报复,任何赔偿都不接受,只求处以应得之罪(依法须处死刑;利20:10)。
……圣经注释本章结束
箴言第6章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言九.作保证人、懒惰与欺诈的愚昧(六 1 ~ 19 )
六 1 首五节是警告人不要作担保人,意思是在另一个人不能还债的时候,为他承担责任。比如你的朋友欲以分期付款的方式购买汽车,但他的信用额却不够,贷款公司要求另一个人签名,担保那借贷者若不能如期还款,这人就替他偿还。你的邻舍来,要求你在借据上联署。你若这样做,就代表你要在他不能还款时为他偿还了。
本节的朋友就是你的邻舍,而外人就是借贷公司,你要向它作出担保。
六 2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。换句话说,你若作出一个轻率的承诺,就堕入了一个陷阱。那是一个很大的错误。
六 3 你最好使自己从那协议里解脱出来。要尝试说服你的朋友,把你在借据上的签名除掉;你是在情势所迫下才签上那名字的。
六 4,5 这事情很重要,在你解除这责任之前,不可以休息。你要自由地逃跑,如鹿脱离猎户的手,或鸟脱离捕鸟人的手。
圣经为何这样严厉地警告我们不要为人作保呢?为朋友或邻舍作担保不是一件好事吗?那看似是一件仁慈的事,但可能完全不是这回事。
1. 你可能帮助他买了一些神不想他拥有的东西。
2. 你可能鼓励他做了一个浪费的人,或甚至一个赌博的人。
3. 若他不能履行责任,你却要为了一些不属於你的东西而付钱。你们的友谊会结束,取而代之的是苦毒和怨恨。
朋友若有真正的需要,你最好直接为他付款。无论如何,你不应作他的担保人。
六 6,7 第 6 至 11 节劝导人不要懒惰。蚂蚁是我们的一个实物教材,它们急忙地来来回回,总停不下来,而且常常运送比它们体积还要大的东西。它们没有上司、管工或监督,却能把事情做好。我们观察一群蚂蚁的时候,会觉得它们只是疯狂似地向着各个方向移动,但其实它们的活动是有目的的、有方向的,纵然它们表面上并没有人指挥或命令。
六 8 这细小的生物在夏天刻苦勤劳地工作,在收割时聚敛粮食。这里的重点不在於为未来做准备,而在於现今的努力工作。
这段经文不应用来教导基督徒为境遇不好时作储备。圣经吩咐我们不可积聚财宝在地上(太六 19 )。蚂蚁确实为将来储粮,而基督徒也应为未来作准备。不同的地方是, 蚂蚁的将来是现世的,而信徒的未来是在天上。因此,聪明的基督徒应积聚财宝在天上,而不是在地上。
六 9 懒惰的人似乎极有睡觉的能耐。他的哲学是:“早起是好的,但躺在床上就更好。”他好象总是听不到闹钟的响声似的。
六 10,11 若最终被唤醒了,他会说: “就让我再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,好好的休息多一会儿吧。”
家里的人也许可以等他,但贫穷的日子却不会等。你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
六 12 第 12 至 15 节是对无赖的恶徒最佳的描述。他是一个不怀好意的骗子,他用狡猾的笑容掩饰一颗隐藏着危险的心。他到处用假话欺骗人。
六 13,14 他使用各种暗示的手势和动作,给他的同党作暗号,或使他的受害人丧失警惕。他用眼传神,用脚示意或挖刮,并用指头点画。
他心中充满恶意和乖僻,不断地设恶谋,布散分争。
六 15 “ 这样的人, 很快就有厄运临到。他突然被粉碎,连补救的指望也没有。”(诺克斯译本)你若认真地看,大概会发现,今日的报纸上也不乏有关这等人的报道。
六 16 神恨恶这些恶人( 12 ~ 15 节)所作的事( 16 ~ 19 节),其中尤其是布散分争(比较第 14 与 19 节)。
“ .. 有六样,连 .. 有七样”的公式,意思是那清单是具体明确的,但却仍未尽录。又或指出那第七样是最坏的。
六 17 高傲的眼。骄傲就是一粒尘土把自己奉为神明。一个皇帝的近侍臣曾说: 我不能否认我的主人是一个自负的人。在每一件事上,他总要当主角。若出席洗礼仪式,他希望自己是那受洗的婴孩。若出席婚礼,他希望是新娘子。若出席丧礼,他也希望是那没有气息的屍体。
撒谎的舌。舌头被造的目的是荣耀耶和华。撒谎就是把舌头歪曲作卑贱的用途。一个信徒撒谎是对的吗?答案是,神不撒谎,而祂也不给任何人特殊的权利去撒谎。
流无辜人血的手。每一个人的生命在神眼中都有无限的价值。祂在各各他山上为了救赎我们而付出无限的代价,足已证明这一点。死刑的设立(创九 6 )反映神对谋杀的看法和态度。
六 18 图谋恶计的心。这当然是指常常密谋恶事的思想。主耶稣在马可福音七章 21 和 22 节列出一些此等邪恶的心思。
飞跑行恶的脚
──箴言第6章神不但恨恶谋恶计的心,更恨恶那急於行恶的脚。
六 19 吐谎言的假见证。这里是指在法庭上的公开见证。第 17 节下所谈及的范围,是日常的谈话。
弟兄中布散分争的人。令人侧目的是, 神在这里把那些在弟兄中间造成分争的人, 与杀人者、说谎者和作假见证者并列! 在上述七项罪恶中,你认为有多少项是导致主耶稣受审和钉十字架的罪呢?
十.奸淫与卖淫的愚昧(六 20 ~七 27 )
六 20 这里再次谈及奸淫或不忠的话题。这话题常重现并不是偶然的。本节的字眼,是介绍重要教训的公式。
六 21 在耶稣的日子,一些拘泥於字句的极端主义者以为他们佩带经匣(一些盛载一段段经文的小皮盒),就是遵守本节的教训。在祷告的时候,这些犹太人把一个经匣带在左手手臂(在心脏附近),一个带在头上(在颈项附近)。有些犹太人今天仍沿用这些经匣。
然而,本节的真正意义是,我们应使神的话成为我们生活的一部分,以致我们无论往何处,神的话都陪伴着我们,指引我们的路。这样就不止是表面上尊重圣经,而是出於真心的遵从。
六 22 听从神的话能得到:
引导
──箴言第6章你行走,他必引导。
保护
──箴言第6章你躺卧,他必保守(保卫) 你。
指示
──箴言第6章你睡醒,他必与你谈论。
六 23 本节是把上一节详述:
诫命是灯
──箴言第6章作引导
法则是光
──箴言第6章作保护
训诲的责备是生命的道
──箴言第6章作教导。
六 24,25 讲解神话语有一个特别的目的,就是救人远离那诱惑者(外女)能言善辩的、谄媚的舌头。
人不应受她的美色吸引,被她迷人的眼神所诱惑。
六 26 本节的诠释因不同的翻译而有所不同。
英文圣经新英王钦定本和新美国标准本所表达的思想是,一个人因妓女而变得穷困(只剩一块饼),又因淫妇而丧掉宝贵的生命。这两种纠缠都是代价高昂的。
英文圣经修订标准本说:“用一块饼的价钱或许可以跟妓女欢好,但一个淫妇要侵蚀他的生命。”这里说出妓女与淫妇的分别,妓女可以用金钱来交换,但淫妇却要完全控制一个人才感到满足。
六 27,28 跟别人的妻子做出越轨的行为,就象把火放在怀着,不可能不给火烧伤。也象走在火炭上,脚不可能不被烫伤。高力富警告说:
犯奸淫是最愚蠢的事,因为结果将会是自毁、受创伤、蒙羞辱、不名誉,而被伤害的一方会有不能平息的愤恨。
六 29 亲近邻舍之妻的人也必定是这样,他必被捕受罚。道德世界里有一个律, 使这等罪恶曝光。纵然在机会极微的情况下,他的罪在今生不被发现,但他在来生也必须为此作出交代。
六 3
0 , 3 1 这两节经文有两种解释方法。根据英文圣经英王钦定本和新英王钦定本的翻译,一个人若是因自己和家人饥饿而偷窃,他会得到某程度的同情和谅解,但纵然如此,他若被找着,即使要失去所拥有的一切,也必须作出赔偿。
英文圣经修订标准本把第 3
0 节译作问题,暗示众人必定藐视盗贼
──箴言第6章纵使他为饥饿而偷盗,而且他必须作出十足的赔偿。无论是那一种解释,重点都指出,盗贼可以为他的罪行作出赔偿,而犯奸淫的人却永远不能完全填补他所造成的破坏。
六 32 与妇人行淫的便是无知,因为他在社交上、灵性上、道德上,甚至在身体上毁坏自己(申二二 22 )。
六 33 为了一时的情慾,他受伤损、被凌辱(也许是那被激怒的丈夫所造成的)。同时一生也有羞耻尾随着他。(然而感谢神,人若能悔改、认罪、远离他的罪,主会饶恕他。)
六 34 这里我们看见那淫妇的丈夫突然回家,发现妻子正投入另一个人的怀里,他的嫉恨就成为烈怒。他开始报仇的时候,决不因求情或辩解而手下留情。
六 35 无论冒犯者能作出什麽赔偿,那丈夫都不姑息他;没有东西足以补偿那破坏婚姻关系的罪行。
……圣经注释本章结束
箴言第6章-21世纪圣经注释
箴 言 注释六 1-19 呼吁不要怠惰,并批评那些散布纷争者
在第 1-5 节,那人似乎是替一个不履行责任的「外人」,作「朋友」的保证人。「外人」一词通常指「陌生人」(五 10 、 17 ,二十 16 ,二十七 13 ),因此,那人可能是为一个已失踪的陌生人承担作保证人的责任。无论如何,若希望能自然解决这困境,是愚蠢的想法。你要马上脱离这种缠绕,即使那是一件丢脸的事,要主动去求你的朋友怜悯(参十一 15 ,十七 18 ,二十二 26-27 ,看如何避免这种缠绕;及二十 16 ,二十七 13 ,看你若是那位朋友,如何采取主动。)虽然人要对穷困的家族成员,或甚至社群的成员存怜悯之心,但绝不可以鲁莽,不顾自己的经济能力
──箴言第6章并最终因而失去个人的自由。
在第 6-11 节,作者以嘲讽的态度,也许不存希望地劝谕那个懒惰的人(参二十四 30-34 的注释),从蚂蚁身上学习智能(参三十 24-28 ,看另一个从动物世界所得的教训)。
那「布散分争的人」是第 12 至 15 节及 16 至 19 节所谈及的。第 12 至 14 节的描述以这句话为高潮。在运用数字上,如 16 至 19 节一样,凡 7 样的东西都是同等重要,有重要的意义,但 16 至 19 节的真正重点,当然是在最后的一个(比较三十 18-19 、 29-31 )。这里有两个教训:人要为此付上代价( 15 节),并且神特别厌恶这种行为( 16 节)。这里用眼、舌、心和脚,对比四章 23 至 27 节的劝告。
六 20-35 呼吁人勿犯奸淫
我们又再看见那熟悉的说理形式,开始时呼吁人专心谨守( 20-21 节),并附以应许( 22-23 节)。继而不知不觉地转为劝导人勿犯奸淫,要小心 媚的话和吸引的外貌( 24-25 节;参二 16-19 及五章的注释)。其后是详述个中原因,这部分占了本段的大半篇幅( 26-35 节)。作者把重点放在金钱的代价上,以在众人面前的耻辱,而被伤害之丈夫的怒气,更不用说了。在在都表明付上这样高昂的代价去发展婚外情,是不值得的。
论点藉 3 项比较来表明。首先,你可以把发生婚外情与去见一个妓女作比较
──箴言第6章对存着浪漫态度去看这事的人来说,那只是羞辱( 26 节)。那妇人可能被称为娼妓(虽然她实际上并非娼妓),或是她被人比作一个娼妓,因为人会为她付上更高昂的代价;事实上,那是要付上一切。第二,发生婚外情,就好像玩火一样;你不能避免烧伤( 27-29 节)。这几节采用了相关语,因为在希伯来文中,「火」与「妻子」两字十分相似。第三,发生婚外情就好像偷窃一样( 30-35 节):因为「饥饿」,所以拿取别人的东西。若是普通的盗窃,你只需要赔偿;但偷了别人的妻子,就不是那么简单。这里视婚姻为「财产」是理所当然的,因为人正是这样看婚姻,虽然那丈夫的反应也许暗示他感到那样的淫行比侵占他的财产影响更甚。
……圣经注释本章结束
箴言第6章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 6:1你若……作保:这节经文告戒我们不可为朋友作保(比较11:15;17:18;22:26),
因为它意味着担当他人不能偿还债务的责任。这使担保人的经济状况完全依赖于他朋友的行
为,受制于自己无法控制的事件。作保可能导致贫穷(比较22:26~27),也会使人失去一生之久的友谊。然而,这并不意味着
我们应该拒绝帮助那些真正贫穷,缺乏生活基本需要的人(出22:14;利25:35;太5:42);
对穷人我们应当给出而不是借贷(比较太14:21;可10:21;参箴19:17注)。
6:6
懒惰人哪:懒
惰的人是这样的人:
1. 他
们迟迟不开始作当作的工(9~10节;比较22:13)。
2. 已
始的工他们不完成(12:27)。
3. 凡
事避重就轻(20:4)。懒惰在灵界比在物质领域更具诱惑力,因而
神劝勉我们要分外殷勤,使我们所蒙的恩召和拣选坚定不移(彼
后1:10;比较林后8:7;彼后1:5)。
6:20
我儿……父
亲的……母亲的:箴
言书赋予家庭极高的价值。
1. 一
个家庭由父亲、母亲和孩子构成。
2. 父
母双方都当给儿女属灵的教导和培养(1:8~9;4:1~5)。
3. 智
慧的孩子会顺从并尊重自己的父母(1:8;2:1;3:1;10:1)。
4. 对
婚姻的忠贞及相互的珍爱在此大得赞扬(5:15~20)。
6:32
32~33 他的
羞耻不得涂抹:神
立约的儿女若犯奸淫就必遭受磨难和耻辱;更甚的是,他们的羞耻永不得涂抹。
1. 奸
淫是极严重又可耻的罪,既得罪神(撒下12:9~10),又伤害无辜被欺骗的配偶;犯罪之人的羞辱也将终生挥之不去。尽管奸淫的
罪因悔改可得赦免,但它的羞耻却不会消失,因它的疤痕永远不会完全消除;其损害永远不能完
全补偿(参撒下12:10;13:13,
22;王上15:5;尼13:26;太1:6)。
2. 因
着奸淫导致影响深远且令人惧怕的结局,我们应当逃避一切诱惑,远离一切可能导致这种罪的
人际关系。我们当求神救我们脱离试探(太6:13),一旦面临试探,就当冷静地回想经上的话“自己
……圣经注释本章结束
箴言第6章-每日研经丛书注释
箴言第六章 惹是生非与祸首(六 12-19 )(注意:六 1-5 的注释,见负责还债 这个题目内;六 6-11 的注释,见懒惰人 这个题目中。)
像一至十一节一样,十二至十九节使人更多联想到十至三十一章中的谚语,而不是一至九章中的谈话。然而十二至十五节描述惹是生非的祸首,的确再开始并扩展二章十二至十五节关于恶人的描述。主题又是他在言语( 12 节。译按:中文本作‘口’)和思想( 14 节。译按:中文本作‘心’)上的‘歪曲(译按:中文本作“乖僻”等等,见二 12-15 )’。在十三节中那些滑稽动作颇有趣的描写,可能暗示他以魔术的符咒以达成他邪恶的目的,或者可能只是暗指他到处破坏社区和谐关系并制造纷争的勾当所用的隐蔽而阴险的方法( 14 节)。十五节断言他必定会走上所有愚顽人所走的路(见一 24-33 的注释
──箴言第6章……和她所 )。
在十六至十九节我们有一个有数字等级的言论,这种言论在旧约并且在古代近东一般文学作品中是颇常见的(见三十章,观察大自然和社会 的注释)。因此关于巴力神明的乌加利( Ugarit )神话中,我们发现与这几节相似的引人注意之处:
诚然有两样祭物是巴力恨恶的,
有三样是驾云者所憎恶的
──箴言第6章
可耻的祭物和下等的祭物
以及在那里之女仆荒淫的祭物。
这个言论列举惹是生非者恣纵的引起分裂的活动,以补充十二至十五节的话。要注意与四章二十至廿七节对比起来,我们在这里列举不健康的身体:‘眼……舌……手……心……脚’。在十至卅一章中许多谚语论及惹是生非之祸首和他惹起的是非,我们在后面将要听到更多关于他和他那些邪恶的活动(尤其是看 奸人;说谎者,谄媚者,和传舌人 这些题目的内文)。
辩明提防妖冶妇的理由(六 20-35 )
(一)
哲人详尽讲论这个题目(五至七章)的三大段经文中,这是推理最细心的一段。在这一段中他辩明提防淫妇的理由。他要求他的学生从各种不同的角度去思考这个问题;因为他们只要停下来思想一会儿并用一点常识,他们就会明白向她美色屈服是极其愚蠢的事( 32 节)。
二十节的呼吁,使人联想到这位教师又再次审慎地把他的学生在家中所受的教训栓闩在教室中,并予以加强(见四 1-9 的注释
──箴言第6章治家智慧 )。对于年轻人来说,他们长大时,总是有一种试探,认为他们已经长大了,幼时在家中所教导的真理,已不适于他们了。但哲人说,他们父母的教导,若存记在心并保持清楚的观念,会证明是可靠的向导,警醒的守 ,和适合的同伴( 21-22 节
──箴言第6章父母在这一方面的工作,见四 1-9 ,以及父母的管教 这个题目中的注释)。诚然父母的教导会作他们的光和生命,因为会保守他们不致与淫妇纠缠,招致可怕的后果( 23-24 节)。
这几节回忆较早前关于智慧教导的价值,以及必须存记在心的陈述(见一 8 ,三 1-4 , 21-24 ;四 18 )。二十至廿二节,连同三章一至三节以及七章一至三节,也回忆申命记六章六至八节以及十一章十八、九节关于上帝诫命类似的陈述:
你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
智慧人的诫命,像上帝的诫命一样,必须成为他们呼吸的空气的一部分,和他们装饰自己的珠宝,从早到晚,在工作和休息时都一样。犹太人按字面意义接受申命记这两段经文,这便引起早祷时候挂 佩经盒 ( tephilim )的习惯。
虽然这样近似,我们应当再次提醒自己,哲人仍然是在那些讲‘老规矩’的习语,而不是讲那些神圣的诫命(见三 1-2 的注释
──箴言第6章哲人的妥拉 )。他在这段经文中的教训诚然能被视为第五诫(出二十 14 )的注释
──箴言第6章而不是上帝‘(你)不可……’的习语,倒不如说是讲到经验上‘不可行奸淫;那样行极少有利可言’(见克勒夫〔 Anthur
Clough 〕所着 最近之十诫 〔 the
Latest Decalogue 〕)。
(二)
哲人在廿五节的忠告是明确而又中肯的。‘恋慕’一词与第十诫译作‘贪恋’的字(出二十 17 )是同一个字。这里它可能有更强烈‘动淫念’的意义(新国际译本的译法)。关于这个主题耶稣的教训中,这种在思想中的罪等于在行为中犯了这种罪(太五 27-28 )。这一节第二部分可能指她眼部的化装或她动人心目的一瞥。西拉子( Ben
Sirach )说,‘妻子的淫行显于好色的眼睛,从其眼睑可以得知’(传道经廿六章九节),他说这话时,心目中可能已想到这两方面。
(三)
哲人现在停下来辩明提防荡妇的理由,以支持他的忠告。他把她与妓女、玩火、盗贼作比较来表达这一点。总而言之,有代价要付,而且要付高的代价。
(甲) 妓女 ( 26 节)。这种比较要点并不太清晰。这一节的 头 一部分的意义,被一句依据一个极成问题的介系词非常省略的说法变成不分明了。需要一种颇自由的意译,把它的意义表达出来。现代各种译本都是从其意义之间加以区分为( 1 )妓女只需嫖客付出她价格的代价(标准修订本,新英文译本,现代英文译本),以及( 2 )妓女使嫖客倾家荡产(钦定本,新国际译本)。这一节 第二 部分比较清晰。荡妇猎取男人的性命。荡妇视为女猎人的意象在七章廿二、廿三节加以扩展。因此这种比较要点或在于( 1 )与妓女比较起来,荡妇索取极重的代价,或( 2 )妓女与荡妇都要男人付出昂贵代价。前者当然是以更加有力得多的说法强调奸淫的危险。我们可能会因此觉得哲人以太轻率的观点去看卖淫。其实旧约里对公娼从未率直地加以谴责。公娼存在,被人心照不宣地接受为人生舞台布景的一部分,不过决不加以宽恕。旧约保留其对 圣事淫乱 的谴责(人把当日迦南人敬拜丰收神明的仪节搀入以色列的礼拜仪式中令其彻底败坏;见申廿三 17 ;王下廿三 7 ;何四 14 )和对 奸淫 的定罪。它们被认为是最危险的;因为圣事上的淫乱侵害宗教生活结构,而且破坏与上帝的关系,同时奸淫攻击社会生活结构,也破坏家庭成员的关系。新约对各种形式之性罪恶的警告,是清晰而又严肃的(林前六 13-20 ;加五 19-21 ;弗五 5 ;帖前四 1-8 )。但无论我们从哪一方面去比较,所指出的要点都十分清晰:奸淫是代价极昂贵的事。
(乙) 玩火 ( 27-29 节)。像在一章十七节一样,哲人又援引通俗的格言以确定他的论据。希伯来文一个双关语强调了这个要点:与别人的妻子( eshet )鬼混以消磨时间的,就是玩‘火’( esh )!而且愚顽人受到烧伤,必定不会仅仅是他的指尖而已!
(丙) 盗贼 ( 30-35 节)。三十节可以译成一个问句(标准修订本,新英文译本)或是译成一句陈述语(钦定本,新国际译本,现代英文译本)。如果它是一个问句,三十至卅三节便是( 1 )说贼因饥饿而偷窃,仍然是一个可鄙之徒,如果他被抓住,他必须偿付 全部 (‘七倍’,见出廿二 1-9 ,在那里限度实际上是五倍)罚锾;或是( 2 )说那更加可鄙的岂不是犯奸淫的人,而且岂不更加确定要他完全付清,因为他为自己己的行为是无可原谅的。
另一方面,如果它是一句陈述语的话,对比的要点就完全不同了;( 1 )人用慈悲为怀的观点去看这种情况的盗贼,他一旦作了完全的补偿,就不会当他是社会上的麻疯对待他;( 2 )但犯奸淫的人便没有有利于他的缓和情况可说,而且必定会遭受永久的耻辱。虽然盗贼会十分愿意当三十节是一句陈述语,但对犯奸淫的人来说无论哪一种情形都是损失。
但犯奸淫的人不但要考虑到受公众的耻辱。他也要考虑到嫉恨的丈夫的烈怒。卅三至卅五节是否拟想到怒火中烧的丈夫把奸夫拉到法庭或自己私行治罪,则不清楚。无论如何,他必定不受贿赂,而且一定要索取非金钱可买的更高的代价。他要求血偿了!
──箴言第6章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束