福音家园
阅读导航

箴言第13章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴13:1智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。

拼音版箴13:1 Zhìhuì zǐ tīng fùqin de jiàoxun. xiè màn rén bù tīng zébeì.

吕振中箴13:1 有智慧的儿子爱(传统作『父』字,在『受管教』之后。今加一字母作『爱』字译之)受管教;亵慢人不听叱责。

新译本箴13:1 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。

现代译箴13:1 明智的儿子留心父亲的教训;傲慢人不承认自己的过错。

当代译箴13:1 聪明的儿子听从父亲的教导,侮慢的人却不受劝责。

思高本箴13:1 智慧之子,听从父亲的教训;轻狂的人,不听任何人规劝。

文理本箴13:1 智慧之子、受父劝惩、侮慢之人、不听谴责、

修订本箴13:1 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。

KJV 英箴13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

NIV 英箴13:1 A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.

和合本箴13:2人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

拼音版箴13:2 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì xiǎng mei fú. jiān zhà rén bì zāo qiángbào.

吕振中箴13:2 人因口结的果子而吃美物;背信的人必吃强暴亏。

新译本箴13:2 人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。

现代译箴13:2 好人说话得尝佳果;诡诈的人只图强暴。

当代译箴13:2 口出良言的,必定亲尝善果;奸人的欲望,只会换来强暴。

思高本箴13:2 义人必饱尝自己口舌的果实,恶人的欲望只有饱食强暴。

文理本箴13:2 人因口果享福祉、心怀奸诈遭残暴、

修订本箴13:2 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。

KJV 英箴13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

NIV 英箴13:2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.

和合本箴13:3谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。

拼音版箴13:3 Jǐn shǒu kǒu de, dé bǎo shēngmìng. dà zhāng zuǐde, bì zhì baì wáng.

吕振中箴13:3 谨守口舌的得保性命;大张其咀的必致败亡。

新译本箴13:3 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。

现代译箴13:3 口舌谨慎,保存生命;信口开河,自招毁灭。

当代译箴13:3 说话谨慎的,可保性命;信口雌黄的,自取灭亡。

思高本箴13:3 谨口慎言,方能自 保性命;信口开河,终必自取灭亡。

文理本箴13:3 守口者保生、侈口者见灭、

修订本箴13:3 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。

KJV 英箴13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

NIV 英箴13:3 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.

和合本箴13:4懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

拼音版箴13:4 Lǎnduò rén xiànmù, què wú suǒ dé. yīnqín rén bì dé fēng yù.

吕振中箴13:4 懒惰人白羡慕着,也一无所得;殷勤的人必得丰裕。

新译本箴13:4 懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。

现代译箴13:4 懒惰的人难偿所愿;勤劳的人得庆有馀。

当代译箴13:4 懒惰的人整天心存奢望,却是一无所得;勤劳的人心灵饱足,丰足有馀。

思高本箴13:4 懒人虽常盼望,却一无所得;勤劳的 人,却常如愿以偿。

文理本箴13:4 惰者欲而弗得、勤者必致丰腴、

修订本箴13:4 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。

KJV 英箴13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

NIV 英箴13:4 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.

和合本箴13:5义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。

拼音版箴13:5 Yì rén hèn è huǎng yán. è rén yǒu chòu míng, qie zhì cánkuì.

吕振中箴13:5 虚假的话、义人所恨恶;恶人行事、遗臭而贻羞。

新译本箴13:5 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。

现代译箴13:5 诚实人恨恶谎言;邪恶人言语可憎。

当代译箴13:5 义人恨恶虚谎,恶人带来耻辱。

思高本箴13:5 义人憎恶谎言,恶人令人可憎可恶。

文理本箴13:5 义者诳言是疾、恶者遗臭蒙羞、

修订本箴13:5 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。

KJV 英箴13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

NIV 英箴13:5 The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.

和合本箴13:6行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。

拼音版箴13:6 Xíngwéi zhèngzhí de, yǒu gōngyì bǎoshǒu. fàn zuì de beì xiéè qīngfù.

吕振中箴13:6 所行纯正的、有公义守护着;犯罪的人被邪恶所倾覆。

新译本箴13:6 正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。

现代译箴13:6 正义卫护无辜;邪恶使罪人倾覆。

当代译箴13:6 行为正直的人有公义作守卫,邪恶的人却必被罪恶所倾覆。

思高本箴13:6 正义保卫行为正直的人,邪恶却使罪人灭亡。

文理本箴13:6 行正直者保于义、干罪戾者败于恶、

修订本箴13:6 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。

KJV 英箴13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

NIV 英箴13:6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.

和合本箴13:7假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

拼音版箴13:7 Jiǎ zuò fùzú de, què yī wú suǒ yǒu. zhuāng zuò qióngfá de, què guǎng yǒu cáiwù.

吕振中箴13:7 有的人假装着富足,却一无所有;有的人装作穷乏,却多有财物。

新译本箴13:7 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。

现代译箴13:7 有人假装富有,其实一贫如洗;有人装作贫穷,却是腰缠万贯。

当代译箴13:7 有人强充富有,其实不名一文;有人假装穷困,却是腰缠万贯。

思高本箴13:7 有人自充富人,其实一贫如洗;有人佯作穷人,其实腰缠万贯。

文理本箴13:7 有自富而实室虚、有自贫而实丰裕、

修订本箴13:7 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。

KJV 英箴13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

NIV 英箴13:7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

和合本箴13:8人的资财,是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。

拼音版箴13:8 Rén de zī cái, shì tā shēngmìng de shújià. qióngfá rén què tīng bú jiàn wēi xià de huà.

吕振中箴13:8 人的财富是他性命的赎价;穷乏人不听威吓的叱责。

新译本箴13:8 人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。

现代译箴13:8 有钱人花钱赎命;穷苦人不受恐吓。

当代译箴13:8 富人要以财富赎命,穷人却免受这种惊吓。

思高本箴13:8 富人的钱财只是性命的赎价,穷人却没有这样的威胁。

文理本箴13:8 人之资财、可赎生命、贫者不受恐吓、

修订本箴13:8 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。

KJV 英箴13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

NIV 英箴13:8 A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.

和合本箴13:9义人的光明亮(原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。

拼音版箴13:9 Yì rén de guāngmíng liàng. ( míngliàng yuánwén zuò xǐhuan ) è rén de dēng yào xī miè.

吕振中箴13:9 义人的光喜气洋溢;恶人的灯必熄灭。

新译本箴13:9 义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。

现代译箴13:9 正直人如闪耀的光辉;邪恶人像快熄灭的灯火。

当代译箴13:9 义人的生命灿烂辉煌,恶人的道路黯淡无光。

思高本箴13:9 义人的光明,必要高升;恶人的灯火,势必熄灭。

文理本箴13:9 义人之光辉煌、恶者之灯熄灭、

修订本箴13:9 义人的光使人欢喜; 恶人的灯要熄灭。

KJV 英箴13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

NIV 英箴13:9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.

和合本箴13:10骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。

拼音版箴13:10 Jiāoào zhī qǐ zhēngjing. tīng quàn yán de, què yǒu zhìhuì.

吕振中箴13:10 傲慢只能启争竞;接受劝告的乃有智慧。

新译本箴13:10 傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。

现代译箴13:10 傲慢引起争端;接受规劝便是智慧。

当代译箴13:10 自高自大的人,徒酿纷争;虚心受教的,才是明智。

思高本箴13:10 傲慢只有引起争端,虚心受教的人 有智慧。

文理本箴13:10 骄泰惟起争端、受劝乃有智慧、

修订本箴13:10 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。

KJV 英箴13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

NIV 英箴13:10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.

和合本箴13:11不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。

拼音版箴13:11 Bù laó ér dé zhī cái, bìrán xiāo hào. qín laó jīxù de, bì jiàn jiā zēng.

吕振中箴13:11 迅速得来的财物必迅速消灭;逐渐积蓄的必逐渐加多。

新译本箴13:11 不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。

现代译箴13:11 不劳而获的财物瞬息耗尽;勤劳累积的财富日日增加。

当代译箴13:11 不义之财,不能久享;勤俭积蓄,财富就必增多。

思高本箴13:11 傥来之物,容易消逝;经久积存,日渐增多。

文理本箴13:11 妄得之财必耗、勤劳所积必增、

修订本箴13:11 不劳而获之财必减少; 逐渐积蓄的必增多。

KJV 英箴13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

NIV 英箴13:11 Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.

和合本箴13:12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

拼音版箴13:12 Suǒ pànwàng de chíyán wèi dé, líng rén xīn yōu. suǒ yuànyì de líndào, què shì shēngmìng shù.

吕振中箴13:12 所盼望的迁延而未得、令人忧苦;所切愿的一来到,乃像生命之树。

新译本箴13:12 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。

现代译箴13:12 希望幻灭,心灵随之破碎;愿望实现,心里充满生机。

当代译箴13:12 盼望迟迟不实现,使人忧伤;理想达到,就会为人带来快乐的人生。

思高本箴13:12 希望迟不兑现,令人心神烦恼;愿望获得满足,像株生命树。

文理本箴13:12 所望迟滞、致中心怀忧、所欲既成、乃生命之树、

修订本箴13:12 盼望迟延,令人心忧; 愿望实现,就是得到生命树。

KJV 英箴13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

NIV 英箴13:12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.

和合本箴13:13藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

拼音版箴13:13 Miǎoshì xùn yán de, zì qǔ mièwáng. jìngwèi jièmìng de, bì dé shàn bào.

吕振中箴13:13 藐视训话的自取败亡;敬畏诫命的必得善报。

新译本箴13:13 藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

现代译箴13:13 藐视教训,自招灾祸;听从训诫,稳妥安全。

当代译箴13:13 蔑视圣言的,必自招灭亡;对诫命心存敬畏的,必得赏赐。

思高本箴13:13 谁轻视法令,必遭灭亡;谁敬畏诫命,必得安全。

文理本箴13:13 轻道义者、自取败亡、畏诫命者、必得赏赉、

修订本箴13:13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。

KJV 英箴13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

NIV 英箴13:13 He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.

和合本箴13:14智慧人的法则(或作“指教”)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

拼音版箴13:14 Zhìhuì rén de fǎ zé, ( huò zuò zhǐjiào ) shì shēngmìng de quányuán, keyǐ shǐ rén líkāi sǐwáng de wǎngluó.

吕振中箴13:14 智慧人的指教是生命的泉源,能使人躲开死亡之网罗。

新译本箴13:14 智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。

现代译箴13:14 明智人的教导是智慧的泉源;智慧使人逃脱死亡的险境。

当代译箴13:14 智者的教训是生命的泉源,可以使人避过死亡的罗网。

思高本箴13:14 智慧人的教训是生命的泉源,人可赖以脱免死亡的罗网。

文理本箴13:14 智者之教、乃生命之源、使人脱死亡之网、

修订本箴13:14 智慧人的教诲是生命的泉源, 使人避开死亡的圈套。

KJV 英箴13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

NIV 英箴13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.

和合本箴13:15美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。

拼音版箴13:15 Meihǎo de cōngming, shǐ rén méng ēn. jiān zhà rén de dàolù, qí qū nán xíng.

吕振中箴13:15 恰好的练达博得人的恩悦(或译∶使人蒙恩);奸诈人的路引至毁灭(传统∶长久)。

新译本箴13:15 聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。

现代译箴13:15 明达的人到处受尊敬;无信义的人走向毁灭。

当代译箴13:15 明理的人,人人爱戴;奸诈的人,道路崎岖。

思高本箴13:15 明哲的规劝,使人蒙恩,残暴人的举止,粗鲁蛮横。

文理本箴13:15 睿智授人恩泽、奸人之路崎岖、

修订本箴13:15 美好的见识使人得宠; 奸诈人的道路恒久奸诈。

KJV 英箴13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

NIV 英箴13:15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.

和合本箴13:16凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。

拼音版箴13:16 Fán tōngdá rén dōu píng zhīshi xíngshì. yúmeì rén zhāng yáng zìjǐ de yúmeì.

吕振中箴13:16 精明人都凭知识而行事;愚顽人播扬自己的愚妄。

新译本箴13:16 精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。

现代译箴13:16 聪明人叁思而行;愚蠢人夸耀自己的无知。

当代译箴13:16 通情达理的人,本着见识行事;无知的人,到处显出愚昧。

思高本箴13:16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自夸其糊涂。

文理本箴13:16 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、

修订本箴13:16 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。

KJV 英箴13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

NIV 英箴13:16 Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.

和合本箴13:17奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。

拼音版箴13:17 Jiān è de shǐzhe, bì xiàn zaì huòhuàn lǐ. zhōng xìn de shǐ chén, nǎi yī rén de liáng yào.

吕振中箴13:17 奸恶的使者使人陷(传统∶使者陷。今改点母音译之)于祸患里;忠信的奉差人带来了安康。

新译本箴13:17 奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。

现代译箴13:17 糊涂的使者造成祸害;忠信的使者促进和平。

当代译箴13:17 奸恶的使者制造灾祸,忠诚的使者带来安康。

思高本箴13:17 奸妄的使者,使人陷於灾祸;忠诚的使者,给人带来安和。

文理本箴13:17 恶使陷人于祸、信使令人舒畅、

修订本箴13:17 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。

KJV 英箴13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

NIV 英箴13:17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.

和合本箴13:18弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

拼音版箴13:18 Qìjué jiāo guǎn de, bì zhì pín shòu rǔ. lǐngshòu zébeì de, bì dé zūnróng.

吕振中箴13:18 规避管教的必遭穷乏耻辱;注意受劝责的必得尊荣。

新译本箴13:18 轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。

现代译箴13:18 拒绝规劝必然穷困羞辱;接受管教必然受人敬重。

当代译箴13:18 拒绝接受训示的,定遭贫穷羞辱;谦虚受教的,必定受人尊崇。

思高本箴13:18 拒绝规劝的,必遭贫苦羞辱;接受惩戒的,反要受人尊敬。

文理本箴13:18 弃绝劝惩者受贫辱、顺承斥责者得尊荣、

修订本箴13:18 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。

KJV 英箴13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

NIV 英箴13:18 He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.

和合本箴13:19所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。

拼音版箴13:19 Suǒ yù de chéngjiù, xīn jué gān tián. yuǎn lí è shì, wèi yúmeì rén suǒ zēngwù.

吕振中箴13:19 所愿的得成、令人心里甜蜜愉快;远离坏事、愚顽人所厌恶。

新译本箴13:19 所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。

现代译箴13:19 愿望实现,令人愉快;愚昧人不愿离弃邪恶。

当代译箴13:19 心愿得偿叫人心里欢喜;远离邪恶却是愚顽人所憎恶的。

思高本箴13:19 愿望获得满足,能使心灵愉快;远离邪恶,却为愚昧人所深恶。

文理本箴13:19 所欲得遂、中心觉甘、违离恶事、蠢人所恶、

修订本箴13:19 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。

KJV 英箴13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

NIV 英箴13:19 A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.

和合本箴13:20与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。

拼音版箴13:20 Yǔ zhìhuì rén tóngxíng de, bì dé zhìhuì. hé yúmeì rén zuò bàn de, bì shòu kuī sún.

吕振中箴13:20 跟智慧人同行的就有智慧;和愚顽人做伴的必受亏损。

新译本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。

现代译箴13:20 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受连累。

当代译箴13:20 与聪明人同行,必得教益;与愚昧人结伴,必受亏损。

思高本箴13:20 与智慧人往来,可成智慧人;与愚昧人作伴,必受其连累。

文理本箴13:20 与智者偕行、必成为智、与蠢人为侣、必受其伤、

修订本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。

KJV 英箴13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

NIV 英箴13:20 He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.

和合本箴13:21祸患追赶罪人;义人必得善报。

拼音版箴13:21 Huòhuàn zhuīgǎn zuì rén. yì rén bì dé shàn bào.

吕振中箴13:21 灾祸追赶着罪人;美福报给义者。

新译本箴13:21 祸患追赶罪人,义人必得善报。

现代译箴13:21 祸患追踪罪人;义人却得善报。

当代译箴13:21 恶运追讨罪人,善人却得善报。

思高本箴13:21 恶运追踪罪人,义人却得善报。

文理本箴13:21 灾祸逐罪人、义人获善报、

修订本箴13:21 祸患追赶罪人; 义人却得善报。

KJV 英箴13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

NIV 英箴13:21 Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.

和合本箴13:22善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

拼音版箴13:22 Shàn rén gei zǐsūn yí liú chǎnyè. zuì rén wéi yì rén jīcún zī cái.

吕振中箴13:22 善人将产业留给子孙;罪人积藏的资财却归与义人。

新译本箴13:22 善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。

现代译箴13:22 好人为子孙留下产业;罪人积藏的财物却归义人。

当代译箴13:22 义人的产业可以传给子孙,罪人聚敛的财富却要归义人所有。

思高本箴13:22 善人为子子孙孙留下产业,罪人的财富是为义人积蓄。

文理本箴13:22 善人遗业于子孙、罪人积财归义者、

修订本箴13:22 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。

KJV 英箴13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

NIV 英箴13:22 A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.

和合本箴13:23穷人耕种,多得粮食,但因不义,有消灭的。

拼音版箴13:23 Qióngrén gēngzhòng duō dé liángshi, dàn yīn bù yì yǒu xiāomiè de.

吕振中箴13:23 穷乏人的休耕地、能生许多粮食;但旧存的五谷、也能因不义而被扫尽。

新译本箴13:23 穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。

现代译箴13:23 未开垦的土地可为穷人产粮食;不义的人却不愿耕耘土地。

当代译箴13:23 穷人辛苦耕耘,积谷防饥,却遭不义的人夺去。

思高本箴13:23 穷人开垦的田地,生产大量食物;谁若缺乏正义,定不免於灭亡。

文理本箴13:23 贫而力困、多得谷食、亡于不义、亦有其人、

修订本箴13:23 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。

KJV 英箴13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

NIV 英箴13:23 A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.

和合本箴13:24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。

拼音版箴13:24 Bù ren yòng zhàng dǎ érzi de, shì hèn è tā. téngaì érzi de, suí shí guǎngjiào.

吕振中箴13:24 不用刑杖的、是恨恶儿子;真爱儿子的、总设法管教。

新译本箴13:24 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。

现代译箴13:24 不惩戒儿子就是不爱他;爱儿子就必加管教。

当代译箴13:24 姑息儿女的,就是不爱他们;疼爱他们的,就应随时管教。

思高本箴13:24 不肯使用棍杖的人,实是恨自己的儿子;真爱儿子的人,必时加以惩罚。

文理本箴13:24 不杖其子者、是为恶之、惟爱其子者、乃时惩之、

修订本箴13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。

KJV 英箴13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

NIV 英箴13:24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.

和合本箴13:25义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

拼音版箴13:25 Yì rén chī dé bǎozú. è rén dù fù quē liáng.

吕振中箴13:25 义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏。

新译本箴13:25 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。

现代译箴13:25 正直人食用无缺;邪恶人常常捱饿。

当代译箴13:25 义人衣食丰足,恶人却无以果腹。

思高本箴13:25 义人必得饱食,恶人无以果腹。

文理本箴13:25 义者饱食、恶者枵腹、

修订本箴13:25 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。

KJV 英箴13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

NIV 英箴13:25 The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.

箴言第13章-灵修版圣经注释

箴言第十三章   第 13 章 

  教导与学习 

  箴 13:3> 我也想说话有节制,只是有时不吐不快,怎办呢? 

  13:3 假使你不能谨守自己的言语,你就还没有学会节制。话语能刺透及毁灭人。雅各看出了这真理,他说:“舌头在百体里也是最小的,却能说大话。”(雅 3:5 )如果你想有自制力的话,就要从言语开始。先平心静气地思考,然后再发言。只要你能控制这小小的、却大有能力的嘴巴,就能控制整个身体(参 26 章的附表)。 

  箴 13:6> 我行为正直,却遭人打击排挤,让自己犯罪我又不愿
──箴言第13章 

  13:6 行为正直就如设立守卫者保护你性命一般。一切美善的抉择,都是带动另一美事发生的好机会;邪恶的抉择也有同样功效,但方向相反。正确的选择能反映出人正直的品德。当你顺服神,你所作的一切抉择,都会使你的生命更有条理;不顺服的抉择,只会带来混乱与败坏。顺服神,就能带给你最大的平安与稳妥。 

  箴 13:10> 为什么我总爱与人争辩?是不是认为自己高明? 

  13:10 人很难说“我错了”或是“我需要劝导”,因为这样做需要谦卑自己。骄傲挑起冲突与纷争,所以争竞中皆有骄傲的因素。谦卑则与此相反,是医治人的良方,所以要慎防骄傲。如果你不断与人争辩,就要检讨你内心有没有骄傲。要坦率地听别人的劝导,需要的时候应当求别人帮助,且要愿意承认自己的错误。 

  箴 13:13> 对神的诫命你敬畏吗?还是认为反正神会赦免? 

  13:13 神创造了我们,祂认识我们也爱我们。惟有听祂的教诲,照祂的吩咐去行,人生才有意义。圣经是神的话语,它就好比一本机器使用手册,如果你遵照神的指示生活,你的“机器”就会正常地“运转”,不出差错;不理会祂的指示,你的“机器”就会发生故障、损坏而不能使用。 

  箴 13:17> 传递准确无误的消息是重要的个人操守,你说呢? 

  13:17 在所罗门时代,君王依赖使者得到国家的消息和情报。使者必须是忠实可靠的人,传递错误消息者甚至可能被处斩。至今可靠的信息交流仍然是至关重要的。如果所听到的信息与原意不同,就有可能破坏婚姻、商业甚至外交关系。所以在听到信息以后,不要急于表态,先了解清楚对方的意思,再慎重地作出回应。 

  箴 13:19> “所欲的成就”
──箴言第13章不管追求的是什么? 

  13:19 “心里所欲的成就”究竟是好是坏,全在于心里的愿望属于什么性质。在你达到有价值的目标时,你会心觉甘甜,但是并非所有的目标都值得追求。在你一心一意追求某件事的时候,你常不能客观地评估它的价值。在你的欲望令你盲目、如俗语所说“利令智昏”而不能判断的时候,你可能会不智地处理人际关系,或作无谓的购物,或定下错误的计划。 

  箴 13:20> 你喜欢与什么人交友?他们对你有影响吗? 

  13:20 我们常以古语“近朱者赤,近墨者黑”形容我们与朋友相处时的互相影响。朋友常影响我们,有时影响极深。因此选择朋友成为你的知交时要小心谨慎。花时间与值得你效法的人在一起,因为你与朋友将来一定会彼此相像。 

  箴 13:20> 遇到难题你会找人请教吗?通常你会找谁?朋友吗? 

  13:20 在需要建议的时候,大多数人都会先去找朋友,因为朋友会接纳他们,通常与他们意见一致;但这也往往使朋友不能帮助他们解决困难。朋友既然与我们极其相似,很可能提不出任何新见解。所以我们应当向年长的、更有智慧的人求教。智慧人有许多人生的体验,并且有所成就,他们不怕讲述实情。谁是有智慧且敬虔的朋友,能将你前面的陷阱告诉你,使你不致遭遇危险呢? 

  箴 13:23> 剥削人的事在我们的社会中是否受到谴责?我做的怎样? 

  13:23 穷人常受不义社会的伤害。穷人的土地纵使丰收,不义的法律也可夺取他们的出产。这一节箴言不是轻视贫穷或忽视不义不公平的事,它只是讲述日常发生的事。我们应当竭力反对一切不公平的事。我们的力量虽然微小,但值得安慰的是,神的公义终必得胜。 

  箴 13:24> “杖打儿子”,是体罚吗?现代人怎样理解这条箴言? 

  13:24 对疼爱孩子的父母来说,管教惩戒儿女并非易事,但这是不可或缺的。神赐给父母的最大责任,就是教养、引导儿女。对儿女缺乏管教的父母,他们的爱也要大打折扣,因为他们不关注孩子德育的培养。管教孩子,可以使他们将来免受灾害。缺少管教的孩子长大以后就不能明辨是非,对自己一生的方向也无所适从。不要怕管教你的儿女,这乃是疼爱的行为。不过要记着,你的惩戒并不能使孩子成为智慧人,惟一的办法是劝勉他们寻求神的智慧。
──箴言第13章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-丁道尔圣经注释

箴言第十三章   受教性(十三 1 ) 

  本节将受训的儿 子 与列在愚昧人最末阶段(参,二十六 12 )的 亵慢人 并列,暗示出:如果你不能在家中从自己的父亲接受真理,你就已经是在变成令人无法忍受的途中了。 

  言语
──箴言第13章结果子的或致命的(十三 2 、 3 ) 

  2. 言语过去,它们的果子却留下。  或许人 ' soul ' ( 2b 节,和合、吕译、现中、 AV 、 RV )在这里的意思是食欲(见十 3 的注释 \cf0 ),所以思高、 RSV 译作:“恶人的欲望只有饱食强暴”。但和合、吕译、 AV 、 RV 的译法,却与第一行的陈述有比较直接的对偶;言语会带来实质的回报。第二行之“恶人”(思高、 AV ;和合: 奸诈人 )应该译作“背信的人”(吕译、 RV 、 RSV )。 

  3. 供应弹药给你的敌人。  这种冒失莽撞的情形可能会表现在承诺、主见、开诚布公的言谈上,败亡可能是在经济上、社会上、身体上,与灵性上的。 

  怠惰使你无法满足(十三 4 ) 

  见分题研究:“ Ⅰ  懒惰人的性格 ”,原书第 40 ~ 42 页。 

  美言与臭言(十三 5 ) 

  决定这则格言之主要论点的,乃是在于第二行的译法,而这又要看我们是采用这两个动词的主要意义或次要含义而定。乍看之下,它们的意思是使人 有臭名 , 且致惭愧 (和合;参,吕译、思高、现中);然而,它们的意思也可以是“卑鄙而可耻地行事”( RSV ;参, AV 、 RV ),不过,这只是少数人的看法。前者似乎还是比较可取,可以与第一行形成比较特殊的对偶。这一整则箴言乃是将是非分明、光明正大与预备要“中伤”和毁谤作个对比。 

  诚实为最上策(十三 6 ) 

  参十一 3 ~ 9 。 

  富足与贫穷(十三 7 、 8 ) 

  7.   待人勿轻信其自我估价。  这乃是一则立埸超然之观察的箴言,留待读者去引出自己的结论。它与下一节结合在一起,成为一个提醒:就着主客观两方面而言,金钱只不过是富足或贫穷的一小部分因素而已。这个动词在十二 9b 是在类似的状态中,根据该处来判断,我们或许应该(像大多数现代译本一样)将它译作: 假作富足……装作穷乏……。 另一方面,“使自己富足,……使自己穷乏”( AV 、 RV )也是可能的意思,其类似的含义也出现在路加福音十二 21 ,哥林多后书六 10 ;参箴言十一 24 。〔这个动词模棱两可的发音在撒母耳记下十三章得到很好的证明,暗嫩在那里使自己生病( 2 节),并且装病( 5 、 6 节),用的是相同的词语。〕 

  8. 贫穷有其补偿。  和合、思高、现中、 RV 都以 威吓 (参,赛三十 17 )来取代 AV 的“责备”(参,吕译:“威吓的叱责”,注意“威吓的”字旁的小点), Moffatt 灵活地译作:“有钱人花钱赎命,穷苦人却可无视于强盗的威胁”(参,现中, RSV 在第二行作了没有证据支持的“修正”)。事实上,这两种极端有可能会汇合在一起,不仅是碰到强盗集团而已。有钱人可能会把他的财产花费在应付承诺上(参,传五 11 )以免于恐惧,而贫穷人就不太可能会成为需索的对象。 

  明亮的前景(十三 9 ) 

  欢喜 (和合本小字)尽管受到批判,又有七十士译本的异读(“乃是永远的”),却仍是个自然而生动的明喻;比较我们常说的“欢喜得像是在燃烧一样”(参,吕译:“义人的光喜气洋溢”)。这则箴言是论到两种人的生命与希望(参,诗十八 28 ;伯十八 5 、 6 ,二十一 17 );二十 27 与马太福音六 22 、 23 的观念有着不同的用法。“被熄灭”( AV )这个词语毋宁是应该译作 要熄灭 。德里慈在太阳光与灯心草蜡烛的火光之间作了生动的对比;这两个希伯来字虽然可以有这样的分别,但未必需要这么做(耶二十五 10 ,希伯来文),这两个字在约伯记十八 6 都用来指恶人。 

  骄傲的产物(十三 10 ) 

  关于这里译作 骄傲 (和合、 AV 、 RV ;吕译、思高、现中皆作“傲慢”)的这个字,见十一 2 的注释 。它所说的,乃是在每次的争吵中都有的成分;也就是说,不是在每一次见解有所不同时,而是在争竞与不服之人格的冲突中。相反地, 听劝言的 (和合,参,吕译、现中、思高、 RSV )却使封闭的心思显露出来,后者乃是骄傲的另一个症状。 

  来得容易,去得也容易(十三 11 ) 

  吕译、 RSV ,与 Moffatt 采用了七十士译本与武加大译本(由二十 21 来加强)的读法“迅速”,以代替 不劳 ,这是把希伯来文的两个字母对调的结果;但所暗示的含义仍是相同的。这则箴言是论到根深蒂固的人性,这从赌徒身上就可以得到充分的证明。 加增 (和合、吕译、思高、 AV 、 RV )应该是“增加它(即财富)”( RSV ,参,现中)。见二十 21 的注释 。 

  迟延的盼望(十三 12 ) 

  迟延未得 并非暗示所应许之事的改变(参,现中“希望幻灭”),它字面的意义乃是指某件事“拖得很长久”。得知(并因而防止自然的反应)神的农作物也是成长得极为缓慢(雅五 7 )是有所帮助的。第二行带有另一个分词,直译为“愿望来到”,所以 RSV 译作“实现了的愿望”,如此就使第二行与第一行配合得比和合本、 AV 、 RV 更为密切。关于 生命树 ,参三 18 ,十一 30 ;并分题研究:“生命与死亡”及附属部分 ,原书第 53 ~ 57 页。它在这里纯粹是用在心理学上,指颓丧的心灵得着复苏。 

  顺服的报偿(十三 13 ) 

  训言 与 诫命 乃是提醒我们:箴言中所预设的乃是一个 启示的 宗教。 

  律法就意昧着生命(十三 14 ) 

  如果这里所用之混合的隐喻令我们觉得刺耳,其含义仍是相当清楚的,最适合的观念乃是更新与安全引导。 智慧人的法则 (和合、 AV 、 RV )说明 法则 ( to^ra^ )在此是用在它原来的含义上:“指引”或“指教”(吕译;见三 1 的注释 );与其说是神的诫命,还不如说是属灵经历的呼声,然而它必定是与 the Torah (律法书)一致的,就如它在邻近的第 13 节所强调的一样。 

  具有机智的纯全(十三 15 ) 

  关于 美好的聪明 ( se*kel

  t]o^b[ ;吕译“恰好的练达”),见分题研究:“ Ⅰ  多面的智慧”第 3 点 。 AV 的第二行已经成了一句名言,但却需要修正;“恶人”应该译作“无信义的人”(现中、 RV ;和合、吕译: 奸诈人 ),而 崎岖难行 不易证明是正确的。这个希伯来字( ~e^t[a{n )通常的意义是“长久”(吕译注),主要是用来指河流的流水,但也用来指
──箴言第13章举例来说
──箴言第13章磐石的永存(民二十四 21 ), 崎岖难行 究竟是不是这一点的正确延伸,是非常令人怀疑的;它仅有的支持是来自于 AV 之申命记二十一 4 “未曾耕种的山谷”),但完全相同的词语在阿摩司书五 24 的意思显然是“长流不息的水流”。所以希伯来经文似乎是被人误抄了;七十士译本提示出真正之希伯来文读法是 ~e^d[a{m :“他们的毁灭”(参,吕译、现中);德莱弗 59 甚至提出更简单的意见:在 ~e^t[a{n 的前面有一个与它的头一个音节完全相同的字 ~e^ (“不”)遗漏了,这是常见的笔误,一般称之为重复之字的脱落( haplography ),那一行的结束应该是:“不是永存的”。这似乎是最佳的解决办法。 

  59 Biblica , 1951; p.181. 

  产品是人的宣传(十三 16 ) 

  这两种类型在十二 23 与十五 2 都有比较,但却是在不同的层面上;那里的对比是相反的,就是不张扬;这里,一个人的特性(无论他自己是否隐藏它)显然是显示在他的一言一行中。( RSV 以“通达人凡事都……”来代替 凡通达人都…… ,并且有一些古译本的支持;这是有可能的,只需要改变一个母音就可以了。) 

  使者
──箴言第13章好的与坏的(十三 17 ) 

  根据第二行的类比,我们可能应该把这则箴言第一个动词解释为使役动词(原封不动地保留希伯来文子音),像吕译、思高、现中、 RSV 一样:“……使人陷于祸患里”。也见二十五 13 ,二十六 6 。 

  乐于接受批评(十三 18 ) 

  参一 20 ~ 33 就这个主题所作之广泛的探讨。 

  心里的愿望(十三 19 ) 

  这则箴言的教训是:将你的心专注在一件事物上,就会削弱你评估他的能力;之所以必须不计代价地得着它,如今已经不是因为它的价值,而是因为你立意要得着它。第一行只能应用在很有价值的目标上,并不是永远不变的原则;比较以赛亚书五十三 11 与诗篇一○六 15 ;传道书二 10 、 11 。 

  从朋友受教(十三 20 ) 

  第二行漏掉了预料中的高潮( Knox 把武加大译本译出,突然说出:“指望愚昧人帮助的,这人是愚昧的。”),跳入与愚昧人无关的灾祸中。关于这一点,希伯来文原来的状态容许我们在“必变为恶人”与(像十一 15 一样)“必遭受祸患”之间作个选择 60 。 

  60 参 Ahikar, IV, DOTT , p.271. 

  报应(十三 21 、 22 ) 

  注意 善 的一般性含义( 21 节)与伦理性含义( 22 节)并列。就像箴言其他地方一样,所应许的报应意味着构成好人或坏人之不同质素的完成,但并不是与神无关的。箴言所关切的,乃是一般性的律则,约伯记(如:二十一章)则是关切例外的事。 

  方法最要紧(十三 23 ) 

  这则非常简洁之箴言的重点似乎是:你的资源有多少,还不如你用来处理它们的判断力来得重要。 AV 将最后一句译作“但有因缺少判断力而消灭的”,是照着以赛亚书二十八 26 的含义来使用“判断力”这个字( AV 在该处作“鉴别力”),该处的上下文与这里相似,都是指善于耕作。〔根据这种读法看来,这则箴言中穷人的“休耕地”(吕译、现中;而非和合、思高、 AV 、 RV 之 耕种 ),与所叙述的丰富之间的不调和就消失了,它所关切的乃是土地的潜质。) 

  不忍用杖,毁了孩子(十三 24 ) 

  这并非是一个纯粹旧约式的态度,希伯来书十二 5 ~ 11 更充分地详细说明它。后一段经文提醒我们注意人间的父不完全的动机,而以弗所书六 4 则针对不恰当的严厉提出警告;但责任仍在。箴言的本身也推崇温和、建设性与榜样在父子关系上的地位,如:四 3 、 4 、 11 ( 随时 ,和合、思高、 AV 、 RV ;这句话直译作“他早早(或热切地)以管教来寻找他”,见一 28 的注释 )。也见分题研究:“家庭”及附属部分 ,原书第 49 ~ 52 页。 

  报应(十三 25 ) 

  这则箴言所论及的不是节制(参,吕译:“义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏”),而是论到报应,见第 21 、 22 节的注释 。 AV 、 RV 之“魂”(参,吕译之“心……意”;和合本没有译出)在此的意思是“食欲”( RSV );参十 3 ,并该处的注释 。
──箴言第13章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-箴言第13章-新旧约圣经辅读注释

箴言第十三章   属灵的财富(十三 1 ~ 25 ) 

  .论懒勤( 4 )
──箴言第13章这里所强调的,是以行动辨识懒惰与殷勤。人的思想、心意若不外露,无人可知;只有付诸行动,方能使人认识。若从信仰的角度而言,我们应该做一个属灵的殷勤人,让信仰与行为彼此并行,显露在我们的信仰生活之中。 

  .论富足与穷乏( 7 )
──箴言第13章这是一节不易解释的经文,其所论的主旨也不明显。常见的解释是正反之比或两者都作负面解,意即富者实穷,穷者则富,因为贫富本于神,而非人;另一解释则是不论富装贫或贫作富,二者皆为愚昧的行为。两者在解释上均可接纳,也有其对人所存的教训,让我们也以之为戒。 

  .论骄傲( 10 )
──箴言第13章骄傲带来争竞是铁一般的事实。以西结先知论泰尔时,也指出她因骄致败,因她要高升至与神平等。骄傲是罪的化身,也是人所面对的主要诱惑。就是信主的人多少时候也为骄傲所困扰,以致形成斗争,带来破坏。求主赐你一颗谦卑的心。 

  .论择友( 20 )
──箴言第13章这里提及两种朋友,一为良师益友,另一为猪朋狗友。你所交的朋友是怎样的朋友呢?你们相聚的地方是哪里?你们谈论的内容又是些什么呢?经文说,朋友可带来智慧,也可带来亏损,谨慎地选择朋友是明智之举。 

  .论义人与恶人的财富( 22 )
──箴言第13章义人的子孙可以承受产业;而恶人所积蓄的财富,却为义人所得。这是与现实生活不协调的,但从终极的角度看,恶人必受审判,也必一无所有;而义人得神所赐的丰富却是真确的应许。我们为子孙所存留的是什么呢?盼望我们不单留下物质的财富,更要留下属灵的财富。 

  思想  我有什么属灵的资产可以让人承受的呢?
──箴言第13章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第十三章 注释 

  1-25 

  3     

          「大张嘴」:信口开河。 

  5     下半节可有两种解释: 

          1 恶人的行径是声名狼藉和羞辱的; 

          2 恶人所作的果效是遗臭和贻羞的。 

  6     「保守」:护卫。 

  7     

          本节指责挥霍者与守财奴。 

  8   

            富人会受人威吓,须用金钱以保安全,而穷人则没有这种危险。 

  9     「光」:指福乐。 

          「灯」:形容恶人短暂的福气。 

  13    

          「训言」:神的教训(即律法)。 

  17    

          「必陷在祸患里」:必带来祸患。 

          下半节指忠信的传讯人所传递的信息可靠,使社会受益。 

  23    

          贫穷人的土地虽多有出产,但因不公平受剥削,或因乏善经营 

  ,招致损失。 

  思想问题(第 13章) 

  1  4节的训诲对信徒的成圣生活是否适切? 

  2 有些人在人面前(参 7)是富贵奢华的大财主,在神面前却是一 

  贫如洗。 

  你在神面前是富足,还是贫穷呢? 

  你珍贵在人面前的富足,抑或在神面前的丰富呢? 

  新约中有类似的比喻吗?参路 16:15,

          19-31; 林後6:10。 

  3 西班牙格言有云:「只须知道你与什麽人来往,便可断定你是怎 

  样的人。」我国则有「近朱者赤,近墨者黑」的说法。 

  这些与本章 20节对交友提出了什麽教训? 

  4 你认为用「体罚」方法教育子女,是否可行呢? 

  现代教育不提倡「体罚」,原因何在? 

  本章对此提出什麽立场?见 24节。 

  5 本章提出了多种获得智慧的途径,试逐一找出。 

  参 1, 13-14, 20节。 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-启导本圣经注释

箴言

箴言第十三章

13:3 “大张嘴”指说话没有分寸。人应慎言,管住舌头不乱说话需要智慧。

13:5 恶人既懒又不诚实,所得到的是狼籍的声名。

13:8 钱财可以招祸,强盗打富人的主意,富人牺牲金钱来免灾。穷人没有钱,不是绑票或抢劫的对象。

13:9 “光”和“灯”都指生命。

13:17 本节诫人勿按外貌判断人。为人传递信息,必须正确;传达错误,对人对己都不利。忠于所托的,双方都蒙福。

13:18 “管教”纳人入正轨,“责备”使人知错失。愚昧人不受管教,藐视责备,终必落入邪恶和灭亡中(参5:12-14)。

13:22 罪人积存财富,自己常常无福消受(看伯27:16-17)。

13:23 “不义”可指有钱有势者对穷人的压迫。贫苦农家勤耕得来粮食,也为强者剥削殆尽。

13:24 劝谕父母管教子女。纵容儿女愚行,以致走上毁灭之途,与恨他们何异!

……圣经注释本章结束

箴言第13章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  一三 1  我们在身体和属灵的发展方面,都有一个正常的过程。例如,婴孩在走路或牙牙学语的阶段之前,必先学习爬行。在属灵事情上,一个悔改归主的人,必先聆听和学习,然後才参与事奉。智慧子愿意听从父亲的教训。亵慢人却不听责备,拒绝改过。 

  一三 2  这里提到一个人,他的话是有益的,充满鼓励和安慰;当他看见口所出的话有美好的效果时,他自己也得着报酬。相反地,奸诈人以强暴待人,他自己就要得强暴的报应。 

  一三 3  谨守言语的人能控制自己整个生命(参看雅三 2 下)。没有自制的人必致败亡。这里的教训是:要谨慎你的言语
──箴言第13章 你所说的话可能被用来攻击你自己。 

  一三 4  “若愿望的快马奔驰,连乞丐也连忙骑上去。”懒惰人所羡慕的又大又多,但那是不足够的。“没有努力实行出来的愿望是徒然的。”殷勤人致力工作,能把粮食带回家。无论在今生的事情上还是在属灵的事情上,这都是真确的。博施阐释说: 

  贾拉克据称花了四十年时间,写成他的圣经注释。韦伯斯特努力工作了三十六年,编写他的字典;事实上,他曾横过大西洋两次去搜集资料,以确保他的字典绝对准确。密尔顿每天早上四时便起床,为使自己有足够时间写作和修改他的诗;他的作品现在已位列世上最优秀的文学之一。季波宁花了二十六年来写作“罗马帝国衰亡史”,现今这本名着标志着他细心研究和不懈工作的成果。白仁德在出版他的杰作之前,曾修改了不下一百次,目的只是要达到漂亮完美的效果。这些人都享受到殷勤工作的成果;他们每一个都无惧工作的艰难,愿意付上毕生的精力,以取得成就。 

  最快乐和多产的人,是那些为了人类的益处和神的荣耀而殷勤劳苦地工作的人。 

  一三 5  义人恨恶任何形式的不诚实, 恶人却“行羞耻和不名誉的事”(修订标准本)。贝雅连从美国一位伟人的生活举例说明如下: 

  据说,林肯若认为他的委托人本身是不正义的,他绝对不接受其诉讼案。有一次,一个人到他办公室来要聘用他。 

  林肯眼看着天花板,但却专心地听着那人述说所交办的案件。突然,他转过身来,说: 

  “严格根据法律来看,你所交办的是一件不错的案件;但在公平和正义来看,那却是一件挺差的案件。你若要取得胜诉的话,就得另聘高明了。我不能给你接办,因为当我在陪审团面前为你辩护的时候,我心里会说:林肯,你是一个骗子!这样,我可能忘记自己所处的位置,而大声说出来。” 

  说谎和其它各种的罪行,都使神的心伤痛。基督徒绝对不应说谎或欺骗人,  无论他自己要面对怎麽样的後果。他若说谎,就总不会在神的事情上有进步。  

  一三 6  公义的生活是一种蒙保守的生活。神保证祂必保护行为正直、无可指摘的人。犯罪的人时常陷於险境,因为他们的邪恶早晚会把他们倾覆。 

  一三 7  这句箴言有两种解释。第一,一个在物质上一无所有的人,会尝试令自己看来象个有钱人;而一个实际上很富有的人,看来却象是穷乏的。 

  另一个意思是:那邪恶的百万富翁实际上是灵里贫乏的,而谦卑的信徒纵然是一无所有,却是神的继承者,与耶稣基督一同承受基业。摩根阐释如下: 

  在我们这个世代里,有许多人使自己变得富足,却是一无所有的。他们积聚大量的财富,却不能用来购买生命里真正有用的东西。金钱不能确保我们的健康,它不能为人带来真正的快乐,却常常破坏平安。另一方面,有些人让自己变得贫穷,但他们这样做的时候,却在崇高的意义上是富有的。这话怎样解释呢?我们把这两句有强烈对比的话的重点,放在“一己”这个字词上,不就找到答案了吗?使一己富有,就破坏了真正生活的能力。使一己贫穷,而使别人富足,才是真能够高高兴兴地享受生活。我们若没有想到那位成为肉身的智慧,就不可能看见这句希伯来箴言的智慧了。 

  一三 8  有钱的人常常受那些想得他钱财的人威胁。他面对盗窃、勒索和绑架求赎价,他为了确保自己的生命安全,就要雇用保镖,或要满足别人这等过分的要求。穷乏人从来不会听见这样的威吓。 

  一三 9  义人的见证好象光一样明亮、愉快地照耀。恶人的生命和盼望,象一盏将要熄灭的灯。 

  一三 10  第一句有两个意思。一是争竞的时候,原因总是骄傲。一是“骄傲只产生争竞。”(达秘新译本)那就是说,没有什麽好东西从争竞而来,只有造成痛苦的争执。鲁益师写道: 

  自创世以来,骄傲一直是每个国家和每个家庭遭遇痛苦不幸的主要原因。其它恶习有时候也能把人维系起来;在醉酒或放荡的人中间,你也会看见良好的交谊,他们有说有笑,也会有真挚的友情。但骄傲只会令人产生敌对
──箴言第13章骄傲就是敌对。不但是人与人之间的敌对,也是人对神的敌对。 

  那些愿意聆听出於善意之劝言的人,是有智慧的;他们能避免骄傲和随之而来的冲突。 

  一三 11  不劳而获之财匆匆而来,也不需要付出努力。这包括靠赌博、博彩或投机股票市场而得的金钱。这种财富总会从人手上溜走的。 

  勤劳积蓄的财富必见加增而不会减少。 

  一三 12  所盼望的事情一再延迟,是使人沮丧的;所愿意的最终临到,使人有极大的满足。我们可以把这句话应用在主再来一事上。 

  一三 13  这里的训言(或话语)是神的话语。我们用什麽态度来对待它,可以说是事关生死。藐视训言的人,是自取灭亡。敬畏和遵从诫命的人,必丰丰富富地得着善报。 

  一三 14  智慧人的忠告和教导,是生命的泉源,听从的人都能从而得到滋润。这些训言能拯救人脱离人生路上死亡的网罗。 

  一三 15  美好的聪明使人蒙神和人的恩惠。“明理的人,人人爱戴。”(当代圣经) 

  本节箴言下半部的“崎岖难行”,基本上的意义是“永久的”、“持久的”或“长期的”。但要使句子合情合理,我们必须取“困难”或“崎岖”的意思。若它的意思是“持久”,我们就必须从反面来看这句话, 那就是说:“奸诈人的道路是不长久的”。也许我们最好依照传统的版本:“奸诈人的道路,崎岖难行。”我们从每天的报章上都可看见这真理的明证! 

  一三 16  一个人的行为显出他的性格。一个人若是通达的,他行事的方式也显出他是负责任的。愚昧人张扬自己的愚昧,给所有人看见。 

  一三 17  一个不可靠的使者,为每个牵涉的人带来祸患。最好差派一个忠信的使臣;他能完成使命,叫所有人都满意。“我们作基督的使者 .. 。”(林後五 20 ) 

  一三 18  弃绝管教的人必因他的固执而致贫受辱。领受责备的人必得尊荣。 

  一三 19  义人达到自己的目标就满意,但愚昧人憎恶放弃罪恶。这里的对比似乎在於义人追求有价值的目标,而罪人却不愿意远离恶事。 

  一三 20  我们应与智慧人同行;他们能把我们提升。“滥交是败坏善行。”(林前一五 33 )观其友,知其人。和愚昧人作伴的,必致败坏、毁灭。 

  一三 21  追赶着罪人的是祸患、身体的伤害、坏名声、财产的损失。义人享受好(善)名声、美好的生活,以及好的报酬。 

  一三 22  善人的产业不但留给儿女,也留给子孙。在旧约里,这句话的意思是,人把物质的财富留给儿孙。但今天的基督徒, 最好把丰富的属灵遗产留给他们的後裔。罪人为义人积存资财。“用不义手法得到的东西,总会转到义人手里。” 

  一三 23  穷人专心地耕种他们的地,他们从一个细小的范围获得许多的出产。他们能善用所拥有的,来获得最大的好处。 

  本节下半部可指:( 1 )富有的人纵有较大的农田,但往往因他们的不义而被破坏;( 2 )穷人所耕种的田,往往不公义地被扫除或夺去。 

  一三 24  圣经教导我们要用体罚,无论现今的“专家”同意与否。若孩子应被惩罚而不加以惩罚,就是鼓励他犯罪,这样做会带来他最终的败坏。不忍用杖打儿子的父母可能以为这样做是爱的表现,但神说那是恨恶他。 

  史博克医生多年以来一直鼓励父母宽容儿女。当他看见这问题众多的新一代时,他承认他是错的。他说:“我认为今天美国父母的常见问题,是不能严格地坚持管教的立场。”他把责任
──箴言第13章最少是部分责任
──箴言第13章归咎於那些专家:“儿童精神病学家、心理学家、教师、社会工作者,以及儿科医生,象我自己。” 

  真正疼爱儿女的父母不会任由他们做不适当的事而不管,却是随时加以管教。 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  十三 1-25 欲望、财富和智慧 

  十三 1 引言 

  第 1 节与前面各部分之开首语相似,这句话是催促聆听者留心本章有关智慧的训诫(比较十 1 )。然而,其风格跟先前各段的引言不同。善人与恶人已愈来愈不显着,而在本章,几乎一点也看不见神的参与,但这在后来各章却愈来愈明显。本章的焦点在于智能本身(参 13-20 节)。 

  十三 2-12 、 18-25 欲望与财富 

  在关于财富的问题背后,藏着人性的奥秘,即人的外表并非常常都是可信的( 7 节),并且欲望的满足或破灭,会对人产生深切的影响( 12 、 19 节)。在追求财富方面,也包含一些奥秘。它实际是一种含糊不清的成就,它既能解决问题,也带来穷人不会遇到的问题( 8 节)。 

  这里指出欲望得着满足或破灭的路径。其中一个要诀在于人能否明智地使用言语,并能保持缄默( 2-3 节),另一个在于人能否殷勤作工( 4 节)。第 5 至 6 节、 9 节、 21 至 22 节和 25 节提醒听者,道德的考虑隐藏在这些因素中,而第 11 节更具体地指出这一点。 

  第 23 节承认在理论上操控此事的道德之律,并非常常有效;当中也向人发出挑战,不要让不公平之事藐视这些道德之律。 

  附注  

  第 2 节在经文中,「强暴」是他们自己遭受的,那是一个讽刺(比较一 18 )。第 3 节「生命」一词指自己或个人(参 8 节),但也指欲望,而欲望的含义似是贯串整章的含义:参第 2 节(渴望;译按:和合本没有译出这字)、 4 节(羡慕)、 19 节(所欲的)、 25 节(心灵;译按:和合本没有译出这字)。第 9 节作者把人与房子相比,房子有光就好像人有生命(比较伯十八 5-6 )。第 10 节「骄傲」指自大和不受教的言语(比较二十一 23-24 )。 

  十三 13-20 智慧 

  在这些关乎追求财富的箴言之中,第 13 至 20 节提醒我们,智慧也是追求财富的基础(参 10 、 24 节,特别是 18 节)。以开放的态度接受劝告和惩戒,并信服从智者学到的智慧,就能有精明的行为,能得益处,并得满足、喜悦、尊荣和生命
──箴言第13章反之亦然。 

  附注   

  第 17 节提醒人小心选择「使者」:忠心的使者能解决困境;奸恶的使者则使情况更坏。第 19 节「恶事」可能指「烦恼」或「厄运」( 20 、 21 节的「亏损」和「祸患」,原文与此字词相同)。本节的意思是,他们不会离开那带来祸患的路,而转向那引到成就的路。 

……圣经注释本章结束

箴言第13章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  13:3  

  谨守口的,得保生命:草

  率发言或是不勒紧口舌会败坏我们行义的果效,使我们犯罪(传5:6),影响我们与神的关系(传5:7)。一个完全人会谨守他的言语(8:6~8;雅3:2)。我们应当求神帮助我们约束我们的口舌(参诗141:3;比较箴10:14,19;18:7;

  提后3:3;雅3:2~13)。 

  13:5  

  义人恨恶谎言:一

  个义人宁愿说真话受苦也不愿吐谎言而免灾(但3:16~18)。这样的人明白说谎是得罪神的(12:22)。如

  此行会使他们不得进神的国(约8:44;参

  启22:15注)。 

  13:10  

  骄傲只起争竞:人

  常因骄傲而为自己的观念争斗。如此行的人终必落入羡慕高位(路22:24),顶撞权柄(民12:2)和违背经训(提后4:3~4)的光景,甚至受制于纷争之灵(林前3:3~4)。一旦起争端,我们就当自省,看自己是出于骄傲还是在以诚实为真理争辩(加2:4~5;帖前2:2;犹3节)。 

  13:23  

  因不义有消灭的:许

  多人穷苦且不得脱离苦境是因为他们是社会不公的受害者(比较

  诗35:10;参雅5:1~6)。 

  13:24  

  不忍用杖打儿子的,是恨

  恶他:圣

  经教导父母要在孩子们性格成型的时期“用杖”管教他们。但只有在孩子故意顶撞违背父母时,才当责打他们。这样作是为了消除孩子

  的愚蒙、悖逆和对父母的不尊重(22:15)。父母若有智慧、有慈爱

  又有分寸地管教劝戒孩子,就能引导他们认识到错误的举止会招致不良后果甚至痛苦(29:15)。这样的管教非常必要,能避免孩子形成一些日后把他们引向败坏和死亡的不

  良态度和观念(19:18;23:13~14)。

  敬虔的管教能使全家享喜乐和平安(29:17);管教也必须出于慈

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   译本   智慧   恶人   修订本   文理   愚昧   箴言   注释   使人   穷乏   自己的   祸患   生命   罪人   标签   标题   当代   圣经   一三   财富   却是   奸诈   音版   使者   骄傲   穷人   邪恶   人所   人却
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释