箴言第13章多译本对照查经
拼音版箴13:1 Zhìhuì zǐ tīng fùqin de jiàoxun. xiè màn rén bù tīng zébeì.
吕振中箴13:1 有智慧的儿子爱(传统作『父』字,在『受管教』之后。今加一字母作『爱』字译之)受管教;亵慢人不听叱责。
新译本箴13:1 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。
现代译箴13:1 明智的儿子留心父亲的教训;傲慢人不承认自己的过错。
当代译箴13:1 聪明的儿子听从父亲的教导,侮慢的人却不受劝责。
思高本箴13:1 智慧之子,听从父亲的教训;轻狂的人,不听任何人规劝。
文理本箴13:1 智慧之子、受父劝惩、侮慢之人、不听谴责、
修订本箴13:1 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。
KJV 英箴13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
NIV 英箴13:1 A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
和合本箴13:2人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
拼音版箴13:2 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì xiǎng mei fú. jiān zhà rén bì zāo qiángbào.
吕振中箴13:2 人因口结的果子而吃美物;背信的人必吃强暴亏。
新译本箴13:2 人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
现代译箴13:2 好人说话得尝佳果;诡诈的人只图强暴。
当代译箴13:2 口出良言的,必定亲尝善果;奸人的欲望,只会换来强暴。
思高本箴13:2 义人必饱尝自己口舌的果实,恶人的欲望只有饱食强暴。
文理本箴13:2 人因口果享福祉、心怀奸诈遭残暴、
修订本箴13:2 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
KJV 英箴13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
NIV 英箴13:2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.
拼音版箴13:3 Jǐn shǒu kǒu de, dé bǎo shēngmìng. dà zhāng zuǐde, bì zhì baì wáng.
吕振中箴13:3 谨守口舌的得保性命;大张其咀的必致败亡。
新译本箴13:3 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
现代译箴13:3 口舌谨慎,保存生命;信口开河,自招毁灭。
当代译箴13:3 说话谨慎的,可保性命;信口雌黄的,自取灭亡。
思高本箴13:3 谨口慎言,方能自 保性命;信口开河,终必自取灭亡。
文理本箴13:3 守口者保生、侈口者见灭、
修订本箴13:3 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。
KJV 英箴13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
NIV 英箴13:3 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
拼音版箴13:4 Lǎnduò rén xiànmù, què wú suǒ dé. yīnqín rén bì dé fēng yù.
吕振中箴13:4 懒惰人白羡慕着,也一无所得;殷勤的人必得丰裕。
新译本箴13:4 懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
现代译箴13:4 懒惰的人难偿所愿;勤劳的人得庆有馀。
当代译箴13:4 懒惰的人整天心存奢望,却是一无所得;勤劳的人心灵饱足,丰足有馀。
思高本箴13:4 懒人虽常盼望,却一无所得;勤劳的 人,却常如愿以偿。
文理本箴13:4 惰者欲而弗得、勤者必致丰腴、
修订本箴13:4 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
KJV 英箴13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
NIV 英箴13:4 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
拼音版箴13:5 Yì rén hèn è huǎng yán. è rén yǒu chòu míng, qie zhì cánkuì.
吕振中箴13:5 虚假的话、义人所恨恶;恶人行事、遗臭而贻羞。
新译本箴13:5 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
现代译箴13:5 诚实人恨恶谎言;邪恶人言语可憎。
当代译箴13:5 义人恨恶虚谎,恶人带来耻辱。
思高本箴13:5 义人憎恶谎言,恶人令人可憎可恶。
文理本箴13:5 义者诳言是疾、恶者遗臭蒙羞、
修订本箴13:5 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。
KJV 英箴13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
NIV 英箴13:5 The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.
和合本箴13:6行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
拼音版箴13:6 Xíngwéi zhèngzhí de, yǒu gōngyì bǎoshǒu. fàn zuì de beì xiéè qīngfù.
吕振中箴13:6 所行纯正的、有公义守护着;犯罪的人被邪恶所倾覆。
新译本箴13:6 正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
现代译箴13:6 正义卫护无辜;邪恶使罪人倾覆。
当代译箴13:6 行为正直的人有公义作守卫,邪恶的人却必被罪恶所倾覆。
思高本箴13:6 正义保卫行为正直的人,邪恶却使罪人灭亡。
文理本箴13:6 行正直者保于义、干罪戾者败于恶、
修订本箴13:6 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。
KJV 英箴13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
NIV 英箴13:6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
和合本箴13:7假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
拼音版箴13:7 Jiǎ zuò fùzú de, què yī wú suǒ yǒu. zhuāng zuò qióngfá de, què guǎng yǒu cáiwù.
吕振中箴13:7 有的人假装着富足,却一无所有;有的人装作穷乏,却多有财物。
新译本箴13:7 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
现代译箴13:7 有人假装富有,其实一贫如洗;有人装作贫穷,却是腰缠万贯。
当代译箴13:7 有人强充富有,其实不名一文;有人假装穷困,却是腰缠万贯。
思高本箴13:7 有人自充富人,其实一贫如洗;有人佯作穷人,其实腰缠万贯。
文理本箴13:7 有自富而实室虚、有自贫而实丰裕、
修订本箴13:7 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。
KJV 英箴13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
NIV 英箴13:7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
和合本箴13:8人的资财,是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。
拼音版箴13:8 Rén de zī cái, shì tā shēngmìng de shújià. qióngfá rén què tīng bú jiàn wēi xià de huà.
吕振中箴13:8 人的财富是他性命的赎价;穷乏人不听威吓的叱责。
新译本箴13:8 人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
现代译箴13:8 有钱人花钱赎命;穷苦人不受恐吓。
当代译箴13:8 富人要以财富赎命,穷人却免受这种惊吓。
思高本箴13:8 富人的钱财只是性命的赎价,穷人却没有这样的威胁。
文理本箴13:8 人之资财、可赎生命、贫者不受恐吓、
修订本箴13:8 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
KJV 英箴13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
NIV 英箴13:8 A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.
和合本箴13:9义人的光明亮(原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。
拼音版箴13:9 Yì rén de guāngmíng liàng. ( míngliàng yuánwén zuò xǐhuan ) è rén de dēng yào xī miè.
吕振中箴13:9 义人的光喜气洋溢;恶人的灯必熄灭。
新译本箴13:9 义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
现代译箴13:9 正直人如闪耀的光辉;邪恶人像快熄灭的灯火。
当代译箴13:9 义人的生命灿烂辉煌,恶人的道路黯淡无光。
思高本箴13:9 义人的光明,必要高升;恶人的灯火,势必熄灭。
文理本箴13:9 义人之光辉煌、恶者之灯熄灭、
修订本箴13:9 义人的光使人欢喜; 恶人的灯要熄灭。
KJV 英箴13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
NIV 英箴13:9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
拼音版箴13:10 Jiāoào zhī qǐ zhēngjing. tīng quàn yán de, què yǒu zhìhuì.
吕振中箴13:10 傲慢只能启争竞;接受劝告的乃有智慧。
新译本箴13:10 傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
现代译箴13:10 傲慢引起争端;接受规劝便是智慧。
当代译箴13:10 自高自大的人,徒酿纷争;虚心受教的,才是明智。
思高本箴13:10 傲慢只有引起争端,虚心受教的人 有智慧。
文理本箴13:10 骄泰惟起争端、受劝乃有智慧、
修订本箴13:10 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。
KJV 英箴13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
NIV 英箴13:10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.
和合本箴13:11不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
拼音版箴13:11 Bù laó ér dé zhī cái, bìrán xiāo hào. qín laó jīxù de, bì jiàn jiā zēng.
吕振中箴13:11 迅速得来的财物必迅速消灭;逐渐积蓄的必逐渐加多。
新译本箴13:11 不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
现代译箴13:11 不劳而获的财物瞬息耗尽;勤劳累积的财富日日增加。
当代译箴13:11 不义之财,不能久享;勤俭积蓄,财富就必增多。
思高本箴13:11 傥来之物,容易消逝;经久积存,日渐增多。
文理本箴13:11 妄得之财必耗、勤劳所积必增、
修订本箴13:11 不劳而获之财必减少; 逐渐积蓄的必增多。
KJV 英箴13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
NIV 英箴13:11 Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.
和合本箴13:12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
拼音版箴13:12 Suǒ pànwàng de chíyán wèi dé, líng rén xīn yōu. suǒ yuànyì de líndào, què shì shēngmìng shù.
吕振中箴13:12 所盼望的迁延而未得、令人忧苦;所切愿的一来到,乃像生命之树。
新译本箴13:12 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
现代译箴13:12 希望幻灭,心灵随之破碎;愿望实现,心里充满生机。
当代译箴13:12 盼望迟迟不实现,使人忧伤;理想达到,就会为人带来快乐的人生。
思高本箴13:12 希望迟不兑现,令人心神烦恼;愿望获得满足,像株生命树。
文理本箴13:12 所望迟滞、致中心怀忧、所欲既成、乃生命之树、
修订本箴13:12 盼望迟延,令人心忧; 愿望实现,就是得到生命树。
KJV 英箴13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
NIV 英箴13:12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
和合本箴13:13藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
拼音版箴13:13 Miǎoshì xùn yán de, zì qǔ mièwáng. jìngwèi jièmìng de, bì dé shàn bào.
吕振中箴13:13 藐视训话的自取败亡;敬畏诫命的必得善报。
新译本箴13:13 藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
现代译箴13:13 藐视教训,自招灾祸;听从训诫,稳妥安全。
当代译箴13:13 蔑视圣言的,必自招灭亡;对诫命心存敬畏的,必得赏赐。
思高本箴13:13 谁轻视法令,必遭灭亡;谁敬畏诫命,必得安全。
文理本箴13:13 轻道义者、自取败亡、畏诫命者、必得赏赉、
修订本箴13:13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
KJV 英箴13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
NIV 英箴13:13 He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.
和合本箴13:14智慧人的法则(或作“指教”)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
拼音版箴13:14 Zhìhuì rén de fǎ zé, ( huò zuò zhǐjiào ) shì shēngmìng de quányuán, keyǐ shǐ rén líkāi sǐwáng de wǎngluó.
吕振中箴13:14 智慧人的指教是生命的泉源,能使人躲开死亡之网罗。
新译本箴13:14 智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
现代译箴13:14 明智人的教导是智慧的泉源;智慧使人逃脱死亡的险境。
当代译箴13:14 智者的教训是生命的泉源,可以使人避过死亡的罗网。
思高本箴13:14 智慧人的教训是生命的泉源,人可赖以脱免死亡的罗网。
文理本箴13:14 智者之教、乃生命之源、使人脱死亡之网、
修订本箴13:14 智慧人的教诲是生命的泉源, 使人避开死亡的圈套。
KJV 英箴13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
NIV 英箴13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
和合本箴13:15美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。
拼音版箴13:15 Meihǎo de cōngming, shǐ rén méng ēn. jiān zhà rén de dàolù, qí qū nán xíng.
吕振中箴13:15 恰好的练达博得人的恩悦(或译∶使人蒙恩);奸诈人的路引至毁灭(传统∶长久)。
新译本箴13:15 聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
现代译箴13:15 明达的人到处受尊敬;无信义的人走向毁灭。
当代译箴13:15 明理的人,人人爱戴;奸诈的人,道路崎岖。
思高本箴13:15 明哲的规劝,使人蒙恩,残暴人的举止,粗鲁蛮横。
文理本箴13:15 睿智授人恩泽、奸人之路崎岖、
修订本箴13:15 美好的见识使人得宠; 奸诈人的道路恒久奸诈。
KJV 英箴13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
NIV 英箴13:15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.
和合本箴13:16凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
拼音版箴13:16 Fán tōngdá rén dōu píng zhīshi xíngshì. yúmeì rén zhāng yáng zìjǐ de yúmeì.
吕振中箴13:16 精明人都凭知识而行事;愚顽人播扬自己的愚妄。
新译本箴13:16 精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
现代译箴13:16 聪明人叁思而行;愚蠢人夸耀自己的无知。
当代译箴13:16 通情达理的人,本着见识行事;无知的人,到处显出愚昧。
思高本箴13:16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自夸其糊涂。
文理本箴13:16 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
修订本箴13:16 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
KJV 英箴13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
NIV 英箴13:16 Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.
和合本箴13:17奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。
拼音版箴13:17 Jiān è de shǐzhe, bì xiàn zaì huòhuàn lǐ. zhōng xìn de shǐ chén, nǎi yī rén de liáng yào.
吕振中箴13:17 奸恶的使者使人陷(传统∶使者陷。今改点母音译之)于祸患里;忠信的奉差人带来了安康。
新译本箴13:17 奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
现代译箴13:17 糊涂的使者造成祸害;忠信的使者促进和平。
当代译箴13:17 奸恶的使者制造灾祸,忠诚的使者带来安康。
思高本箴13:17 奸妄的使者,使人陷於灾祸;忠诚的使者,给人带来安和。
文理本箴13:17 恶使陷人于祸、信使令人舒畅、
修订本箴13:17 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。
KJV 英箴13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
NIV 英箴13:17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
和合本箴13:18弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
拼音版箴13:18 Qìjué jiāo guǎn de, bì zhì pín shòu rǔ. lǐngshòu zébeì de, bì dé zūnróng.
吕振中箴13:18 规避管教的必遭穷乏耻辱;注意受劝责的必得尊荣。
新译本箴13:18 轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
现代译箴13:18 拒绝规劝必然穷困羞辱;接受管教必然受人敬重。
当代译箴13:18 拒绝接受训示的,定遭贫穷羞辱;谦虚受教的,必定受人尊崇。
思高本箴13:18 拒绝规劝的,必遭贫苦羞辱;接受惩戒的,反要受人尊敬。
文理本箴13:18 弃绝劝惩者受贫辱、顺承斥责者得尊荣、
修订本箴13:18 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
KJV 英箴13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
NIV 英箴13:18 He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
和合本箴13:19所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
拼音版箴13:19 Suǒ yù de chéngjiù, xīn jué gān tián. yuǎn lí è shì, wèi yúmeì rén suǒ zēngwù.
吕振中箴13:19 所愿的得成、令人心里甜蜜愉快;远离坏事、愚顽人所厌恶。
新译本箴13:19 所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
现代译箴13:19 愿望实现,令人愉快;愚昧人不愿离弃邪恶。
当代译箴13:19 心愿得偿叫人心里欢喜;远离邪恶却是愚顽人所憎恶的。
思高本箴13:19 愿望获得满足,能使心灵愉快;远离邪恶,却为愚昧人所深恶。
文理本箴13:19 所欲得遂、中心觉甘、违离恶事、蠢人所恶、
修订本箴13:19 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
KJV 英箴13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
NIV 英箴13:19 A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
和合本箴13:20与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
拼音版箴13:20 Yǔ zhìhuì rén tóngxíng de, bì dé zhìhuì. hé yúmeì rén zuò bàn de, bì shòu kuī sún.
吕振中箴13:20 跟智慧人同行的就有智慧;和愚顽人做伴的必受亏损。
新译本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
现代译箴13:20 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受连累。
当代译箴13:20 与聪明人同行,必得教益;与愚昧人结伴,必受亏损。
思高本箴13:20 与智慧人往来,可成智慧人;与愚昧人作伴,必受其连累。
文理本箴13:20 与智者偕行、必成为智、与蠢人为侣、必受其伤、
修订本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
KJV 英箴13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
NIV 英箴13:20 He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
拼音版箴13:21 Huòhuàn zhuīgǎn zuì rén. yì rén bì dé shàn bào.
吕振中箴13:21 灾祸追赶着罪人;美福报给义者。
新译本箴13:21 祸患追赶罪人,义人必得善报。
现代译箴13:21 祸患追踪罪人;义人却得善报。
当代译箴13:21 恶运追讨罪人,善人却得善报。
思高本箴13:21 恶运追踪罪人,义人却得善报。
文理本箴13:21 灾祸逐罪人、义人获善报、
修订本箴13:21 祸患追赶罪人; 义人却得善报。
KJV 英箴13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
NIV 英箴13:21 Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
拼音版箴13:22 Shàn rén gei zǐsūn yí liú chǎnyè. zuì rén wéi yì rén jīcún zī cái.
吕振中箴13:22 善人将产业留给子孙;罪人积藏的资财却归与义人。
新译本箴13:22 善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
现代译箴13:22 好人为子孙留下产业;罪人积藏的财物却归义人。
当代译箴13:22 义人的产业可以传给子孙,罪人聚敛的财富却要归义人所有。
思高本箴13:22 善人为子子孙孙留下产业,罪人的财富是为义人积蓄。
文理本箴13:22 善人遗业于子孙、罪人积财归义者、
修订本箴13:22 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
KJV 英箴13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
NIV 英箴13:22 A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
拼音版箴13:23 Qióngrén gēngzhòng duō dé liángshi, dàn yīn bù yì yǒu xiāomiè de.
吕振中箴13:23 穷乏人的休耕地、能生许多粮食;但旧存的五谷、也能因不义而被扫尽。
新译本箴13:23 穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
现代译箴13:23 未开垦的土地可为穷人产粮食;不义的人却不愿耕耘土地。
当代译箴13:23 穷人辛苦耕耘,积谷防饥,却遭不义的人夺去。
思高本箴13:23 穷人开垦的田地,生产大量食物;谁若缺乏正义,定不免於灭亡。
文理本箴13:23 贫而力困、多得谷食、亡于不义、亦有其人、
修订本箴13:23 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
KJV 英箴13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
NIV 英箴13:23 A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.
和合本箴13:24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
拼音版箴13:24 Bù ren yòng zhàng dǎ érzi de, shì hèn è tā. téngaì érzi de, suí shí guǎngjiào.
吕振中箴13:24 不用刑杖的、是恨恶儿子;真爱儿子的、总设法管教。
新译本箴13:24 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
现代译箴13:24 不惩戒儿子就是不爱他;爱儿子就必加管教。
当代译箴13:24 姑息儿女的,就是不爱他们;疼爱他们的,就应随时管教。
思高本箴13:24 不肯使用棍杖的人,实是恨自己的儿子;真爱儿子的人,必时加以惩罚。
文理本箴13:24 不杖其子者、是为恶之、惟爱其子者、乃时惩之、
修订本箴13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。
KJV 英箴13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
NIV 英箴13:24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.
拼音版箴13:25 Yì rén chī dé bǎozú. è rén dù fù quē liáng.
吕振中箴13:25 义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏。
新译本箴13:25 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
现代译箴13:25 正直人食用无缺;邪恶人常常捱饿。
当代译箴13:25 义人衣食丰足,恶人却无以果腹。
思高本箴13:25 义人必得饱食,恶人无以果腹。
文理本箴13:25 义者饱食、恶者枵腹、
修订本箴13:25 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。
KJV 英箴13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
NIV 英箴13:25 The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
箴言第13章-灵修版圣经注释
箴言第十三章 第 13 章教导与学习
箴 13:3> 我也想说话有节制,只是有时不吐不快,怎办呢?
13:3 假使你不能谨守自己的言语,你就还没有学会节制。话语能刺透及毁灭人。雅各看出了这真理,他说:“舌头在百体里也是最小的,却能说大话。”(雅 3:5 )如果你想有自制力的话,就要从言语开始。先平心静气地思考,然后再发言。只要你能控制这小小的、却大有能力的嘴巴,就能控制整个身体(参 26 章的附表)。
箴 13:6> 我行为正直,却遭人打击排挤,让自己犯罪我又不愿
──箴言第13章
13:6 行为正直就如设立守卫者保护你性命一般。一切美善的抉择,都是带动另一美事发生的好机会;邪恶的抉择也有同样功效,但方向相反。正确的选择能反映出人正直的品德。当你顺服神,你所作的一切抉择,都会使你的生命更有条理;不顺服的抉择,只会带来混乱与败坏。顺服神,就能带给你最大的平安与稳妥。
箴 13:10> 为什么我总爱与人争辩?是不是认为自己高明?
13:10 人很难说“我错了”或是“我需要劝导”,因为这样做需要谦卑自己。骄傲挑起冲突与纷争,所以争竞中皆有骄傲的因素。谦卑则与此相反,是医治人的良方,所以要慎防骄傲。如果你不断与人争辩,就要检讨你内心有没有骄傲。要坦率地听别人的劝导,需要的时候应当求别人帮助,且要愿意承认自己的错误。
箴 13:13> 对神的诫命你敬畏吗?还是认为反正神会赦免?
13:13 神创造了我们,祂认识我们也爱我们。惟有听祂的教诲,照祂的吩咐去行,人生才有意义。圣经是神的话语,它就好比一本机器使用手册,如果你遵照神的指示生活,你的“机器”就会正常地“运转”,不出差错;不理会祂的指示,你的“机器”就会发生故障、损坏而不能使用。
箴 13:17> 传递准确无误的消息是重要的个人操守,你说呢?
13:17 在所罗门时代,君王依赖使者得到国家的消息和情报。使者必须是忠实可靠的人,传递错误消息者甚至可能被处斩。至今可靠的信息交流仍然是至关重要的。如果所听到的信息与原意不同,就有可能破坏婚姻、商业甚至外交关系。所以在听到信息以后,不要急于表态,先了解清楚对方的意思,再慎重地作出回应。
箴 13:19> “所欲的成就”
──箴言第13章不管追求的是什么?
13:19 “心里所欲的成就”究竟是好是坏,全在于心里的愿望属于什么性质。在你达到有价值的目标时,你会心觉甘甜,但是并非所有的目标都值得追求。在你一心一意追求某件事的时候,你常不能客观地评估它的价值。在你的欲望令你盲目、如俗语所说“利令智昏”而不能判断的时候,你可能会不智地处理人际关系,或作无谓的购物,或定下错误的计划。
箴 13:20> 你喜欢与什么人交友?他们对你有影响吗?
13:20 我们常以古语“近朱者赤,近墨者黑”形容我们与朋友相处时的互相影响。朋友常影响我们,有时影响极深。因此选择朋友成为你的知交时要小心谨慎。花时间与值得你效法的人在一起,因为你与朋友将来一定会彼此相像。
箴 13:20> 遇到难题你会找人请教吗?通常你会找谁?朋友吗?
13:20 在需要建议的时候,大多数人都会先去找朋友,因为朋友会接纳他们,通常与他们意见一致;但这也往往使朋友不能帮助他们解决困难。朋友既然与我们极其相似,很可能提不出任何新见解。所以我们应当向年长的、更有智慧的人求教。智慧人有许多人生的体验,并且有所成就,他们不怕讲述实情。谁是有智慧且敬虔的朋友,能将你前面的陷阱告诉你,使你不致遭遇危险呢?
箴 13:23> 剥削人的事在我们的社会中是否受到谴责?我做的怎样?
13:23 穷人常受不义社会的伤害。穷人的土地纵使丰收,不义的法律也可夺取他们的出产。这一节箴言不是轻视贫穷或忽视不义不公平的事,它只是讲述日常发生的事。我们应当竭力反对一切不公平的事。我们的力量虽然微小,但值得安慰的是,神的公义终必得胜。
箴 13:24> “杖打儿子”,是体罚吗?现代人怎样理解这条箴言?
13:24 对疼爱孩子的父母来说,管教惩戒儿女并非易事,但这是不可或缺的。神赐给父母的最大责任,就是教养、引导儿女。对儿女缺乏管教的父母,他们的爱也要大打折扣,因为他们不关注孩子德育的培养。管教孩子,可以使他们将来免受灾害。缺少管教的孩子长大以后就不能明辨是非,对自己一生的方向也无所适从。不要怕管教你的儿女,这乃是疼爱的行为。不过要记着,你的惩戒并不能使孩子成为智慧人,惟一的办法是劝勉他们寻求神的智慧。
──箴言第13章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第13章-丁道尔圣经注释
箴言第十三章 受教性(十三 1 )本节将受训的儿 子 与列在愚昧人最末阶段(参,二十六 12 )的 亵慢人 并列,暗示出:如果你不能在家中从自己的父亲接受真理,你就已经是在变成令人无法忍受的途中了。
言语
──箴言第13章结果子的或致命的(十三 2 、 3 )
2. 言语过去,它们的果子却留下。 或许人 ' soul ' ( 2b 节,和合、吕译、现中、 AV 、 RV )在这里的意思是食欲(见十 3 的注释 \cf0 ),所以思高、 RSV 译作:“恶人的欲望只有饱食强暴”。但和合、吕译、 AV 、 RV 的译法,却与第一行的陈述有比较直接的对偶;言语会带来实质的回报。第二行之“恶人”(思高、 AV ;和合: 奸诈人 )应该译作“背信的人”(吕译、 RV 、 RSV )。
3. 供应弹药给你的敌人。 这种冒失莽撞的情形可能会表现在承诺、主见、开诚布公的言谈上,败亡可能是在经济上、社会上、身体上,与灵性上的。
怠惰使你无法满足(十三 4 )
见分题研究:“ Ⅰ 懒惰人的性格 ”,原书第 40 ~ 42 页。
美言与臭言(十三 5 )
决定这则格言之主要论点的,乃是在于第二行的译法,而这又要看我们是采用这两个动词的主要意义或次要含义而定。乍看之下,它们的意思是使人 有臭名 , 且致惭愧 (和合;参,吕译、思高、现中);然而,它们的意思也可以是“卑鄙而可耻地行事”( RSV ;参, AV 、 RV ),不过,这只是少数人的看法。前者似乎还是比较可取,可以与第一行形成比较特殊的对偶。这一整则箴言乃是将是非分明、光明正大与预备要“中伤”和毁谤作个对比。
诚实为最上策(十三 6 )
参十一 3 ~ 9 。
富足与贫穷(十三 7 、 8 )
7. 待人勿轻信其自我估价。 这乃是一则立埸超然之观察的箴言,留待读者去引出自己的结论。它与下一节结合在一起,成为一个提醒:就着主客观两方面而言,金钱只不过是富足或贫穷的一小部分因素而已。这个动词在十二 9b 是在类似的状态中,根据该处来判断,我们或许应该(像大多数现代译本一样)将它译作: 假作富足……装作穷乏……。 另一方面,“使自己富足,……使自己穷乏”( AV 、 RV )也是可能的意思,其类似的含义也出现在路加福音十二 21 ,哥林多后书六 10 ;参箴言十一 24 。〔这个动词模棱两可的发音在撒母耳记下十三章得到很好的证明,暗嫩在那里使自己生病( 2 节),并且装病( 5 、 6 节),用的是相同的词语。〕
8. 贫穷有其补偿。 和合、思高、现中、 RV 都以 威吓 (参,赛三十 17 )来取代 AV 的“责备”(参,吕译:“威吓的叱责”,注意“威吓的”字旁的小点), Moffatt 灵活地译作:“有钱人花钱赎命,穷苦人却可无视于强盗的威胁”(参,现中, RSV 在第二行作了没有证据支持的“修正”)。事实上,这两种极端有可能会汇合在一起,不仅是碰到强盗集团而已。有钱人可能会把他的财产花费在应付承诺上(参,传五 11 )以免于恐惧,而贫穷人就不太可能会成为需索的对象。
明亮的前景(十三 9 )
欢喜 (和合本小字)尽管受到批判,又有七十士译本的异读(“乃是永远的”),却仍是个自然而生动的明喻;比较我们常说的“欢喜得像是在燃烧一样”(参,吕译:“义人的光喜气洋溢”)。这则箴言是论到两种人的生命与希望(参,诗十八 28 ;伯十八 5 、 6 ,二十一 17 );二十 27 与马太福音六 22 、 23 的观念有着不同的用法。“被熄灭”( AV )这个词语毋宁是应该译作 要熄灭 。德里慈在太阳光与灯心草蜡烛的火光之间作了生动的对比;这两个希伯来字虽然可以有这样的分别,但未必需要这么做(耶二十五 10 ,希伯来文),这两个字在约伯记十八 6 都用来指恶人。
骄傲的产物(十三 10 )
关于这里译作 骄傲 (和合、 AV 、 RV ;吕译、思高、现中皆作“傲慢”)的这个字,见十一 2 的注释 。它所说的,乃是在每次的争吵中都有的成分;也就是说,不是在每一次见解有所不同时,而是在争竞与不服之人格的冲突中。相反地, 听劝言的 (和合,参,吕译、现中、思高、 RSV )却使封闭的心思显露出来,后者乃是骄傲的另一个症状。
来得容易,去得也容易(十三 11 )
吕译、 RSV ,与 Moffatt 采用了七十士译本与武加大译本(由二十 21 来加强)的读法“迅速”,以代替 不劳 ,这是把希伯来文的两个字母对调的结果;但所暗示的含义仍是相同的。这则箴言是论到根深蒂固的人性,这从赌徒身上就可以得到充分的证明。 加增 (和合、吕译、思高、 AV 、 RV )应该是“增加它(即财富)”( RSV ,参,现中)。见二十 21 的注释 。
迟延的盼望(十三 12 )
迟延未得 并非暗示所应许之事的改变(参,现中“希望幻灭”),它字面的意义乃是指某件事“拖得很长久”。得知(并因而防止自然的反应)神的农作物也是成长得极为缓慢(雅五 7 )是有所帮助的。第二行带有另一个分词,直译为“愿望来到”,所以 RSV 译作“实现了的愿望”,如此就使第二行与第一行配合得比和合本、 AV 、 RV 更为密切。关于 生命树 ,参三 18 ,十一 30 ;并分题研究:“生命与死亡”及附属部分 ,原书第 53 ~ 57 页。它在这里纯粹是用在心理学上,指颓丧的心灵得着复苏。
顺服的报偿(十三 13 )
训言 与 诫命 乃是提醒我们:箴言中所预设的乃是一个 启示的 宗教。
律法就意昧着生命(十三 14 )
如果这里所用之混合的隐喻令我们觉得刺耳,其含义仍是相当清楚的,最适合的观念乃是更新与安全引导。 智慧人的法则 (和合、 AV 、 RV )说明 法则 ( to^ra^ )在此是用在它原来的含义上:“指引”或“指教”(吕译;见三 1 的注释 );与其说是神的诫命,还不如说是属灵经历的呼声,然而它必定是与 the Torah (律法书)一致的,就如它在邻近的第 13 节所强调的一样。
具有机智的纯全(十三 15 )
关于 美好的聪明 ( se*kel
t]o^b[ ;吕译“恰好的练达”),见分题研究:“ Ⅰ 多面的智慧”第 3 点 。 AV 的第二行已经成了一句名言,但却需要修正;“恶人”应该译作“无信义的人”(现中、 RV ;和合、吕译: 奸诈人 ),而 崎岖难行 不易证明是正确的。这个希伯来字( ~e^t[a{n )通常的意义是“长久”(吕译注),主要是用来指河流的流水,但也用来指
──箴言第13章举例来说
──箴言第13章磐石的永存(民二十四 21 ), 崎岖难行 究竟是不是这一点的正确延伸,是非常令人怀疑的;它仅有的支持是来自于 AV 之申命记二十一 4 “未曾耕种的山谷”),但完全相同的词语在阿摩司书五 24 的意思显然是“长流不息的水流”。所以希伯来经文似乎是被人误抄了;七十士译本提示出真正之希伯来文读法是 ~e^d[a{m :“他们的毁灭”(参,吕译、现中);德莱弗 59 甚至提出更简单的意见:在 ~e^t[a{n 的前面有一个与它的头一个音节完全相同的字 ~e^ (“不”)遗漏了,这是常见的笔误,一般称之为重复之字的脱落( haplography ),那一行的结束应该是:“不是永存的”。这似乎是最佳的解决办法。
59 Biblica , 1951; p.181.
产品是人的宣传(十三 16 )
这两种类型在十二 23 与十五 2 都有比较,但却是在不同的层面上;那里的对比是相反的,就是不张扬;这里,一个人的特性(无论他自己是否隐藏它)显然是显示在他的一言一行中。( RSV 以“通达人凡事都……”来代替 凡通达人都…… ,并且有一些古译本的支持;这是有可能的,只需要改变一个母音就可以了。)
使者
──箴言第13章好的与坏的(十三 17 )
根据第二行的类比,我们可能应该把这则箴言第一个动词解释为使役动词(原封不动地保留希伯来文子音),像吕译、思高、现中、 RSV 一样:“……使人陷于祸患里”。也见二十五 13 ,二十六 6 。
乐于接受批评(十三 18 )
参一 20 ~ 33 就这个主题所作之广泛的探讨。
心里的愿望(十三 19 )
这则箴言的教训是:将你的心专注在一件事物上,就会削弱你评估他的能力;之所以必须不计代价地得着它,如今已经不是因为它的价值,而是因为你立意要得着它。第一行只能应用在很有价值的目标上,并不是永远不变的原则;比较以赛亚书五十三 11 与诗篇一○六 15 ;传道书二 10 、 11 。
从朋友受教(十三 20 )
第二行漏掉了预料中的高潮( Knox 把武加大译本译出,突然说出:“指望愚昧人帮助的,这人是愚昧的。”),跳入与愚昧人无关的灾祸中。关于这一点,希伯来文原来的状态容许我们在“必变为恶人”与(像十一 15 一样)“必遭受祸患”之间作个选择 60 。
60 参 Ahikar, IV, DOTT , p.271.
报应(十三 21 、 22 )
注意 善 的一般性含义( 21 节)与伦理性含义( 22 节)并列。就像箴言其他地方一样,所应许的报应意味着构成好人或坏人之不同质素的完成,但并不是与神无关的。箴言所关切的,乃是一般性的律则,约伯记(如:二十一章)则是关切例外的事。
方法最要紧(十三 23 )
这则非常简洁之箴言的重点似乎是:你的资源有多少,还不如你用来处理它们的判断力来得重要。 AV 将最后一句译作“但有因缺少判断力而消灭的”,是照着以赛亚书二十八 26 的含义来使用“判断力”这个字( AV 在该处作“鉴别力”),该处的上下文与这里相似,都是指善于耕作。〔根据这种读法看来,这则箴言中穷人的“休耕地”(吕译、现中;而非和合、思高、 AV 、 RV 之 耕种 ),与所叙述的丰富之间的不调和就消失了,它所关切的乃是土地的潜质。)
不忍用杖,毁了孩子(十三 24 )
这并非是一个纯粹旧约式的态度,希伯来书十二 5 ~ 11 更充分地详细说明它。后一段经文提醒我们注意人间的父不完全的动机,而以弗所书六 4 则针对不恰当的严厉提出警告;但责任仍在。箴言的本身也推崇温和、建设性与榜样在父子关系上的地位,如:四 3 、 4 、 11 ( 随时 ,和合、思高、 AV 、 RV ;这句话直译作“他早早(或热切地)以管教来寻找他”,见一 28 的注释 )。也见分题研究:“家庭”及附属部分 ,原书第 49 ~ 52 页。
报应(十三 25 )
这则箴言所论及的不是节制(参,吕译:“义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏”),而是论到报应,见第 21 、 22 节的注释 。 AV 、 RV 之“魂”(参,吕译之“心……意”;和合本没有译出)在此的意思是“食欲”( RSV );参十 3 ,并该处的注释 。
──箴言第13章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第13章-箴言第13章-新旧约圣经辅读注释
箴言第十三章 属灵的财富(十三 1 ~ 25 ).论懒勤( 4 )
──箴言第13章这里所强调的,是以行动辨识懒惰与殷勤。人的思想、心意若不外露,无人可知;只有付诸行动,方能使人认识。若从信仰的角度而言,我们应该做一个属灵的殷勤人,让信仰与行为彼此并行,显露在我们的信仰生活之中。
.论富足与穷乏( 7 )
──箴言第13章这是一节不易解释的经文,其所论的主旨也不明显。常见的解释是正反之比或两者都作负面解,意即富者实穷,穷者则富,因为贫富本于神,而非人;另一解释则是不论富装贫或贫作富,二者皆为愚昧的行为。两者在解释上均可接纳,也有其对人所存的教训,让我们也以之为戒。
.论骄傲( 10 )
──箴言第13章骄傲带来争竞是铁一般的事实。以西结先知论泰尔时,也指出她因骄致败,因她要高升至与神平等。骄傲是罪的化身,也是人所面对的主要诱惑。就是信主的人多少时候也为骄傲所困扰,以致形成斗争,带来破坏。求主赐你一颗谦卑的心。
.论择友( 20 )
──箴言第13章这里提及两种朋友,一为良师益友,另一为猪朋狗友。你所交的朋友是怎样的朋友呢?你们相聚的地方是哪里?你们谈论的内容又是些什么呢?经文说,朋友可带来智慧,也可带来亏损,谨慎地选择朋友是明智之举。
.论义人与恶人的财富( 22 )
──箴言第13章义人的子孙可以承受产业;而恶人所积蓄的财富,却为义人所得。这是与现实生活不协调的,但从终极的角度看,恶人必受审判,也必一无所有;而义人得神所赐的丰富却是真确的应许。我们为子孙所存留的是什么呢?盼望我们不单留下物质的财富,更要留下属灵的财富。
思想 我有什么属灵的资产可以让人承受的呢?
──箴言第13章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第13章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第十三章 注释1-25
3
「大张嘴」:信口开河。
5 下半节可有两种解释:
1 恶人的行径是声名狼藉和羞辱的;
2 恶人所作的果效是遗臭和贻羞的。
6 「保守」:护卫。
7
本节指责挥霍者与守财奴。
8
富人会受人威吓,须用金钱以保安全,而穷人则没有这种危险。
9 「光」:指福乐。
「灯」:形容恶人短暂的福气。
13
「训言」:神的教训(即律法)。
17
「必陷在祸患里」:必带来祸患。
下半节指忠信的传讯人所传递的信息可靠,使社会受益。
23
贫穷人的土地虽多有出产,但因不公平受剥削,或因乏善经营
,招致损失。
思想问题(第 13章)
1 4节的训诲对信徒的成圣生活是否适切?
2 有些人在人面前(参 7)是富贵奢华的大财主,在神面前却是一
贫如洗。
你在神面前是富足,还是贫穷呢?
你珍贵在人面前的富足,抑或在神面前的丰富呢?
新约中有类似的比喻吗?参路 16:15,
19-31; 林後6:10。
3 西班牙格言有云:「只须知道你与什麽人来往,便可断定你是怎
样的人。」我国则有「近朱者赤,近墨者黑」的说法。
这些与本章 20节对交友提出了什麽教训?
4 你认为用「体罚」方法教育子女,是否可行呢?
现代教育不提倡「体罚」,原因何在?
本章对此提出什麽立场?见 24节。
5 本章提出了多种获得智慧的途径,试逐一找出。
参 1, 13-14, 20节。
……圣经注释本章结束
箴言第13章-启导本圣经注释
箴言
箴言第十三章
13:3 “大张嘴”指说话没有分寸。人应慎言,管住舌头不乱说话需要智慧。
13:5 恶人既懒又不诚实,所得到的是狼籍的声名。
13:8 钱财可以招祸,强盗打富人的主意,富人牺牲金钱来免灾。穷人没有钱,不是绑票或抢劫的对象。
13:9 “光”和“灯”都指生命。
13:17 本节诫人勿按外貌判断人。为人传递信息,必须正确;传达错误,对人对己都不利。忠于所托的,双方都蒙福。
13:18 “管教”纳人入正轨,“责备”使人知错失。愚昧人不受管教,藐视责备,终必落入邪恶和灭亡中(参5:12-14)。
13:22 罪人积存财富,自己常常无福消受(看伯27:16-17)。
13:23 “不义”可指有钱有势者对穷人的压迫。贫苦农家勤耕得来粮食,也为强者剥削殆尽。
13:24 劝谕父母管教子女。纵容儿女愚行,以致走上毁灭之途,与恨他们何异!
……圣经注释本章结束
箴言第13章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言一三 1 我们在身体和属灵的发展方面,都有一个正常的过程。例如,婴孩在走路或牙牙学语的阶段之前,必先学习爬行。在属灵事情上,一个悔改归主的人,必先聆听和学习,然後才参与事奉。智慧子愿意听从父亲的教训。亵慢人却不听责备,拒绝改过。
一三 2 这里提到一个人,他的话是有益的,充满鼓励和安慰;当他看见口所出的话有美好的效果时,他自己也得着报酬。相反地,奸诈人以强暴待人,他自己就要得强暴的报应。
一三 3 谨守言语的人能控制自己整个生命(参看雅三 2 下)。没有自制的人必致败亡。这里的教训是:要谨慎你的言语
──箴言第13章 你所说的话可能被用来攻击你自己。
一三 4 “若愿望的快马奔驰,连乞丐也连忙骑上去。”懒惰人所羡慕的又大又多,但那是不足够的。“没有努力实行出来的愿望是徒然的。”殷勤人致力工作,能把粮食带回家。无论在今生的事情上还是在属灵的事情上,这都是真确的。博施阐释说:
贾拉克据称花了四十年时间,写成他的圣经注释。韦伯斯特努力工作了三十六年,编写他的字典;事实上,他曾横过大西洋两次去搜集资料,以确保他的字典绝对准确。密尔顿每天早上四时便起床,为使自己有足够时间写作和修改他的诗;他的作品现在已位列世上最优秀的文学之一。季波宁花了二十六年来写作“罗马帝国衰亡史”,现今这本名着标志着他细心研究和不懈工作的成果。白仁德在出版他的杰作之前,曾修改了不下一百次,目的只是要达到漂亮完美的效果。这些人都享受到殷勤工作的成果;他们每一个都无惧工作的艰难,愿意付上毕生的精力,以取得成就。
最快乐和多产的人,是那些为了人类的益处和神的荣耀而殷勤劳苦地工作的人。
一三 5 义人恨恶任何形式的不诚实, 恶人却“行羞耻和不名誉的事”(修订标准本)。贝雅连从美国一位伟人的生活举例说明如下:
据说,林肯若认为他的委托人本身是不正义的,他绝对不接受其诉讼案。有一次,一个人到他办公室来要聘用他。
林肯眼看着天花板,但却专心地听着那人述说所交办的案件。突然,他转过身来,说:
“严格根据法律来看,你所交办的是一件不错的案件;但在公平和正义来看,那却是一件挺差的案件。你若要取得胜诉的话,就得另聘高明了。我不能给你接办,因为当我在陪审团面前为你辩护的时候,我心里会说:林肯,你是一个骗子!这样,我可能忘记自己所处的位置,而大声说出来。”
说谎和其它各种的罪行,都使神的心伤痛。基督徒绝对不应说谎或欺骗人, 无论他自己要面对怎麽样的後果。他若说谎,就总不会在神的事情上有进步。
一三 6 公义的生活是一种蒙保守的生活。神保证祂必保护行为正直、无可指摘的人。犯罪的人时常陷於险境,因为他们的邪恶早晚会把他们倾覆。
一三 7 这句箴言有两种解释。第一,一个在物质上一无所有的人,会尝试令自己看来象个有钱人;而一个实际上很富有的人,看来却象是穷乏的。
另一个意思是:那邪恶的百万富翁实际上是灵里贫乏的,而谦卑的信徒纵然是一无所有,却是神的继承者,与耶稣基督一同承受基业。摩根阐释如下:
在我们这个世代里,有许多人使自己变得富足,却是一无所有的。他们积聚大量的财富,却不能用来购买生命里真正有用的东西。金钱不能确保我们的健康,它不能为人带来真正的快乐,却常常破坏平安。另一方面,有些人让自己变得贫穷,但他们这样做的时候,却在崇高的意义上是富有的。这话怎样解释呢?我们把这两句有强烈对比的话的重点,放在“一己”这个字词上,不就找到答案了吗?使一己富有,就破坏了真正生活的能力。使一己贫穷,而使别人富足,才是真能够高高兴兴地享受生活。我们若没有想到那位成为肉身的智慧,就不可能看见这句希伯来箴言的智慧了。
一三 8 有钱的人常常受那些想得他钱财的人威胁。他面对盗窃、勒索和绑架求赎价,他为了确保自己的生命安全,就要雇用保镖,或要满足别人这等过分的要求。穷乏人从来不会听见这样的威吓。
一三 9 义人的见证好象光一样明亮、愉快地照耀。恶人的生命和盼望,象一盏将要熄灭的灯。
一三 10 第一句有两个意思。一是争竞的时候,原因总是骄傲。一是“骄傲只产生争竞。”(达秘新译本)那就是说,没有什麽好东西从争竞而来,只有造成痛苦的争执。鲁益师写道:
自创世以来,骄傲一直是每个国家和每个家庭遭遇痛苦不幸的主要原因。其它恶习有时候也能把人维系起来;在醉酒或放荡的人中间,你也会看见良好的交谊,他们有说有笑,也会有真挚的友情。但骄傲只会令人产生敌对
──箴言第13章骄傲就是敌对。不但是人与人之间的敌对,也是人对神的敌对。
那些愿意聆听出於善意之劝言的人,是有智慧的;他们能避免骄傲和随之而来的冲突。
一三 11 不劳而获之财匆匆而来,也不需要付出努力。这包括靠赌博、博彩或投机股票市场而得的金钱。这种财富总会从人手上溜走的。
勤劳积蓄的财富必见加增而不会减少。
一三 12 所盼望的事情一再延迟,是使人沮丧的;所愿意的最终临到,使人有极大的满足。我们可以把这句话应用在主再来一事上。
一三 13 这里的训言(或话语)是神的话语。我们用什麽态度来对待它,可以说是事关生死。藐视训言的人,是自取灭亡。敬畏和遵从诫命的人,必丰丰富富地得着善报。
一三 14 智慧人的忠告和教导,是生命的泉源,听从的人都能从而得到滋润。这些训言能拯救人脱离人生路上死亡的网罗。
一三 15 美好的聪明使人蒙神和人的恩惠。“明理的人,人人爱戴。”(当代圣经)
本节箴言下半部的“崎岖难行”,基本上的意义是“永久的”、“持久的”或“长期的”。但要使句子合情合理,我们必须取“困难”或“崎岖”的意思。若它的意思是“持久”,我们就必须从反面来看这句话, 那就是说:“奸诈人的道路是不长久的”。也许我们最好依照传统的版本:“奸诈人的道路,崎岖难行。”我们从每天的报章上都可看见这真理的明证!
一三 16 一个人的行为显出他的性格。一个人若是通达的,他行事的方式也显出他是负责任的。愚昧人张扬自己的愚昧,给所有人看见。
一三 17 一个不可靠的使者,为每个牵涉的人带来祸患。最好差派一个忠信的使臣;他能完成使命,叫所有人都满意。“我们作基督的使者 .. 。”(林後五 20 )
一三 18 弃绝管教的人必因他的固执而致贫受辱。领受责备的人必得尊荣。
一三 19 义人达到自己的目标就满意,但愚昧人憎恶放弃罪恶。这里的对比似乎在於义人追求有价值的目标,而罪人却不愿意远离恶事。
一三 20 我们应与智慧人同行;他们能把我们提升。“滥交是败坏善行。”(林前一五 33 )观其友,知其人。和愚昧人作伴的,必致败坏、毁灭。
一三 21 追赶着罪人的是祸患、身体的伤害、坏名声、财产的损失。义人享受好(善)名声、美好的生活,以及好的报酬。
一三 22 善人的产业不但留给儿女,也留给子孙。在旧约里,这句话的意思是,人把物质的财富留给儿孙。但今天的基督徒, 最好把丰富的属灵遗产留给他们的後裔。罪人为义人积存资财。“用不义手法得到的东西,总会转到义人手里。”
一三 23 穷人专心地耕种他们的地,他们从一个细小的范围获得许多的出产。他们能善用所拥有的,来获得最大的好处。
本节下半部可指:( 1 )富有的人纵有较大的农田,但往往因他们的不义而被破坏;( 2 )穷人所耕种的田,往往不公义地被扫除或夺去。
一三 24 圣经教导我们要用体罚,无论现今的“专家”同意与否。若孩子应被惩罚而不加以惩罚,就是鼓励他犯罪,这样做会带来他最终的败坏。不忍用杖打儿子的父母可能以为这样做是爱的表现,但神说那是恨恶他。
史博克医生多年以来一直鼓励父母宽容儿女。当他看见这问题众多的新一代时,他承认他是错的。他说:“我认为今天美国父母的常见问题,是不能严格地坚持管教的立场。”他把责任
──箴言第13章最少是部分责任
──箴言第13章归咎於那些专家:“儿童精神病学家、心理学家、教师、社会工作者,以及儿科医生,象我自己。”
真正疼爱儿女的父母不会任由他们做不适当的事而不管,却是随时加以管教。
……圣经注释本章结束
箴言第13章-21世纪圣经注释
箴 言 注释十三 1-25 欲望、财富和智慧
十三 1 引言
第 1 节与前面各部分之开首语相似,这句话是催促聆听者留心本章有关智慧的训诫(比较十 1 )。然而,其风格跟先前各段的引言不同。善人与恶人已愈来愈不显着,而在本章,几乎一点也看不见神的参与,但这在后来各章却愈来愈明显。本章的焦点在于智能本身(参 13-20 节)。
十三 2-12 、 18-25 欲望与财富
在关于财富的问题背后,藏着人性的奥秘,即人的外表并非常常都是可信的( 7 节),并且欲望的满足或破灭,会对人产生深切的影响( 12 、 19 节)。在追求财富方面,也包含一些奥秘。它实际是一种含糊不清的成就,它既能解决问题,也带来穷人不会遇到的问题( 8 节)。
这里指出欲望得着满足或破灭的路径。其中一个要诀在于人能否明智地使用言语,并能保持缄默( 2-3 节),另一个在于人能否殷勤作工( 4 节)。第 5 至 6 节、 9 节、 21 至 22 节和 25 节提醒听者,道德的考虑隐藏在这些因素中,而第 11 节更具体地指出这一点。
第 23 节承认在理论上操控此事的道德之律,并非常常有效;当中也向人发出挑战,不要让不公平之事藐视这些道德之律。
附注
第 2 节在经文中,「强暴」是他们自己遭受的,那是一个讽刺(比较一 18 )。第 3 节「生命」一词指自己或个人(参 8 节),但也指欲望,而欲望的含义似是贯串整章的含义:参第 2 节(渴望;译按:和合本没有译出这字)、 4 节(羡慕)、 19 节(所欲的)、 25 节(心灵;译按:和合本没有译出这字)。第 9 节作者把人与房子相比,房子有光就好像人有生命(比较伯十八 5-6 )。第 10 节「骄傲」指自大和不受教的言语(比较二十一 23-24 )。
十三 13-20 智慧
在这些关乎追求财富的箴言之中,第 13 至 20 节提醒我们,智慧也是追求财富的基础(参 10 、 24 节,特别是 18 节)。以开放的态度接受劝告和惩戒,并信服从智者学到的智慧,就能有精明的行为,能得益处,并得满足、喜悦、尊荣和生命
──箴言第13章反之亦然。
附注
第 17 节提醒人小心选择「使者」:忠心的使者能解决困境;奸恶的使者则使情况更坏。第 19 节「恶事」可能指「烦恼」或「厄运」( 20 、 21 节的「亏损」和「祸患」,原文与此字词相同)。本节的意思是,他们不会离开那带来祸患的路,而转向那引到成就的路。
……圣经注释本章结束
箴言第13章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 13:3谨守口的,得保生命:草
率发言或是不勒紧口舌会败坏我们行义的果效,使我们犯罪(传5:6),影响我们与神的关系(传5:7)。一个完全人会谨守他的言语(8:6~8;雅3:2)。我们应当求神帮助我们约束我们的口舌(参诗141:3;比较箴10:14,19;18:7;
提后3:3;雅3:2~13)。
13:5
义人恨恶谎言:一
个义人宁愿说真话受苦也不愿吐谎言而免灾(但3:16~18)。这样的人明白说谎是得罪神的(12:22)。如
此行会使他们不得进神的国(约8:44;参
启22:15注)。
13:10
骄傲只起争竞:人
常因骄傲而为自己的观念争斗。如此行的人终必落入羡慕高位(路22:24),顶撞权柄(民12:2)和违背经训(提后4:3~4)的光景,甚至受制于纷争之灵(林前3:3~4)。一旦起争端,我们就当自省,看自己是出于骄傲还是在以诚实为真理争辩(加2:4~5;帖前2:2;犹3节)。
13:23
因不义有消灭的:许
多人穷苦且不得脱离苦境是因为他们是社会不公的受害者(比较
诗35:10;参雅5:1~6)。
13:24
不忍用杖打儿子的,是恨
恶他:圣
经教导父母要在孩子们性格成型的时期“用杖”管教他们。但只有在孩子故意顶撞违背父母时,才当责打他们。这样作是为了消除孩子
的愚蒙、悖逆和对父母的不尊重(22:15)。父母若有智慧、有慈爱
又有分寸地管教劝戒孩子,就能引导他们认识到错误的举止会招致不良后果甚至痛苦(29:15)。这样的管教非常必要,能避免孩子形成一些日后把他们引向败坏和死亡的不
良态度和观念(19:18;23:13~14)。
敬虔的管教能使全家享喜乐和平安(29:17);管教也必须出于慈
……圣经注释本章结束