福音家园
阅读导航

箴言第21章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴21:1王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。

拼音版箴21:1 Wáng de xīn zaì Yēhéhuá shǒu zhōng, hǎoxiàng lǒng gōu de shuǐ, suíyì liú zhuǎn.

吕振中箴21:1 王的心在永恒主手中、像陇沟的水、任随所喜悦的而流转。

新译本箴21:1 君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。

现代译箴21:1 上主随意指挥君王的心,正像他转移河流的方向。

当代译箴21:1 君王的心在主手中,就好像河道里的水,随他意而流转。

思高本箴21:1 君王的心在上主手 ,有如水流,可随意转移。

文理本箴21:1 王之心志、在耶和华掌握、如沟洫之水、随意运转之、

修订本箴21:1 王的心在耶和华手中像河水, 他能使它随意流转。

KJV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

NIV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.

和合本箴21:2人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。

拼音版箴21:2 Rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng dōu kàn wéi zhēng, wéiyǒu Yēhéhuá héng liáng rén xīn.

吕振中箴21:2 人所行的、自己都看为对;惟独永恒主衡量人的心。

新译本箴21:2 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。

现代译箴21:2 人以为自己所作的都对,上主却审察他的动机。

当代译箴21:2 人人都自以为正直,惟有主衡量人心。

思高本箴21:2 人对自己的行为,都自觉正直;但审察人心的,却是上主。

文理本箴21:2 人之所行、自视为正、惟耶和华权衡人心、

修订本箴21:2 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。

KJV 英箴21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

NIV 英箴21:2 All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.

和合本箴21:3行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。

拼音版箴21:3 Xíng rényì gōngping, bǐ xiànjì gèng méng Yēhéhuá yuènà.

吕振中箴21:3 行仁义公平、比献祭更蒙永恒主悦纳。

新译本箴21:3 秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。

现代译箴21:3 秉公行义比献祭更蒙上主悦纳。

当代译箴21:3 秉公行义比献祭更能讨主的喜悦。

思高本箴21:3 秉公行义,比献祭献更悦上主。

文理本箴21:3 行义秉公、耶和华所悦纳、愈于献祭、

修订本箴21:3 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。

KJV 英箴21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

NIV 英箴21:3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.

和合本箴21:4恶人发达(原文作“灯”),眼高心傲,这乃是罪。

拼音版箴21:4 `E rén fā dá, yǎn gāo xīn ào, zhè nǎi shì zuì. ( fā dá yuánwén shì dēng )

吕振中箴21:4 眼高心傲、恶人之炫耀自己(原文∶灯)都是罪。

新译本箴21:4 高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。

现代译箴21:4 邪恶人狂妄高傲,炫耀自己,这就是罪。

当代译箴21:4 骄傲、欲望和邪恶的行为,都是罪恶。

思高本箴21:4 傲慢的眼睛,骄傲的心灵,恶人的炫耀,无非是罪恶。

文理本箴21:4 目高心傲、恶人昌炽、俱为罪戾、

修订本箴21:4 眼高心傲,就是恶人的灯, 都是罪。

KJV 英箴21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

NIV 英箴21:4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!

和合本箴21:5殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。

拼音版箴21:5 Yīnqín chóu huà de, zú zhì fēng yù. xíngshì jízào de, dōu bì quē fá.

吕振中箴21:5 殷勤人的设计足致丰裕;凡急迫要致富的都必缺乏。

新译本箴21:5 殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。

现代译箴21:5 计划周详的人富足;行为冲动的人贫乏。

当代译箴21:5 勤恳的人,做事计划周详,必能获得大利;草率急躁,必致贫困。

思高本箴21:5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必贫困缠身。

文理本箴21:5 勤者之思维、足致丰裕、急躁者、乃急贫穷、

修订本箴21:5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。

KJV 英箴21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

NIV 英箴21:5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.

和合本箴21:6用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。

拼音版箴21:6 Yòng guǐzhà zhī shé qiú cái de, jiù shì zìjǐ qǔ sǐ. suǒ dé zhī cái, nǎi shì chuī lái chuī qù de fú yún.

吕振中箴21:6 用虚谎舌头得来的财宝、是吹来吹去的浮云、死亡之网罗。

新译本箴21:6 凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。

现代译箴21:6 不义之财如过眼烟云,使人陷入死亡。

当代译箴21:6 欺诈骗取得来的财宝,只是转瞬消散的轻烟、死亡的罗网。

思高本箴21:6 以谎言伪语骗得的财宝,是浮云轻烟,死亡的罗网。

文理本箴21:6 以诡词得财、如追浮气、适以取死、

修订本箴21:6 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡。

KJV 英箴21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

NIV 英箴21:6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.

和合本箴21:7恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。

拼音版箴21:7 `E rén de qiángbào, bìjiāng zìjǐ sǎo chú. yīn tāmen bù ken àn gōngping xíngshì.

吕振中箴21:7 恶人的暴戾必将自己带走;因为他们不肯按公平而行。

新译本箴21:7 恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。

现代译箴21:7 邪恶的人为自己的暴戾所毁灭,因为他们拒绝走正直的路。

当代译箴21:7 恶人行事不公平,他们的暴戾必招致灭亡。

思高本箴21:7 恶人的暴戾,必殃及自身,因他们不肯去履行正义。

文理本箴21:7 恶者不行义、其暴戾必覆之、

修订本箴21:7 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。

KJV 英箴21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

NIV 英箴21:7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.

和合本箴21:8负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。

拼音版箴21:8 Fù zuì zhī rén de lù, shén shì wānqū. zhìyú qīngjié de rén, tā suǒ xíng de nǎi shì zhèngzhí.

吕振中箴21:8 有罪之人的路很弯曲;纯洁的人、行为乃正直。

新译本箴21:8 罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。

现代译箴21:8 犯罪的人走弯曲路径;纯洁的人行为正直。

当代译箴21:8 犯罪的人,行径歪曲;纯良的人,行为正直。

思高本箴21:8 恶人的道路,歪曲邪僻;正人的行为,正直适中。

文理本箴21:8 负罪者之路邪曲、清洁者之行正直、

修订本箴21:8 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。

KJV 英箴21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

NIV 英箴21:8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

和合本箴21:9宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。

拼音版箴21:9 Néngke zhù zaì fáng dǐng de jiǎo shang, bú zaì kuānkuò de fángwū, yǔ zhēng chǎo de fùrén tóng zhù.

吕振中箴21:9 宁可住房顶的犄角,也不跟争吵的妇人住宽阔的房屋(传统∶同伴的房屋)。

新译本箴21:9 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。

现代译箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住宽敞的房屋。

当代译箴21:9 宁愿独居在屋顶的一角,也不要跟泼妇同处一室。

思高本箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不愿与吵妇同居一室。

文理本箴21:9 宁处屋顶之隅、勿与悍妇共居广厦、

修订本箴21:9 宁可住在房顶的一角, 也不与好争吵的妇人同住。

KJV 英箴21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

NIV 英箴21:9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

和合本箴21:10恶人的心,乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

拼音版箴21:10 `E rén de xīn, lè rén shòu huò. tā yǎn bìng bù liánxù línshè.

吕振中箴21:10 坏人的心只愿害人;他眼中并不怜恤邻舍。

新译本箴21:10 恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。

现代译箴21:10 邪恶人日夜想做坏事,对邻人都没有慈心。

当代译箴21:10 恶人心中筹谋作恶,对邻舍也不留情面。

思高本箴21:10 恶人的心灵,只求邪恶;对自己友伴,毫不关怀。

文理本箴21:10 恶者幸人之灾、邻里罔沾其惠、

修订本箴21:10 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。

KJV 英箴21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

NIV 英箴21:10 The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.

和合本箴21:11亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。

拼音版箴21:11 Xiè màn de rén shòuxíng fá, yú méng de rén jiù dé zhìhuì. zhìhuì rén shòu xùn huì, biàn dé zhīshi.

吕振中箴21:11 亵慢人受罚,愚直人就得智慧;智慧人受训,他就得到知识。

新译本箴21:11 好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。

现代译箴21:11 狂傲人受惩罚,连无知的人也得了教训;明智人从所受的劝导越发增加知识。

当代译箴21:11 惩罚傲慢的人,就能使幼稚的人变得明智;智慧的人受训诫,便增加了见识。

思高本箴21:11 轻狂人遭受处罚,幼稚者将得明智;智慧人接受教训,更增加自己知识。

文理本箴21:11 侮慢者受刑、则拙人为睿、智慧者受训、则知识愈增、

修订本箴21:11 傲慢人受惩罚,愚蒙人可得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。

KJV 英箴21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

NIV 英箴21:11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.

和合本箴21:12义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。

拼音版箴21:12 Yì rén sīxiǎng è rén de jiā, zhīdào è rén qīng dǎo, bì zhì mièwáng.

吕振中箴21:12 那公义者处理恶人的家,使恶人败倒于祸患中。

新译本箴21:12 公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。

现代译箴21:12 公义的上帝洞悉邪恶人的心思,他要使他们败亡。

当代译箴21:12 公义的主鉴察恶人的家,使他们在灾祸中败亡。

思高本箴21:12 正义的上主监视恶人的家,且使恶人们都陷於灾祸中。

文理本箴21:12 恶人之家、义者度之、知其必覆而亡、

修订本箴21:12 公义的上帝鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。

KJV 英箴21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

NIV 英箴21:12 The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.

和合本箴21:13塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

拼音版箴21:13 Sāi er bù tīng qióngrén āi qiú de, tā jiānglái hūyù ye bù méng yīngyún.

吕振中箴21:13 堵着耳朵不听贫寒人哀呼的、他将来呼叫,也得不到答应。

新译本箴21:13 塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。

现代译箴21:13 充耳不闻穷人哀求的,自己求助的时候也没人理睬。

当代译箴21:13 那些听见穷苦人的哀求而无动於衷的,到他自己哀求别人的时候,也必定得不到回应。

思高本箴21:13 谁对穷人的哀求,充耳不闻,他呼求时,也不会得到应允。

文理本箴21:13 贫者呼吁、塞耳弗闻、则己呼吁、亦莫之听、

修订本箴21:13 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。

KJV 英箴21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

NIV 英箴21:13 If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.

和合本箴21:14暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。

拼音版箴21:14 `Anzhōng sòng de lǐwù, wǎnhuí nùqì. huái zhōng chuāi de huìlù, zhǐxī bào nù.

吕振中箴21:14 暗中送的礼物能平息(传统∶抑制)怒气;怀里搋的贿赂能抑止烈怒。

新译本箴21:14 暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。

现代译箴21:14 暗中送礼可以止息怒气;用钱贿赂可以抑止烈怒。

当代译箴21:14 暗地里相送的礼物,能平息愤怒;投进怀中的馈赠,可以止息盛怒。

思高本箴21:14 暗中相送的馈赠,可平息忿怒;投入怀中的礼物,可平息狂怒。

文理本箴21:14 暗中投赠、气愤胥平、馈遗入怀、烈怒以息、

修订本箴21:14 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。

KJV 英箴21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.

NIV 英箴21:14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.

和合本箴21:15秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。

拼音版箴21:15 Bǐng gōng xíng yì, shǐ yì rén xǐlè, shǐ zuò niè de rén baìhuaì.

吕振中箴21:15 秉公行义、使义人喜乐,却使作孽之人狼狈。

新译本箴21:15 秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。

现代译箴21:15 秉公行义使正直的人高兴,使作恶的人难受。

当代译箴21:15 正义得到伸张,是义人的快乐,却是恶人的灾祸。

思高本箴21:15 秉公行义,能叫义人喜乐;但为作恶的人,却是恐惧。

文理本箴21:15 秉公而行、于义人为喜乐、于恶人为败坏、

修订本箴21:15 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。

KJV 英箴21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

NIV 英箴21:15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.

和合本箴21:16迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

拼音版箴21:16 Mí lí tōngdá dàolù de, bì zhù zaì yīn hún de huì zhōng.

吕振中箴21:16 迷离了明智道路的人必被安顿于阴魂会中。

新译本箴21:16 偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。

现代译箴21:16 从明智路上迷失的人,死亡在等着他。

当代译箴21:16 离开明智之途,四处游荡的人,终必跟死人住在一块。

思高本箴21:16 凡远离明智道路的人,必居於幽灵的集会中。

文理本箴21:16 迷失通达之途、必居幽魂之会、

修订本箴21:16 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍。

KJV 英箴21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

NIV 英箴21:16 A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.

和合本箴21:17爱宴乐的,必致穷乏;好酒、爱膏油的,必不富足。

拼音版箴21:17 Aì yàn lè de, bì zhì qióngfá. hàojiǔ aì gāo yóu de, bì bù fùzú.

吕振中箴21:17 爱宴乐的必成为穷乏人;爱酒爱油腻的不能富足。

新译本箴21:17 贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。

现代译箴21:17 整天宴乐,必然穷困;吃喝无度,怎能富足?

当代译箴21:17 贪图逸乐的,终必穷困;嗜酒贪吃的,必不富足。

思高本箴21:17 贪爱享乐的人,必遭受穷困;喜爱酒油的人,必不会致富。

文理本箴21:17 好宴乐者、必为穷乏、好酒膏者、不致富饶、

修订本箴21:17 爱宴乐的,必致穷乏; 贪爱酒和油的,必不富足。

KJV 英箴21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

NIV 英箴21:17 He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.

和合本箴21:18恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。

拼音版箴21:18 `E rén zuò le yì rén de shújià. jiān zhà rén daìtì zhèngzhí rén.

吕振中箴21:18 恶人做了义人的赎价;背信之人做了正直人的替身。

新译本箴21:18 恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。

现代译箴21:18 邪恶人想陷害正直人,祸患反临到自己身上。

当代译箴21:18 恶人替义人受罚,奸诈人代正直人受苦。

思高本箴21:18 恶人必将为义人作赎金,败类也将替君子作代价。

文理本箴21:18 恶者为义者之赎、奸者为正者之代、

修订本箴21:18 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。

KJV 英箴21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

NIV 英箴21:18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

和合本箴21:19宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。

拼音版箴21:19 Néngke zhù zaì kuàngye, bù yǔ zhēng chāo shǐ qì de fùrén tóng zhù.

吕振中箴21:19 宁可住在野地里,也不跟争吵使气的妇人同住。

新译本箴21:19 宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。

现代译箴21:19 宁可住在荒野,不跟爱唠叨、好埋怨的妻子—女人同住。

当代译箴21:19 宁愿独居荒野,也不跟泼辣的妇人同住。

思高本箴21:19 与好争易怒的女人同居,倒不如独自住在旷野 。

文理本箴21:19 宁处旷野、不与好争烦懑之妇偕居、

修订本箴21:19 宁可住在旷野之地, 也不与争吵易怒的妇人同住。

KJV 英箴21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

NIV 英箴21:19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.

和合本箴21:20智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。

拼音版箴21:20 Zhìhuì rénjiā zhōng jīxù bǎowù gāo yóu. yúmeì rén suí dé lái suí tūn xià.

吕振中箴21:20 智慧人的居所中存有可羡慕的财宝;愚顽之人却随得来随吞下。

新译本箴21:20 智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。

现代译箴21:20 明智人过着富足舒适的生活;愚昧人因任意挥霍,家产荡然。

当代译箴21:20 聪明的人积谷防饥,愚蠢的人却挥霍一空。

思高本箴21:20 珍贵的宝藏和油,积藏在智者家 ;但糊涂愚昧的人,却将之消耗净尽。

文理本箴21:20 智者之家、藏宝与膏、蠢者吞噬所有、

修订本箴21:20 智慧人的居所积蓄宝物与膏油; 愚昧人却挥霍一空。

KJV 英箴21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

NIV 英箴21:20 In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.

和合本箴21:21追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。

拼音版箴21:21 Zhuīqiú gōngyì réncí de, jiù xún dé shēngmìng, gōngyì, hé zūnróng.

吕振中箴21:21 追求义气和忠爱的必寻得生命(此处原有∶义气)与尊荣。

新译本箴21:21 追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。

现代译箴21:21 正直仁慈的人必享长寿,为人敬重。

当代译箴21:21 追求公义和忠诚的,必定获得生命、公义和尊荣。

思高本箴21:21 追求正义和仁慈的人,必将获得生命与尊荣。

文理本箴21:21 追求仁义者、则得生命、公义尊荣、

修订本箴21:21 追求公义慈爱的, 就寻得生命、公义和尊荣。

KJV 英箴21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

NIV 英箴21:21 He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.

和合本箴21:22智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

拼音版箴21:22 Zhìhuì rén pá shang yǒng shì de chéngqiáng, qīngfù tā suǒ yǐkào de jiān lei.

吕振中箴21:22 智慧人爬上勇士的城,攻下勇士所倚靠的坚垒。

新译本箴21:22 智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。

现代译箴21:22 运用机智能夺取勇士的城池,摧毁他所倚靠的堡垒。

当代译箴21:22 智者能攀越武士的坚城,攻陷他们所倚仗的堡垒。

思高本箴21:22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所凭倚的保垒。

文理本箴21:22 智者登勇士之城、败其所恃之势、

修订本箴21:22 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。

KJV 英箴21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

NIV 英箴21:22 A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.

和合本箴21:23谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

拼音版箴21:23 Jǐn shǒu kǒu yǔ shé de, jiù bǎoshǒu zìjǐ miǎn shòu zāinàn.

吕振中箴21:23 谨守口与舌的、保守自己免受患难。

新译本箴21:23 谨守口舌的,保护自己免受患难。

现代译箴21:23 口舌谨慎的人得以躲避祸患。

当代译箴21:23 谨慎自己的口舌,可以免遭祸患。

思高本箴21:23 谁谨守自己的口舌,心灵必能免受烦恼。

文理本箴21:23 守口舌者、保生免害、

修订本箴21:23 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。

KJV 英箴21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

NIV 英箴21:23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.

和合本箴21:24心骄气傲的人,名叫亵慢,他行事狂妄,都出于骄傲。

拼音版箴21:24 Xīn jiāo qì ào de rén, míng jiào xiè màn. tā xíngshì kuáng wàng, dōu chūyú jiāoào.

吕振中箴21:24 傲慢倨傲者名叫亵慢人,乃行事暴发骄横的。

新译本箴21:24 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。

现代译箴21:24 自命不凡的人狂妄自大,心骄气傲。

当代译箴21:24 行为狂傲的人,他们的名字就是:“傲慢”、“狂妄”和“自大”。

思高本箴21:24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必极端蛮横。

文理本箴21:24 骄矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、

修订本箴21:24 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。

KJV 英箴21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

NIV 英箴21:24 The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.

和合本箴21:25懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯做工。

拼音版箴21:25 Lǎnduò rén de xīnyuàn, jiāng tā shāhaì, yīnwei tā shǒu bù ken zuò gōng.

吕振中箴21:25 懒惰人的心愿害死了他,因为他的手不肯作工。

新译本箴21:25 懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。

现代译箴21:25 懒惰人等於自杀,因他不愿工作;

当代译箴21:25 懒人只图饱食终日,无所事事,他终必被自己的欲望所害。

思高本箴21:25 怠惰人的手不肯操作,必为他的愿望所扼杀。

文理本箴21:25 惰者手不操作、为其愿欲所杀、

修订本箴21:25 懒惰人的欲望害死自己, 因为他的手不肯做工;

KJV 英箴21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

NIV 英箴21:25 The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.

和合本箴21:26有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。

拼音版箴21:26 Yǒu zhōng rì tān dé wú yàn de, yì rén shīshe ér bù lìn xī.

吕振中箴21:26 他终日贪得无餍;但义人却施舍而不吝惜。

新译本箴21:26 他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。

现代译箴21:26 他整天贪求无厌。义人却乐於施舍,毫不吝惜。

当代译箴21:26 恶人贪得无餍,义人却乐善好施,毫不吝啬。

思高本箴21:26 贪婪的人,终日贪婪;正义的人,广施不吝。

文理本箴21:26 有人终日贪求、义者施舍不吝、

修订本箴21:26 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。

KJV 英箴21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

NIV 英箴21:26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.

和合本箴21:27恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢?

拼音版箴21:27 `E rén de jìwù shì ke zēng de, hékuàng tā cún è yì lái xiàn ne.

吕振中箴21:27 恶人的祭物本为可厌恶,何况他存着恶意带来献呢!

新译本箴21:27 恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?

现代译箴21:27 上主憎恨邪恶人的献祭,尤其厌恶动机诡诈。

当代译箴21:27 恶人的祭物已经是可憎的,何况他还心怀恶意地前来献祭呢!

思高本箴21:27 恶人的祭献,已是可憎;若怀恶而献,更将如何?

文理本箴21:27 恶者之祭为可憎、况以恶意献之乎、

修订本箴21:27 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?

KJV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

NIV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is detestable--how much more so when brought with evil intent!

和合本箴21:28作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。

拼音版箴21:28 Zuò jiǎ jiànzhèng de bì mièwáng, wéiyǒu tīng zhēn qíng ér yán de, qí yán chángcún.

吕振中箴21:28 虚谎的见证人必灭亡;惟独细听的人能永久说话。

新译本箴21:28 作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。

现代译箴21:28 撒谎者的证言不足信:善听者发言必受尊重。

当代译箴21:28 作假见证的必定灭亡,惟有按真理说话的,他的话才可以永远长存。

思高本箴21:28 作假见证的人,必要灭亡;但善於听的人, 可常言。

文理本箴21:28 妄证者必败、据所闻而证之者、其言恒存、

修订本箴21:28 不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。

KJV 英箴21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

NIV 英箴21:28 A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.

和合本箴21:29恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。

拼音版箴21:29 `E rén liǎn wú xiūchǐ, zhèngzhí rén xíngshì jiāndéng.

吕振中箴21:29 恶人厚着脸皮装勇敢;正直人却立定(或读∶谨慎考虑)他所行的。

新译本箴21:29 恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。

现代译箴21:29 义人作事有自信;邪恶人却假装勇敢。

当代译箴21:29 奸恶的人冥顽不灵,正直的人叁思后行。

思高本箴21:29 邪恶的人,常装腔作势;正直的人,却举止检点。

文理本箴21:29 恶者厚其颜、正人定其行、

修订本箴21:29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。

KJV 英箴21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

NIV 英箴21:29 A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.

和合本箴21:30没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。

拼音版箴21:30 Méiyǒu rén néng yǐ zhìhuì, cōngming, móu lüè, dídǎng Yēhéhuá.

吕振中箴21:30 没有智慧、没有明达、没有谋略能敌得过永恒主。

新译本箴21:30 任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。

现代译箴21:30 上主若与你为敌,所有智慧、聪明、策略都与你无益。

当代译箴21:30 任何智慧、才干和谋略,都不能与主对抗。

思高本箴21:30 任何智慧、才略或计谋,都不能与上主相对抗。

文理本箴21:30 智慧明哲谋略、无有能敌耶和华者、

修订本箴21:30 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。

KJV 英箴21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

NIV 英箴21:30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.

和合本箴21:31马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎耶和华。

拼音版箴21:31 Mǎ shì wéi dǎzhàng zhī rì yùbeì de. déshèng nǎi zaìhu Yēhéhuá.

吕振中箴21:31 马尽管豫备好了、以待战争之日,但得胜(同词∶得救)总是在乎永恒主。

新译本箴21:31 马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。

现代译箴21:31 人可以招兵买马,准备打仗,但使人得胜在乎上主。

当代译箴21:31 人可以尽管蓄养兵马,但胜败却是主所操纵的。

思高本箴21:31 招兵买马,是为作作战之日;但是胜利,却由上主指使。

文理本箴21:31 备马待战、惟获胜在于耶和华、

修订本箴21:31 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。

KJV 英箴21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

NIV 英箴21:31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.

箴言第21章-灵修版圣经注释

箴言第廿一章   第 21 章 

  箴 21:1> 世上掌权的都在神掌握中吗?连那些独裁的暴君也在内? 

  21:1 在所罗门王时期,君王拥有绝对的权柄,甚至被视为神一样。但这节箴言指出,只有神才有终极的权柄管治全球。或许很多君王并没有意识到这点,但世上有权势的君王确实都在神掌管之下(有关神藉君王完成祂旨意的例子,请参赛 10:5-8 )。 

  箴 21:2> 这事我做得没错,动机呢?动机……这…… 

  21:2 人常会为自己所做的事找藉口,但神能透过人的藉口看穿人行事的动机。在不易辨明所做的是否正确的时候,我们常需要慎重地抉择,可以先找出自己的动机,再问“神会不会喜欢我做这件事的动机呢”,最后再作抉择。神并不喜欢我们为了得报答而行善。 

  箴 21:3> 你看重自己对义行的追求过于你的奉献吗? 

  21:3 献祭并不是用来贿赂神,遮祂的眼不看我们的过错。如果我们待人处世不符合公义的原则的话,不管怎样慷慨地奉献,也不能赎罪。 

  箴 21:5> 你有没有急于行事、筹划不足而导致失败的教训? 

  21:5 能忠心地完成属世的任务是一项伟大的成就。这需要人按照计划,耐心地实行才成。勤奋不是大多数人的天性,而是出于坚强的性格。不要寻求轻易快捷的解决方法,要作神殷勤的仆人。 

  义人与恶人 

  箴 21:11-12> 别人犯错有没有为你敲响警钟?你是否觉得与己无关? 

  21:11-12 以别人的过错作借鉴,强过自己犯错后才得教训。我们应该先听别人的劝告,从中汲取教训,以免自己冒冒失失地在困难中摸索,弄得焦头烂额。 

  箴 21:13> 我们做在穷人身上的,原来不只是做在他们身上…… 

  21:13 我们应帮助穷人,为他们服务,并保护他们的权益,因为可能有一天我们也会有同样的需要。 

  箴 21:20> “今天有钱今天花,反正神不会叫我缺乏……” 

  21:20 这是一节论积谷防饥的箴言。现时的信用贷款服务,令许多人面临破产的边缘,消费的欲望使他们用尽所赚的钱。凡花尽他所有的人,他的消费已超过了他所能负担的。聪明人会量入为出,留下一部分,以备不时之需。神悦纳有远见、能节制的人。属祂的子民应当省察自己的生活方式和支出,看看是神所喜悦的,还是自己所喜悦的。 

  21:27 这一节经文所描述的献祭和贿赂不相上下。人怎样贿赂神呢?他们去教会参加聚会,作十一奉献,或做义务工作,但这些事奉并不是出于对神的爱和委身,而是盼望神报答他们。但是神说得很清楚,祂盼望人顺服祂、爱祂,胜过守宗教仪式( 21:3 ;参撒上 15:22 )。神不单要我们牺牲时间、精力与金钱,祂更要我们献上内心
──箴言第21章完全的爱与虔敬。我们能够贿赂人( 21:14 ),却不能贿赂神。 

  箴 21:31> 神的掌权和人的本分是成功的两方面,应如何看待? 

  21:31 这是一节有关备战的经文。如果没有神,即使你准备好一切也是徒劳。当然,有了神的帮助,我们也须尽上自己本分作好准备。成事固然在神,但这并不免除我们的责任。祂可能要你出版一本巨着,但事前你必须学习写作;祂可能使用你到海外作宣教士,但事前你必须学会外国语言。如果你能尽你的本分好好准备的话,祂就能使用你来成全祂的旨意。
──箴言第21章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-丁道尔圣经注释

箴言第廿一章   万王之王(二十一 1 ) 

  “河流”( AV )应该译作 陇沟 (和合、 RV ),也就是注水的水道,是在农夫控制之下的,参申命记十一 10 。这句话是论及神的护理,而不是人的重生。提革拉毗列色(赛十 6 、 7 )、古列(赛四十一 2 ~ 4 ),与亚达薛西(结七 21 )全都是最好的例子,这些独裁者,他们在追求自己所选定的方向时,全都按神所拣选而灌溉或丰饶了神的田地。这个原则仍然是有效的。 

  被称在天平里(二十一 2 ) 

  “仔细思量”( AV ;和合: 衡量 )与十六 2 的“衡量”是同一个字,其实这句话就是那一句的重复。在我们的臆测与神的深知之间的对比,是那么重要,值得一再地强调。 

  神不能被收买(二十一 3 ) 

  见十五 8 的注释 ,并分题研究:“神与人 ”。 

  高傲的冷漠(二十一 4 ) 

  “费力前进”( AV ;和合: 发达 )几乎肯定是应该译作 灯 (和合本小字、 AV 边注、 RV 、 RSV )。比较下列经文:十三 9 (见该处注释 );撒母耳记下二十一 17 ,二十二 29 ;列王纪上十一 36 ;可以看出灯乃是代表生命与盼望。对于敬畏神的人来说,这些都是神所赐的;但对于恶人而言,却都是人所缔造的。如果我们把“灯”(原文在第二行)看作是第一行的撮述(如: RV ),也就是指“他们傲慢自大的生活”,那么 罪 就是它的一个合理的别名了。如果我们把它当作是第三个项目,用来指罪的那个字就可以理解为非伦理的含义
──箴言第21章“错误”。所以 Knox 直率地译作:“傲然的环视,骄傲的心;恶人的盼望全都茫然不知所措。” 

  周到才能奏效(二十一 5 ) 

  “思想”( AV 、 RV )应该译作 筹画 (和合、 RSV ),就如这个字常见的译法一样(如:十六 3 ;耶二十九 11 )。 急躁 的希伯来文(参,二十八 20 )所暗示的乃是冲动,过于指不加思索。关于“迅速致富”的主题,也见下一节,并二十 21 的注释 (那里用了一个不同的字眼)。关于 丰裕 (和合、 AV 、 RV )与 缺乏 ,参十四 23 。 

  不义之财招来噩运(二十一 6 ) 

  这节经文与第 5 和 7 节是同一组的。第二行突兀而急促:“飘荡的蒸气
──箴言第21章死亡的寻求者”;要将它与第一行整合起来,有三个方式:( a )将“获致”(第一行, AV )的希伯来文发音成为“获致者”(如七十士译本;参,和合: 求……的 ),将“寻求者”的意义当作是“这一切全都是……的寻求者”;( b )扩大第二行,如 RV 所作的一样;( c )将“寻求者”当作是一个类似的字眼
──箴言第21章“网罗”( LXX 、 Vulg. 、 RV 边注、 RSV )
──箴言第21章的抄写之误。 

  他们自己的刽子手(二十一 7 ) 

  见第 5 、 6 节。参亚比米勒与示剑人,被他们自己汲汲追求的权力手段所毁灭:士师记九 23 、 24 。 

  清洁的良心,清洁的途径(二十一 8 ) 

  负罪 (和合、 RSV )的希伯来文是 wa{za{r ,只有出现在这里;它的意义是从两个亚拉伯文字根之一演绎而来的( RV 的“装满罪咎”同时使用这两个字根!)。 AV ( wa{ = 而; za{r = 陌生)营造出一个不通顺的对句。 

  好争吵的妇人(二十一 9 ) 

  AV 、 RV 将两个希伯来文子音对调,因而把“共有的房屋”(希伯来经文;直译为“同伴的房屋”) 66 改成 宽阔的房屋 ; RSV 则拒绝这种试探,而且有古代译本的支持,因而保留了在屈辱的独处与无可忍受的社会之间的选择。 

  这句话重复出现在二十五 24 。也参第 19 节,十九 13 、 14 (并注释 ),二十七 15 、 16 。 

  66 奥伯莱( WIANE p.12 )尝试要将这句话译成“公众的房屋”,即酒馆;一个更好的提议是由芬克斯坦( J. J. Finkelstein, JBL , 1956, pp.328ff. )提出的,根据一个亚喀得文字根把这个片语译作“喧闹的家人”。 

  一心向恶(二十一 10 ) 

  这是有关堕落的一个重要事实:人之所以犯罪,不单是因为软弱,更有可能是因着热衷恶事和冷酷无情。“魂……喜爱”( AV )是个常见的词语,这句话可以指合宜的食欲(如:申十二 20 ),也可以指贪欲(撒下三 21 )。比较令人愉快的对比,可见以赛亚书二十六 9 。 

  受教的层次(二十一 11 ) 

  见十九 25 的注释 。 

  公义必要施行(二十一 12 ) 

  这句话直译为:“义人(希伯来文 s]addi^q )思想恶人的家,(而且)将众恶人倾覆于灾难之中”。如果我们把这个义人当作是神,这个译法的含义就最容易明白。如此毫无修饰地使用形容词,并不是陌生的:参约伯记三十四 17 ,也见于“圣洁”在以赛亚书四十 25 ;哈巴谷书三 3 ;约伯记六 10 的类似用法。若不是这样,我们就必须假定这或者是指公义的统治者,或随意地解释经文。 

  总会轮到他(二十一 13 ) 

  参二十四 11 、 12 ,二十五 21 严厉的要求。淋漓尽致的解释是财主与拉撒路的故事(路十六 19 ~ 31 ),与马太福音二十五 31 ~ 46 那幅审判的景象。 

  礼物与贿赂(二十一 14 ) 

  中性的词语 礼物 ( matta{n )在此与不好的词语 贿赂 (和合、 RSV ; s%o{h]ad[ )配合在一起,提醒读者知道这两者之间的界线多半时间都是很微妙的,在此更因递送在暗中进行,参十五 27 的警告(见注释 )。 

  公义
──箴言第21章是敌是友?(二十一 15 ) 

  “执行审判”( AV 、 RV )的意思可以是 秉公行义 (和合、托伊);所以 RSV 译作:“当公义得以施行之时,使义人喜乐,却使作恶之人惊慌”。但这个片语通常是用来表达正确的行为(参, 7b 节),我们可以把“惊慌”看作是罪人想到行义之时的反应,而 喜乐 则是义人对此事的实际经历(见 17 节注释 )。第二行也见于十 29 。 

  道德上的流浪癖(二十一 16 ) 

  第二行的每一个字都充满了讽刺的味道,背逆者一定是随意徘徊的,只是在急速丧失他的迁移率(“必要安顿”, RV )、他的独立性( 在……的会中 ,和合、 AV 、 RV )与他的性命( 阴魂的 )。 

  追求宴乐的代价(二十一 17 ) 

  宴乐 与第 15 节的“喜乐”是同一个字,这两句话对比出两种生活方式。义人寻求的是公平地行事,而当他这么做的时候就可得着喜乐( 15 节);爱宴乐之人朝向喜乐本身奔驰,所得到的却是贫穷。在这两节经文之间则是严厉的警告( 16 节);要紧的不只是宴乐而已。第 20 、 21 节在属物质上与属灵上教导一个类似的功课。 

  不义之人代替义人(二十一 18 ) 

  这句话(与十一 8 )是作为一个指标,指向赎罪的吊诡,在其中说明了那些极有可能被称为社会“牺牲品”的成员。以赛亚书四十三 3 、 4 使用这样的语言来指列国的衰落,为古列通往巴比伦、以色列人得释放扫清了途中的障碍。路加福音十三 1 ~ 5 警告我们:这类的词语通常都是不能够随便应用的。与这个背景恰恰相反的,我们可以看见这两种角色在马可福音十 45 ,彼得前书三 18 等处是颠倒过来的。 

  好争吵的女人(二十一 19 ) 

  参第 9 节,并十九 13 的注释 。 

  物质的与属灵的宝藏(二十一 20 、 21 ) 

  见第 17 节的注释 。在第 21 节中, 仁慈 ( AV 、 RV :“怜悯”)乃是 hesed[ ,“专一的爱”、“忠贞”,就如神向拿俄米、路得向波阿斯所显的(得二 20 ,三 1 )。这一节的词语,其内容有待马太福音五 \cs16 6 来“充实”。 

  战略(二十一 22 ) 

  残暴人无法攻克之处,智慧却可以征服(参,二十四 5 、 6 ),这个真理有许多的含义,不仅是应用在属灵的益处上而已;但是在这个范围中,属地的智慧却是于事无补的:哥林多后书十 4 。 

  少说……(二十一 23 ) 

  见十三 3 注释 ,并分题研究:“Ⅲ 绝妙之言”及附属部分 ,原书第 47 ~ 48 页。 

  亵慢人的画像(二十一 24 ) 

  关于 心骄气傲 与 骄傲 这两个字,见十一 2 注释 。这些词语都是说到具有侵略性的傲慢;如 狂妄 这个字也出现在哈巴谷书二 5 ( RV ),指 暴 君。但“亵慢人”( RSV )是最受咒诅的,因为它所说明的是向着神的态度。见分题研究:“Ⅲ 亵慢人 ” 。 

  愿望辖制(二十一 25 、 26 ) 

  心愿 这个字的动词和名词支配了这两节经文,这两节可能是个单元。第 26 节开头直译为“他终日(以)心愿来愿”(就如民十一 4a 一样,希伯来文);这个动词最自然的主词是第 25 节的 懒惰人 (和合、 RSV )。(和合、 RV 笨拙的译法不是指个人:“有……”,与 RSV 推测的“恶人”(根据七十士译本),都是没有必要的。) 

  懒惰人活在他的愿望世界中,这愿望世界成了工作的代替品,它可以在物质上将他毁灭( 25 节),也可以在属灵上将他禁锢( 26 节),因为他既不能控制自己,也不能逃避自己。与此相反的,乃是 义人 ( 26b 节)满溢的关怀与活力,注意神称为义的这个品质是多么积极的。 

  贿赂上苍(二十一 27 ) 

  见十五 8 所列举的 \cf3 参考经文 ,也参分题研究:“神与人 ”。第一行已经暗示了一条了无悔意的途径,所以第二行更进一步,必定是提到嘲讽的态度,而非漫不经心的态度。最后一个片语可以译成“作为邪恶之行为的代价”( zimma^ ),想像成与神洽谈所定的交易,在伤害之上再加上一层侮辱。参诗篇五十 21 ;关于: zimma^ ,见二十四 9 的注释 。 

  正确的报导(二十一 28 ) 

  “持续”( AV )、“不引起争论”( RV )直译为“永远”(和合: 长存 ;十二 19 解释了这个字)。关键的片语是 听……的 (人),他的首要目标是知道与了解,不是要心怀不平。这与基督徒的“见证”有关:那能够听的人(赛五十 4 ),就是值得别人去听他说话的人。 

  虚张声势的人(二十一 29 ) 

  第二行的动词( AV “修直”;和合: 坚定 )意思是“立定”〔在两种含义上:就是预作准备(参, 31a 节)与获得稳定(参,廿四 3b )〕。 RSV 的“考虑”( LXX ;作些微的改变)削弱了动词之间的对比。这则箴言指出:大胆的面对,不能取代健全的原则。 

  “祂使君王蒙羞受辱……”(二十一 30 ) 

  这则箴言最简洁的诠释在于使徒行传二 23 (参,徒四 27 、 28 ),最详尽的则是在哥林多前书一~三章。这句话也可以看作是箴言之座右铭经文的补语,说明在我们对于生命的展望中,没有真正的综合( 智慧 )、分析( 理解 ,或“洞察”)或策略( 谋略 )足以用来违抗上帝。 

  “……放松有力之人的腰带”(二十一 31 ) 

  如果第 30 节是警告我们不要敌挡耶和华,第 31 节就是警告我们不要离了祂而去争战。它所定罪的,不是属地的资源,而是对它们的倚赖:参诗篇二十 7 ;以赛亚书三十一 1 ~ 3 。关于这种向着神的信心之两个相反的表达,请研读以斯拉记八 22 ;尼希米记二 9 。
──箴言第21章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-箴言第21章-新旧约圣经辅读注释

箴言第廿一章   论不同的人(二十一 1 ~ 31 ) 

  .论掌权者( 1 )
──箴言第21章这节经文反映神掌管世上政权,其绝对性是肯定的。“陇沟”是人造河,其中的水只有依照河道而走。很多历史家认为历史的进程是有目的的,倘若世界的政局、历史只是偶然、巧合的结果,那么生活在其中的人根本不可能找到生命的任何意义。我们作为神的儿女,必须确信神在历史中掌权,只有这样,我们才不会惧怕历史的任何转变,也有面对任何政权的勇气。 

  .论愚妇( 9 )
──箴言第21章箴言多次指出以愚妇为妻的可怕(参 19 及十九 13 ),这里以狭窄不能站立的房顶与宽阔的房屋作比较。愚妇固然使人活得不安宁,愚夫岂不也是一样吗?求主使我们禁止舌头,不作“争吵”的同谋,反以劝慰、鼓励、赞美、实话、诚实责备作为我们生活言语的主要内容,以使家庭和睦,充满温馨之情。 

  .论享乐( 17 、 20 )
──箴言第21章晓得积蓄的人,称为智者;只顾享用的,称为愚人。蜜蜂与蝴蝶在严冬有相反的遭遇,正好用以比喻此两种人。弟兄姊妹,口腹及感官的享乐永无止境,神所要的,是我们作智慧的管家,善于运用神所赐的金钱。 

  .论奉献( 27 )
──箴言第21章恶人可以献祭,但神必不悦纳。同样的祭物,并不代表神同样的悦纳。倘若人怀骄傲、炫耀、贿赂的心情来奉献,神岂会悦纳呢?这些可称为“恶意”;但在此之先,神早已对“恶人”加以弃绝。神要求我们作义人、好人,怀纯正敬畏的心奉献。神曾说:“听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。”(撒上十五 22 )神鉴察人的心,而不会单看礼物。就是奉献全部金钱、舍生,若没有爱神的心,这一切都不足讨神的悦纳。谨慎啊! 

  思想  你周遭的人中有无数未信主的,你愿意以哪一节圣经中智慧之言与他们分享呢?
──箴言第21章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第廿一章 注释 

  1-31 

  1     

          「陇沟的水」:人造河的水,任由人摆布;同样,君主的心由 

  神随意指挥。 

  2     

          「在自己眼中都看为正」:参16:2注。 

  4     

          「发达」:原作灯;整句指恶人蒙福就狂妄高傲,并没有向神 

  发出感谢。 

  6     

          「自己取死」:或作「自投网罗」。 

  11    

          「亵慢的人」:无可救药的狂傲人。 

          「愚蒙的人」:虽然无知,仍可受教。 

  12    

          本节可指那公义的耶和华知道恶人的一切,故此, 使恶人败 

  亡。 

  16    

          人若离开智慧的道路,就会走向死亡。 

  17    

          「膏油」:参加筵席之前用来打扮的香油,是十分贵重的物品 

  (参本章20;

          太26:7)。 

  19    

          「旷野」:指没有人居住的荒山野岭。 

  27    

          「恶人的祭物是可憎的」:只有外表而无实质的敬拜永不为神 

          所悦纳(参赛1:13-15)。 

  28    

          「听真情而言」:把所听见的照实说出来。 

          「其言长存」:他可以活下去把真话说出来,不像作假见证的 

  人迅速灭亡。 

  30-31 

          任何的智慧、聪明、谋略却不能胜过耶和华,也没有人可以不 

  倚靠耶和华而得胜。 

  思想问题(第 21章) 

  1 本章 1节对世界历史的发展有何提示? 

  当国家的颁令和你的信仰有所冲突时,你会怎样做? 

  参提前 2:1-3。 

  2 有人说:「主着重内心的奉献和牺牲,胜於外在的物质祭品。」 

  你如何衡量你内在的宗教情操与外在表现?参 3,

          27节。 

  3 本章提及致富之道,你可否一一指出说明?参 5-6,

          17, 20节。 

  有那一种财富更为长久?参 21,

          22:4。 

  你在世界积蓄那一种财宝呢?参太 6:19。 

  4 圣经中有什麽例子可作本章 31节的注释? 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-启导本圣经注释

箴言

箴言第二十一章

21:1 神管治人的生活行动。贵为国王,也象运河的水由管理的人控制一样,其心向由神决定。巴比伦王尼布甲尼撒(但4:31-35)、波斯王古列(赛41:2-4)和亚达薛西(拉7:21)等都是其例。

21:2 看16:2注。

21:8 “负罪”指犯有罪。

21:9 巴勒斯坦一带房屋均为平顶,上面可以晒物、种菜,也可搭小屋居住(王下4:10)。“争吵的妇人”亦作“爱吵闹的妻子”。

21:11 看19:25注。

21:14 看17:8及18:16注。

21:16 不循正路随意妄行的人,事实上并无真自由,而是与死人为伍,被困其中。

21:19 看19:13注。旷野虽然荒僻无人烟,都好过和既爱吵闹、脾气又坏的妻子同住。

21:22 等于说智慧胜于勇士。握着属灵的兵器,在神的帮助下,可以攻破勇士所倚靠的营垒(林后10:4)。

21:25 懒惰人整天做白日梦,不愿工作,不仅在物质上贫穷,心灵上也陷入贪得无厌之境(26节)。但义人慷慨助人。

21:27 “恶人的祭物是可憎的”:因他心里并没有神,表面假意的敬虔不为神悦纳。

21:31 得胜仇敌不是靠车靠马(诗20:7),乃是靠神的大能(撒上17:47;诗3:8)。

……圣经注释本章结束

箴言第21章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  二一 1  正如河道和沟渠引导水的流向,耶和华也控制王的思想和行动。这句话鼓励那些在压制宗教之政府下的基督徒,或要把福音传到敌视基督信仰之地的宣教士。 

  二一 2  一个人不能为自己的生命或事奉作出判断;他只是按着外表来判断。耶和华衡量人心的思想和动机。 

  二一 3  听从耶和华的话,比燔祭和献祭更蒙祂悦纳(撒上一五 22 )。神不是礼仪主义者。祂想要的是内心的诚实。 

  二一 4  这句箴言列出三件在神眼中看为罪的事情:眼高的样子,就是外见的自负;心骄,就是内藏的自负;以及恶人发达,可指他们的成功、快乐,有生命或盼望。 

  二一 5  这里把勤力干活的人,与指望一夜致富的人作对比。第一种人必得富裕;第二种人必致缺乏和贫穷。 

  二一 6  以欺骗和诡诈之舌求财的人,所追逐的是风。他们正在追求一些逃避他们的东西,他们在这过程中,必致灭亡。他们的景况就好象沙漠的旅行者追逐海市蜃楼一样;那只是一个死亡的陷阱而已。 

  二一 7  恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。宇宙中有一个道德原则正在运行,这原则保证强暴、邪恶和不公平必受惩罚,不能逃脱。 

  二一 8  “有罪之人的路十分弯曲,至於清洁的人,他所行的乃是正直。”(达秘新译本)负罪使人撒谎、掩饰、假装、恐惧和行诡诈。那承认和远离罪的人没有需要掩饰的事;他可以行在光明中。 

  二一 9  圣地的房屋是平顶的。这句箴言说,独自住在这些屋顶狭窄的角落,受着日晒雨淋,犹胜於在宽阔的房屋,与唠叨、爱争吵的妇人同住。室外的暴风雨比室内的更容易忍受。 

  二一 10  恶人的心常常谋算新的罪恶(祸),他对邻舍毫无怜恤。因此,他的罪是故意的,是无情的。现代社会学给罪行所找的借口,完全无法解决问题。 

  二一 11  纵然亵慢的人不能从刑罚中学得教训,愚蒙的人看见了,也得着警戒。智慧人不需要受惩罚,简单的训诲就可使他得知识。 

  二一 12  公义的神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭(圣经新译本)。神严密地监视恶人所有的事务;在适当的时候,就使厄运临到他们。 

  二一 13  路加福音十六章 19 至 31 节的财主不怜恤门前乞丐的需要。死後,他自己恳求救济,但却得不到回答。 

  二一 14  圣经常报道一些实情,但并不表示赞同。圣经观察到,得罪人的人若把礼物塞进怀怒的人手中,这人的怒气自会消失。同样地,贿赂也能平息人的暴怒。 

  二一 15  秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。基督的第二次降临正好阐明这一点。主的再来使得救赎的人欣喜若狂,但对於其它人来说,却是惊骇的时刻(帖後一 6 ~ 9 )。 

  二一 16  在箴言里,你会碰见各式各样的人。这个迷离於通达道路的人,就象罪海里的流浪者。你最後见他的时候,他必是住在阴魂的会中。 

  二一 17  宴乐和奢华的生活(酒和膏油)不能给人满足,只能使人变得穷乏。这种生活耗尽人的资财,并且使他灵里贫乏。 

  二一 18  在以赛亚书四十三章 3 节,神说祂使埃及作祂子民以色列人的赎价。古列释放了犹太人,耶和华给他的报酬是容许他占领埃及和邻近国家。 

  从广义上看,本节的意思是恶人受惩罚,义人得释放。 

  二一 19  这是一点神圣的幽默!作者宁愿忍受旷野的困苦、疏离和孤单,也不愿与争吵使气的妇人同住。 

  二一 20  本节是智慧人的家与愚昧人的家之对照。智慧人的小屋中有各样美物的丰富供应,愚昧人的家有罪恶、浪费和奢侈,导致穷乏。 

  我们记得一个酒徒,他常把家具和家里的东西卖掉去买酒。他悔改归向基督以後, 有人对他说:“你并非真的相信耶稣变水为酒那种废话吧!”他回答说:“我不认识变水为酒的事,但却知道在我家里,耶稣把酒变成了家具!” 

  二一 21  这里的要点似乎是,追求公义仁慈的人所得着的,超乎他的想望;除了公义之外,他还得到生命和尊荣。 

  二一 22  有智慧的基督徒倾覆 .. 坚垒,不是靠火炮和炸弹,而是靠着信心、祷告和神的话(参看林後一○ 4 )。在属灵的争战里,武装力量所做不到的,智慧却可以做到。 

  二一 23  能谨守口的人,就是拯救自己免受许多的灾难。“这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪!最小的火能点着最大的树林。舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。”(雅三 5,6 ) 

  二一 24  你若遇到一个心骄气傲的人,叫他“亵慢者”就可以了。那就是他的名字!当然,名字代表一个人的个性。“他的性情与他的名相称。”(撒上二五 25 ) 

  二一 2

  5 , 2 6  懒惰人一方面渴望得财富,另一方面却定意不努力做工。那是一条死路!当他终日沉迷在不能实现的梦世界当中,义人却努力工作赚钱,以致他能为着有价值的事情慷慨大方地施与。 

  二一 27  神不悦纳不悔改之罪人的捐献,祂更恨恶一些礼物,为了收买祂,或引使祂去宽恕、核准和祝福邪恶之计谋而献上的。 

  二一 28  “作假见证的必灭亡,惟有听真情的,其言长存。”(修订标准本)作假见证的人在神面前发誓他必说出真情,其後又故意破坏誓言。一个小心聆听和诚实作答的人,所作的见证是不动摇的。 

  二一 29  恶人的厚颜无耻,显出他故意行恶。他是厚脸皮的。正直人有受教的心, 是稳健的,且行事坚定。 

  二一 30  人没有能力在智慧、聪明或谋略上胜过神。任何敌挡耶和华的阴谋,都是徒劳的。“耶和华 .. 所定的旨意成立了。”(耶五一 29 ) 

  二一 31  人可以精心定下计划,以确保军事成功,但打仗之日的胜利,只在乎耶和华。信靠耶和华,更胜於信靠马匹
──箴言第21章或核子武器
──箴言第21章(参看诗二○ 7 )。 

  蒲林泽总结第 30 和 31 节如下: 

  30 节:敌挡神的计划,都是徒然。 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  二十 20 至二十一 4 神的主权与人的权力 

  本部分更深入提到神。我们被人冒犯了,便要靠赖神(二十 22 )。在那处境下,我们可以再次得到保证,神是喜悦诚实和公正的(二十 23 ,二十一 3 ),神引导有权势者的脚步(二十 24 ;此处的「人」,不是普通的用字),神了解人如何工作(二十 27 ),并且神的评核才是最后的判决(二十一 2 )。 

  二十章 25 节提到一个例子,指人有时甚至不了解自己。 

  王有责任「簸散恶人」(二十 26 ),而他所施行的刑罚,也能洗净人内心的罪(二十 30 )。但这两句话说明神在王身上的主权(参二十一 1 ):只有神能参透人的内心(二十 27 )。关乎第一句话的另一个评语是,王需要专注于正面的、建立国位的事,而不只是因人犯错而施加刑罚(二十 28 )。年轻人和老年人都有他们的荣耀:体力和经验(二十 29 )。年轻人不可藐视或诈骗老年人(二十 20-21 :「咒骂」和「(祝)福」是这两节的首尾字词)。 

  二十一 2-29 义与恶 

  在箴言十至二十二章接近尾声时,又有另一组关乎义与恶的箴言,跟本部分的开首平行。从神的角度作出两句评论后( 2-3 节),作者便专注于论及恶。恶人行事骄傲( 4 节),行强暴和弯曲( 7-8 节),无怜恤之心,切望别人灭亡( 10 节;「祸」在 12 节译作「灭亡」),他狂傲自大( 24 节),他献上却是虚伪的( 27 节),并且厚颜无耻( 29 节)。 

  渴望是到处可见的一个主题,尤其是渴望致富,那可以透过正确或错误、聪明或愚昧的方法去得着( 5-6 、 13 、 17 、 20 、 25-26 ),但对于它的力量,我们也得现实一点( 14 节)。 

  行恶的人必自食其果。强暴的人被人以强暴扫除( 7 节)。义人对抗那些性情与他相反的人( 12 节)。无怜悯的人不会得到怜恤( 13 节)。偏离正路的人最终必会迷失( 16 节)。当这事发生,就好像恶人代替了义人,而义人则得以脱离患难( 18 节,十一 8 的说法更深刻)。那些信靠愚昧的人,必被智慧显露出来( 22 节)。 

  作假见证危害别人生命的人,最终必丧掉生命( 28 节)。对于义人,这里有一些显着的正面评语。只有神被称为「那义者」( 12 节;译按:和合本译作「义人」),这给箴言十至二十二章整体所谈论的义带来新的亮光:其中所有谈及义的箴言都源于神的本质,这里有公义而产生的喜乐( 15 节),是神的审判的一个例子
──箴言第21章这是常见的表达
──箴言第21章是旧约中的好消息。这里标志着神公平的管治(并与第 17 节,本节的「宴乐」先前译作「喜乐」)。公义、忠诚、生命和尊荣都在一起了( 21 节)。 

  附注  

  第 9 、 19 节参十六章 31 节至十八章 1 节之注释。 

  二十一 30 至二十二 16 智慧、财富与神 

……圣经注释本章结束

箴言第21章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  21:1  

  王的心在耶和华手中:这

  里不是说凡国家领袖所思所行都出于耶和华神;众王所行的恶绝不是出于神(雅1:13~15)。然而,神在世界诸王之上有最高的权柄,

  有时他会随自己心意影响他们的决策,以推进神在人类历史中的救赎计划(比较创10:1~2;拉7:21;赛10:5~7;45:1~6)。新约教导说神选民的祈祷能感动神更

  加完全地照着他的旨意引导君王们的决策(提前2:1~3)。 

  21:3  

  比献祭更蒙……悦

  纳:神

  喜悦自己的子民心存仁义,行事公正,而不仅仅是参与一些宗教活动。若我们不照他的旨意而

  活,一切献祭敬拜或供物都不蒙悦纳(比较何6:6;弥6:7~8;罗12:1~2;来10:5~9)。向神献祭当伴以圣洁的生活,否则他看这些祭物也是可憎的(27节)。 

  21:13  

  穷人哀求:若

  我们指望呼求神帮助时能蒙神垂听,我们就必须聆听并以爱来回应他人的需求(比较太25:31~46;路16:19~31;雅2:13)。 

  21:20  

  愚昧人随得来随吞下:智

  慧贤德的人会预备生活必须之物,愚昧人却挥霍所有去换取不必要的享乐(17节)。当今许多人无知地用赊帐过度消费,最后却酿

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   恶人   耶和华   译本   二十一   修订本   文理   注释   智慧   正直   二一   当代   音版   都是   箴言   圣经   标签   二十   标题   宴乐   自己的   喜乐   行事   生命   邪恶   献祭   经文   妇人   人却   穷乏
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释