福音家园
阅读导航

箴言第23章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴23:1你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

拼音版箴23:1 Nǐ ruò yǔ guān zhǎng zuòxí, yào liúyì zaì nǐ miànqián de shì shuí.

吕振中箴23:1 你若跟统治者坐着用饭,要特别留意在你面前的是谁(或译∶什么)。

新译本箴23:1 你与官长一起坐席吃饭的时候,要特别留意在你面前的是谁。

现代译箴23:1 你跟大人物同桌吃饭的时候,要记住他是谁。

当代译箴23:1 你与官员进食的时候,要留意坐在你面前的是谁。如果你是贪吃的人,就得约束自己,切不可贪恋他的佳肴美食,因为他可能用这些东西来蒙蔽你。

思高本箴23:1 几时你与首长坐席,应记着,在你面前的是谁。

文理本箴23:1 与官长同筵、当注意在尔前者为谁、

修订本箴23:1 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。

KJV 英箴23:1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

NIV 英箴23:1 When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,

和合本箴23:2你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。

拼音版箴23:2 Nǐ ruò shì tānshí de, jiù dāng ná dāo fàng zaì hóulóng shang.

吕振中箴23:2 你若是个能吃很多的人,你就得拿刀子横在喉咙上。

新译本箴23:2 你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。

现代译箴23:2 如果你胃口大,就得约束自己。

当代译箴23:2 你与官员进食的时候,要留意坐在你面前的是谁。如果你是贪吃的人,就得约束自己,切不可贪恋他的佳肴美食,因为他可能用这些东西来蒙蔽你。

思高本箴23:2 你若过於贪食,应在咽喉上,放上一把刀。

文理本箴23:2 尔若饕餮、宜置刃于尔喉、

修订本箴23:2 你若是胃口大的人, 就当拿刀放在喉咙上。

KJV 英箴23:2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

NIV 英箴23:2 and put a knife to your throat if you are given to gluttony.

和合本箴23:3不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。

拼音版箴23:3 Bùke tānliàn tāde mei shí, yīnwei shì hōng rén de shíwù.

吕振中箴23:3 不可贪好他的美味,因为那是蒙人的食物。

新译本箴23:3 不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。

现代译箴23:3 不要馋涎他的佳肴美味,可能那是他的圈套。

当代译箴23:3 你与官员进食的时候,要留意坐在你面前的是谁。如果你是贪吃的人,就得约束自己,切不可贪恋他的佳肴美食,因为他可能用这些东西来蒙蔽你。

思高本箴23:3 休要羡慕他的珍馐,因那是骗人的食品。

文理本箴23:3 勿贪其珍馐、乃属欺诳、

修订本箴23:3 不可贪恋长官的美食, 因为那是欺哄人的食物。

KJV 英箴23:3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

NIV 英箴23:3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.

和合本箴23:4不要劳碌求富,休仗自己的聪明。

拼音版箴23:4 Búyào laólù qiú fù. xiū zhàng zìjǐ de cōngming.

吕振中箴23:4 不可劳劳碌碌去求富;以你的聪明、你可别再那样了。

新译本箴23:4 不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。

现代译箴23:4 要聪明些,不要耗尽心力追求财富。

当代译箴23:4 不要为求财富而劳碌奔波,要明智一点,放弃这个念头!因为你凝神注视它的时候,它就消失踪影了。它必像鹰振翅冲天,瞬息就杳然无踪。

思高本箴23:4 不要辛苦企求致富,反应放弃这种企图。

文理本箴23:4 勿苦求富饶、勿自恃己智、

修订本箴23:4 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。

KJV 英箴23:4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

NIV 英箴23:4 Do not wear yourself out to get rich; have the wisdom to show restraint.

和合本箴23:5你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

拼音版箴23:5 Nǐ qǐ yào déngjīng zaì xū wú de qiáncái shang ma. yīn qiáncái bì zhǎng chìbǎng, rú yīng xiàng tiān fēi qù.

吕振中箴23:5 你的眼不是刚飞及钱财,而钱财(与下『长』字同字。今稍点窜译之)就没有了么?因为钱财是会长翅膀,如鹰向天上飞去的。

新译本箴23:5 你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。

现代译箴23:5 钱财转瞬消失,好像长着翅膀,如老鹰飞走。

当代译箴23:5 不要为求财富而劳碌奔波,要明智一点,放弃这个念头!因为你凝神注视它的时候,它就消失踪影了。它必像鹰振翅冲天,瞬息就杳然无踪。

思高本箴23:5 你向之一注目,即不再存在了:它会生出翅膀,如鹰向天飞去。

文理本箴23:5 岂可注目虚无、盖货财诚生羽翼、如鹰飞戾天、

修订本箴23:5 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。

KJV 英箴23:5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

NIV 英箴23:5 Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.

和合本箴23:6不要吃恶眼人的饭,也不要贪他的美味。

拼音版箴23:6 Búyào chī è yǎn rén de fàn. ye búyào tān tāde meiwèi.

吕振中箴23:6 不可吃小心眼儿人的饭;不可贪好他的美味;

新译本箴23:6 不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。

现代译箴23:6 不要吃吝啬人的饭,贪图他的美食。

当代译箴23:6 不要吃恶人的东西,不要贪图他的山珍海错。因为他心里盘算的,才是他的本意。他嘴里虽然说:“请随便吃喝。”但心里却是暗怀鬼胎。你所吞下的美味终必吐出来,你奉承赞叹的话都白说了。

思高本箴23:6 不要与虎视眈眈的人进食,也不要羡慕他的山珍海味,

文理本箴23:6 勿食眈眈者之饼、勿贪其珍馐、

修订本箴23:6 守财奴的饭,你不要吃, 也不要贪恋他的美味;

KJV 英箴23:6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

NIV 英箴23:6 Do not eat the food of a stingy man, do not crave his delicacies;

和合本箴23:7因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说:“请吃,请喝”,他的心却与你相背。

拼音版箴23:7 Yīnwei tā xīn zenyàng sāi liáng, tā wéirén jiù shì zenyàng. tā suī duì nǐ shuō, qǐng chī, qǐng hē. tāde xīn què yǔ nǐ xiàng bēi.

吕振中箴23:7 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样(以上两行意难确定)。他尽管对你说「请吃,请喝!」他的心却不跟你在一起。

新译本箴23:7 因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。

现代译箴23:7 他说:「来吧,请吃,请喝;」可是言不由衷。

当代译箴23:7 不要吃恶人的东西,不要贪图他的山珍海错。因为他心里盘算的,才是他的本意。他嘴里虽然说:“请随便吃喝。”但心里却是暗怀鬼胎。你所吞下的美味终必吐出来,你奉承赞叹的话都白说了。

思高本箴23:7 因为他原是只顾自己的人,他口头虽对你说「请吃请喝! 」但他的心中并不与你友善;

文理本箴23:7 其心若何、为人亦若何、虽曰式食式饮、而心不在尔、

修订本箴23:7 因为他的心怎样算计, 他为人就是这样。 他虽对你说:请吃,请喝, 他的心却与你相背。

KJV 英箴23:7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

NIV 英箴23:7 for he is the kind of man who is always thinking about the cost. "Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

和合本箴23:8你所吃的那点食物必吐出来;你所说的甘美言语也必落空。

拼音版箴23:8 Nǐ suǒ chī de nà diǎn shíwù, bì tǔ chūlai. nǐ suǒ shuō de gān mei yányǔ, ye bì luō kōng.

吕振中箴23:8 你所吃的那一点食物、你会吐出来;你就把你的佳言美语糟蹋了。

新译本箴23:8 你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。

现代译箴23:8 他的态度虚伪,令人作呕;你对他说的好话也都落空。

当代译箴23:8 不要吃恶人的东西,不要贪图他的山珍海错。因为他心里盘算的,才是他的本意。他嘴里虽然说:“请随便吃喝。”但心里却是暗怀鬼胎。你所吞下的美味终必吐出来,你奉承赞叹的话都白说了。

思高本箴23:8 你吃下的那口食物,还得吐出;你婉转悦耳的言辞,尽属枉费。

文理本箴23:8 则尔所食少许、必复哇之、所致美词、归虚费矣、

修订本箴23:8 你所吃的那点食物必吐出来, 你恭维的话语也必落空。

KJV 英箴23:8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

NIV 英箴23:8 You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.

和合本箴23:9你不要说话给愚昧人听,因他必藐视你智慧的言语。

拼音版箴23:9 Nǐ búyào shuōhuà gei yúmeì rén tīng. yīn tā bì miǎoshì nǐ zhìhuì de yányǔ.

吕振中箴23:9 不可说话给愚顽人听;因为你明智的话语、他会藐视。

新译本箴23:9 不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。

现代译箴23:9 不要跟愚昧人讲道理,因为他不会重视你明智的话。

当代译箴23:9 你不必向愚昧人述说真理,因为你的真知灼见,他都不屑一顾。

思高本箴23:9 不要与愚人交耳接谈,因他必轻视你的高见。

文理本箴23:9 勿与蠢人语、彼必蔑尔智言、

修订本箴23:9 不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。

KJV 英箴23:9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

NIV 英箴23:9 Do not speak to a fool, for he will scorn the wisdom of your words.

和合本箴23:10不可挪移古时的地界,也不可侵入孤儿的田地。

拼音版箴23:10 Bùke nuó yí gǔ shí de dì jiè. ye bùke qīn rù gūér de tiándì.

吕振中箴23:10 寡妇(传统∶旧时)的地界你不可挪移;孤儿的田地你不可进;

新译本箴23:10 你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。

现代译箴23:10 不可移动古时的地界,也不可侵占孤儿的田地。

当代译箴23:10 不可擅移古时定下的地界,或侵占孤儿的田地。他们的救赎主大有能力,必定替他们伸冤。

思高本箴23:10 不要移动孀妇的地界,不要侵占孤儿的田地;

文理本箴23:10 昔时之田界勿徙、孤儿之田亩勿侵、

修订本箴23:10 不可挪移古时的地界, 也不可侵占孤儿的田地,

KJV 英箴23:10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

NIV 英箴23:10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,

和合本箴23:11因他们的救赎主大有能力,他必向你为他们辨屈。

拼音版箴23:11 Yīnwei tāmende jiùshú zhǔ, dà yǒu nénglì. tā bì xiàng nǐ wèi tāmen biàn qū.

吕振中箴23:11 因为那赎回他们的、大有能力;是他要对抗你、来为他们伸诉。

新译本箴23:11 因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。

现代译箴23:11 上主是他们有力的辩护者;他要对抗你,为他们申诉。

当代译箴23:11 不可擅移古时定下的地界,或侵占孤儿的田地。他们的救赎主大有能力,必定替他们伸冤。

思高本箴23:11 因为他们的辩护者是大能的,他必为他们的案件与你争辩。

文理本箴23:11 盖其赎者有能力、必对尔而伸其冤、

修订本箴23:11 因他们的救赎者大有能力, 他必向你为他们辩护。

KJV 英箴23:11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

NIV 英箴23:11 for their Defender is strong; he will take up their case against you.

和合本箴23:12你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。

拼音版箴23:12 Nǐ yào liú xīn lǐngshòu xùn huì. zhāi er tīng cóng zhīshi de yányǔ.

吕振中箴23:12 你要留心领受管教;侧耳听从知识之训言。

新译本箴23:12 你要专心领受教训,留心听知识的言语。

现代译箴23:12 要留心师长的训诲,听从他的智言。

当代译箴23:12 要虚心接受管教,侧耳倾听箴言!

思高本箴23:12 你应专心接受教训,倾耳细听益智之言。

文理本箴23:12 留心于训诲、侧耳于智言、

修订本箴23:12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。

KJV 英箴23:12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

NIV 英箴23:12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.

和合本箴23:13不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

拼音版箴23:13 Bùke bù guǎngjiào háitóng, nǐ yòng zhàng dǎ tā, tā bì búzhìyú sǐ.

吕振中箴23:13 不可顾惜而不管教儿童;你用刑杖击打他,他必不至于死。

新译本箴23:13 要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;

现代译箴23:13 要认真管教儿童;责打不至於丧命,

当代译箴23:13 必须严加管教孩子,棍子是不会把他打死的。用棍责打,能救孩子脱离阴间。

思高本箴23:13 对孩童不可忽略惩戒;用棍打他,他不致死去。

文理本箴23:13 童稚勿缺惩责、以杖扑之、不至死亡、

修订本箴23:13 不可不管教孩童, 因为你用杖打他,他不会死。

KJV 英箴23:13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

NIV 英箴23:13 Do not withhold discipline from a child; if you punish him with the rod, he will not die.

和合本箴23:14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

拼音版箴23:14 Nǐ yào yòng zhàng dǎ tā, jiù keyǐ jiù tāde línghún miǎn xià yīnjiān.

吕振中箴23:14 你用刑杖击打他,你却可以援救他不早下阴间。

新译本箴23:14 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

现代译箴23:14 反而是救他生命。

当代译箴23:14 必须严加管教孩子,棍子是不会把他打死的。用棍责打,能救孩子脱离阴间。

思高本箴23:14 你用棍杖打他,是救他的灵魂免下阴府。

文理本箴23:14 当扑之以杖、以救其魂、不入阴府、

修订本箴23:14 你用杖打他, 就可以救他的性命免下阴间。

KJV 英箴23:14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

NIV 英箴23:14 Punish him with the rod and save his soul from death.

和合本箴23:15我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜;

拼音版箴23:15 Wǒ ér nǐ xīn ruò cún zhìhuì, wǒde xīn ye shén huānxǐ.

吕振中箴23:15 弟子阿,你的心若有智慧,我的心也欢喜。

新译本箴23:15 我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;

现代译箴23:15 年轻人哪,如果你有智慧,我会多麽高兴!

当代译箴23:15 孩子啊,倘若你是聪明的,我就满心喜乐;你的谈吐合宜,我也就欢畅不已!

思高本箴23:15 我儿,你若心怀智慧,我也诚心喜乐;

文理本箴23:15 我子、尔心若慧、我心则喜、

修订本箴23:15 我儿啊,你若心存智慧, 我的心就甚欢喜。

KJV 英箴23:15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

NIV 英箴23:15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad;

和合本箴23:16你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。

拼音版箴23:16 Nǐde zuǐruò shuō zhèngzhí huà, wǒde xīncháng ye bì kuaìlè.

吕振中箴23:16 你的咀说对的事之时,我的心肠(原文∶肾)就欢跃。

新译本箴23:16 你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。

现代译箴23:16 我会因听见你明理的话而引以为荣。

当代译箴23:16 孩子啊,倘若你是聪明的,我就满心喜乐;你的谈吐合宜,我也就欢畅不已!

思高本箴23:16 你的唇舌若谈吐正义的事,我的五衷也必会踊跃欢欣。

文理本箴23:16 尔口言正、我衷则悦、

修订本箴23:16 你的嘴唇若说正直话, 我的心肠也必快乐。

KJV 英箴23:16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

NIV 英箴23:16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.

和合本箴23:17你心中不要嫉妒罪人,只要终日敬畏耶和华。

拼音版箴23:17 Nǐ xīn zhōng búyào jídù zuì rén. zhǐyào zhōng rì jìngwèi Yēhéhuá.

吕振中箴23:17 你心里不要羡慕罪人;只要终日不断地敬畏永恒主。

新译本箴23:17 你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。

现代译箴23:17 不要羡慕罪人,要常存敬畏上主的心。

当代译箴23:17 不要羡慕罪人,要常常敬畏主。这样,你的将来就满有希望。

思高本箴23:17 心 不要羡慕罪人,却要日日敬畏上主;

文理本箴23:17 尔心勿妒罪人、惟终日寅畏耶和华、

修订本箴23:17 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,

KJV 英箴23:17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

NIV 英箴23:17 Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the LORD.

和合本箴23:18因为至终必有善报,你的指望也不至断绝。

拼音版箴23:18 Yīnwei zhì zhōng bì yǒu shàn bào. nǐde zhǐwang ye bù zhì duàn jué.

吕振中箴23:18 因为总有好结局;你的希望必不至于断绝。

新译本箴23:18 因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。

现代译箴23:18 这样,你的前途就顺利光明。

当代译箴23:18 不要羡慕罪人,要常常敬畏主。这样,你的将来就满有希望。

思高本箴23:18 这样你的将来必然顺利,你的希望绝不落空。

文理本箴23:18 必有果报、不绝尔望、

修订本箴23:18 因为你必有前途, 你的指望也不致断绝。

KJV 英箴23:18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

NIV 英箴23:18 There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.

和合本箴23:19我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。

拼音版箴23:19 Wǒ ér, nǐ dāng tīng, dāng cún zhìhuì, hǎo zaì zhēng dào shang yǐndǎo nǐde xīn.

吕振中箴23:19 弟子阿,你要听,要有智慧;要使你的心指向正路。

新译本箴23:19 我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。

现代译箴23:19 孩子啊,听我的话,你要明智,要谨慎自己的生活。

当代译箴23:19 孩子啊,听我的话,作个聪明人,专心走正路,不要结交只爱吃喝玩乐的人,因为他们必至穷乏;懒惰贪睡的人定必沦落,以致衣不蔽体。

思高本箴23:19 我儿,你要听话,作个明智人;且要引领你的心走上正道。

文理本箴23:19 我子听之、而为智人、导尔心于正路、

修订本箴23:19 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。

KJV 英箴23:19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

NIV 英箴23:19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.

和合本箴23:20好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。

拼音版箴23:20 Hǎo yìn jiǔ de, hǎochī ròu de, búyào yǔ tāmen láiwǎng.

吕振中箴23:20 不可在好喝酒的人中间往来;不可在贪吃肉的人里面鬼混。

新译本箴23:20 酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。

现代译箴23:20 不要结交好酒贪吃的人。

当代译箴23:20 孩子啊,听我的话,作个聪明人,专心走正路,不要结交只爱吃喝玩乐的人,因为他们必至穷乏;懒惰贪睡的人定必沦落,以致衣不蔽体。

思高本箴23:20 贪嗜酒肉的人,不可与之来往;

文理本箴23:20 耽酒嗜炙之人、勿与同处、

修订本箴23:20 不可与好饮酒的人在一起, 也不要跟贪吃肉的人来往,

KJV 英箴23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

NIV 英箴23:20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,

和合本箴23:21因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。

拼音版箴23:21 Yīnwei hàojiǔ tānshí de, bì zhì pínqióng. hǎo shuìjiào de, bì chuān pò làn yīfu.

吕振中箴23:21 因为好酒贪吃的必致穷乏;眯眯贪睡、能使人穿破烂衣服。

新译本箴23:21 因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。

现代译箴23:21 好酒贪吃的人一定穷困。整天吃饭、睡觉,就要穿破烂衣服。

当代译箴23:21 孩子啊,听我的话,作个聪明人,专心走正路,不要结交只爱吃喝玩乐的人,因为他们必至穷乏;懒惰贪睡的人定必沦落,以致衣不蔽体。

思高本箴23:21 因为嗜酒贪食的人,必陷於穷困;贪懒好睡的人,必衣着褴褛。

文理本箴23:21 沉湎饕餮者、必致贫穷、好寝使人衣敝、

修订本箴23:21 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。

KJV 英箴23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

NIV 英箴23:21 for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.

和合本箴23:22你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。

拼音版箴23:22 Nǐ yào tīng cóng shēng nǐde fùqin. nǐ mǔqin lǎo le, ye bùke miǎoshì tā.

吕振中箴23:22 要听从生你的父亲;你母亲老了,你不可藐视她。

新译本箴23:22 你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。

现代译箴23:22 要听从生养你的父亲;没有他,就没有你。你母亲年老,要孝敬她。

当代译箴23:22 应当听从生养你的父亲,也不可轻视年老的母亲。

思高本箴23:22 对生养你的父亲,应当听从;对你年迈的母亲,不可轻视。

文理本箴23:22 当听生尔之父、勿轻年迈之母、

修订本箴23:22 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。

KJV 英箴23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

NIV 英箴23:22 Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.

和合本箴23:23你当买真理;就是智慧、训诲和聪明也都不可卖。

拼音版箴23:23 Nǐ dāng mǎi zhēnlǐ. jiù shì zhìhuì, xùn huì, hé cōngming, ye dōu bùke maì.

吕振中箴23:23 要购买真理;不可出卖真理;要购买智慧、管教、和明达。

新译本箴23:23 你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。

现代译箴23:23 真理、智慧、学问、见识,都值得你付出代价,但千万不可卖出。

当代译箴23:23 要购置真理,千万不可出卖;要尽量搜罗智慧、训诲和明辨的能力。

思高本箴23:23 应获取真理,不可出卖,还有智慧、训诲和见识。

文理本箴23:23 宜购真理、智慧训诲明哲、而勿鬻之、

修订本箴23:23 你当获得真理,不可出卖, 智慧、训诲和聪明也是一样。

KJV 英箴23:23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

NIV 英箴23:23 Buy the truth and do not sell it; get wisdom, discipline and understanding.

和合本箴23:24义人的父亲,必大得快乐;人生智慧的儿子,必因他欢喜。

拼音版箴23:24 Yì rén de fùqin, bì dà dé kuaìlè. rén shēng zhìhuì de érzi, bì yīn tā huānxǐ.

吕振中箴23:24 义人的父亲必踊跃快乐;智慧人的生母必因儿子而欢喜。

新译本箴23:24 义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。

现代译箴23:24 义人的父亲理当快乐;有了明智的儿子大可欣慰。

当代译箴23:24 义人的父亲必定大大欢喜,智者的父亲必定以他为荣。为人子女的,应当叫双亲快乐,叫母亲因生你而欢欣!

思高本箴23:24 义人的父亲,必欣然喜乐;生育慧子的,必为此欢腾。

文理本箴23:24 义人之父、必甚喜乐、生子而智、因之欢欣、

修订本箴23:24 义人的父亲必大大快乐, 生智慧儿子的,必因他欢喜。

KJV 英箴23:24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

NIV 英箴23:24 The father of a righteous man has great joy; he who has a wise son delights in him.

和合本箴23:25你要使父母欢喜,使生你的快乐。

拼音版箴23:25 Nǐ yào shǐ fùmǔ huānxǐ. shǐ shēng nǐde kuaìlè.

吕振中箴23:25 让你的父母欢喜吧!让你你的母亲快乐吧!

新译本箴23:25 要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。

现代译箴23:25 要让你的父母快慰!让你的母亲欢喜!

当代译箴23:25 义人的父亲必定大大欢喜,智者的父亲必定以他为荣。为人子女的,应当叫双亲快乐,叫母亲因生你而欢欣!

思高本箴23:25 应使你的父亲因你而喜悦,应使你的生母因你而快乐。

文理本箴23:25 当使尔父欢欣、生尔之母喜乐、

修订本箴23:25 愿你的父母欢喜, 愿那生你的母亲快乐。

KJV 英箴23:25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

NIV 英箴23:25 May your father and mother be glad; may she who gave you birth rejoice!

和合本箴23:26我儿,要将你的心归我,你的眼目也要喜悦我的道路。

拼音版箴23:26 Wǒ ér, yào jiāng nǐde xīn guī wǒ. nǐde yǎnmù, ye yào xǐyuè wǒde dàolù.

吕振中箴23:26 弟子阿,要将你的心给予我;你的眼要喜悦(传统旁?∶恪守)我的道路。

新译本箴23:26 我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。

现代译箴23:26 年轻人哪,要向我学习,以我的人生道路为榜样。

当代译箴23:26 孩子啊,把你的心交给我,让你的眼睛分辨清楚我的道路。

思高本箴23:26 我儿,将你的心交给我,注目於我的道路:

文理本箴23:26 我子、归心于我、注目我道、

修订本箴23:26 我儿啊,要将你的心归我, 你的眼目也要喜爱我的道路。

KJV 英箴23:26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

NIV 英箴23:26 My son, give me your heart and let your eyes keep to my ways,

和合本箴23:27妓女是深坑,外女是窄阱。

拼音版箴23:27 Jìnǚ shì shēn kēng. waì nǚ shì zhǎi jǐng.

吕振中箴23:27 因为妓女是深坑;外女是窄阱;

新译本箴23:27 因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。

现代译箴23:27 妓女和败德的女人是致命的陷阱;

当代译箴23:27 妓女是一个深坑,荡妇是一个险窄的陷阱;

思高本箴23:27 妓女是一个深坑,淫妇是一个陷阱;

文理本箴23:27 妓女乃深坑、外妇为狭阱、

修订本箴23:27 妓女是深坑, 外邦女子是窄井。

KJV 英箴23:27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

NIV 英箴23:27 for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.

和合本箴23:28她埋伏好像强盗,她使人中多有奸诈的。

拼音版箴23:28 Tā máifu hǎoxiàng qiángdào, tā shǐ rén zhōng duō yǒu jiān zhà de.

吕振中箴23:28 她并且埋伏着像强盗,使人间增加背信奸诈的人。

新译本箴23:28 她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。

现代译箴23:28 她们像强盗埋伏,使许多人背信弃义。

当代译箴23:28 她像强盗一样埋伏起来陷害人,使世间添了许多背信奸诈的人。

思高本箴23:28 她潜伏着,实如强盗,使人世间,增添奸夫。

文理本箴23:28 伏藏如盗、增奸邪于人间、

修订本箴23:28 她像强盗埋伏, 她使奸诈的人增多。

KJV 英箴23:28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

NIV 英箴23:28 Like a bandit she lies in wait, and multiplies the unfaithful among men.

和合本箴23:29谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红赤?

拼音版箴23:29 Shuí yǒu huòhuàn, shuí yǒu yōuchóu,shuí yǒu zhēngdòu, shuí yǒu āi tàn, ( huò zuò yuànyán ) shuí wú gù shòushāng, shuí yǎnmù hóng chì.

吕振中箴23:29 谁发出『哦!』?谁发唉声呢?谁有纷争?谁有哀叹?谁无缘无故地受伤?谁眼目发昏得红赤呢?

新译本箴23:29 谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?

现代译箴23:29 谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀叹,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。

当代译箴23:29 谁有灾祸?谁有忧伤?谁有争吵?谁有怨言?谁人无故受伤?有谁两眼发红?

思高本箴23:29 是谁将哀鸣,是谁将悲叹?是谁将争吵,是谁将抱怨?是谁将无故受伤,是谁将双目赤红?

文理本箴23:29 孰咨嗟、孰叹息、孰有争、孰有怨、孰无故受伤、孰二目红赤乎、

修订本箴23:29 谁有祸患?谁有灾难? 谁有纷争?谁有焦虑? 谁无故受伤?谁的眼目红赤?

KJV 英箴23:29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

NIV 英箴23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?

和合本箴23:30就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。

拼音版箴23:30 Jiù shì nà liú lián yìn jiǔ, cháng qù xúnzhǎo tiaóhe jiǔ de rén.

吕振中箴23:30 就是那流流连连于酒,常去试试调和之酒的人呢!

新译本箴23:30 就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。

现代译箴23:30 谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀叹,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。

当代译箴23:30 就是那些沉迷醉乡,到处搜寻醇酒的人了!

思高本箴23:30 是那流连於醉乡,去搜求醇酒的人。

文理本箴23:30 即流连于酒、寻求调和之酒者是也、

修订本箴23:30 就是那流连饮酒的人, 常去寻找调和的酒。

KJV 英箴23:30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

NIV 英箴23:30 Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.

和合本箴23:31酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,

拼音版箴23:31 Jiǔ fā hóng, zaì bēi zhōng Shǎn shuò, nǐ bùke guānkàn, suīrán xià yān shūchàng, zhōngjiǔ shì yǎo nǐ rú shé, cī nǐ rú dúshé.

吕振中箴23:31 酒发红、酒在杯中闪烁、你可别看;

新译本箴23:31 你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,

现代译箴23:31 不要贪杯呀!酒在杯中闪烁发红,你可以看见杯中的你,多麽富诱惑性。

当代译箴23:31 不管酒是多麽诱人,在杯中显得多麽晶莹闪耀,喝下去是多麽淋漓痛快,你也不要瞧它一眼,

思高本箴23:31 你不要注视酒色怎样红,在杯中怎样闪耀,饮下去怎样痛快!

文理本箴23:31 勿视酒之红色、闪烁于杯、下咽畅适、

修订本箴23:31 酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看;

KJV 英箴23:31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

NIV 英箴23:31 Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!

和合本箴23:32虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。

拼音版箴23:32

吕振中箴23:32 它尽管滑溜溜直下你喉咙,终久就会如蛇咬你,如毒蛇刺你。

新译本箴23:32 最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。

现代译箴23:32 但第二天你会觉得像被毒蛇咬了。

当代译箴23:32 因为它终究要像蟒蛇一样咬你,像毒蛇一样刺你。

思高本箴23:32 终究它要咬人如蛇,刺人如虺。

文理本箴23:32 终必如蛇之噬、如虺之啮、

修订本箴23:32 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。

KJV 英箴23:32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

NIV 英箴23:32 In the end it bites like a snake and poisons like a viper.

和合本箴23:33你眼必看见异怪的事(“异怪的事”或作“淫妇”),你心必发出乖谬的话。

拼音版箴23:33 Nǐ yǎn bì kànjian yì guaì de shì. ( yì guaì de shì huò zuò yín fù ) nǐ xīn bì fāchū guāi miù de huà.

吕振中箴23:33 你的眼必看见怪异的事;你的心必发出乖张的话;

新译本箴23:33 你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。

现代译箴23:33 你眼中出现怪异的景象;你失掉了思想和说话的能力。

当代译箴23:33 酒能使你神智不清,胡言乱语,使你看见荒诞的事物。

思高本箴23:33 那时,你的眼要见到奇景,你的心要吐出狂语。

文理本箴23:33 以致尔目见怪异、尔心发乖张、

修订本箴23:33 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必发出乖谬的话。

KJV 英箴23:33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

NIV 英箴23:33 Your eyes will see strange sights and your mind imagine confusing things.

和合本箴23:34你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。

拼音版箴23:34 Nǐ bì xiàng tǎng zaì hǎi zhōng, huò xiàng wò zaì wéi gān shang.

吕振中箴23:34 你必好像躺在海中心,好似卧在桅杆顶上(意难确定);

新译本箴23:34 你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。

现代译箴23:34 你好像漂荡在海洋中,躺卧在桅杆顶上。

当代译箴23:34 你必至步履蹒跚,像怒海中颠簸的船,又像卧在桅杆顶上那样摇摇欲坠。

思高本箴23:34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆顶。「

文理本箴23:34 如寝于海中、如卧于桅顶、

修订本箴23:34 你必像躺在深海中, 或卧在桅杆顶上,

KJV 英箴23:34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

NIV 英箴23:34 You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.

和合本箴23:35你必说:“人打我,我却未受伤;人鞭打我,我竟不觉得。我几时清醒,我仍去寻酒。”

拼音版箴23:35 Nǐ bì shuō, rén dǎ wǒ, wǒ què wèi shòushāng, rén biāndǎ wǒ, wǒ jìng bù juéde, wǒ jǐshí qīngxǐng, wǒ réng qù xún jiǔ.

吕振中箴23:35 你必说∶「人击打我,我却没有受伤;人苔打我,我竟不觉得;我几时清醒?仍要再去寻酒。」

新译本箴23:35 你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”

现代译箴23:35 你要说:「我一定是挨了打,人家狠狠地鞭打我,但我记不起来。我为甚麽醒不过来呢?我要再来一杯!」

当代译箴23:35 你自己却在喃喃呓语,说:“嘻!人打我,我不痛;人揍我,我也不知道。等我醒了,再来乾一杯!”

思高本箴23:35 人打我,我不痛,人捶我,我不觉;我何时苏醒,好再去寻醉! 」

文理本箴23:35 乃曰、击我而我无伤、扑我而我不觉、何时而醒、仍复索饮、

修订本箴23:35 说:"人击打我,但我未受伤, 重击我,我不觉得。 我几时清醒, 还要再去寻酒。"

KJV 英箴23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

NIV 英箴23:35 "They hit me," you will say, "but I'm not hurt! They beat me, but I don't feel it! When will I wake up so I can find another drink?"

箴言第23章-灵修版圣经注释

箴言第廿三章   第 23 章 

  箴 23:1-3> 留意与自己同席的官长,是要提醒人什么? 

  23:1-3 俗话说:“吃人家的嘴短”,这箴言的要点是劝人与重要人物或有势力的人一同吃饭的时候,需要小心,以免被他们收买。 

  箴 23:4-5> 你有否问自己,我这样劳碌图的是什么?有何意义? 

  23:4-5 我们都听到过有些人赚到了千百万财富,又全部失去的事情。就连一般收入的人,也会在转眼之间花尽到手的收入,一无所存。不要把光阴花费在追逐如飞而去的人间财富上;相反地,要积财宝在天上,因为天上的财宝永远不会失去(参路 12:33-34 中主耶稣的教诲)。 

  箴 23:6-8> 这恶眼人是
──箴言第23章 

  23:6-8 作者以生动的言语警戒我们,不要羡慕因刻薄吝啬而致富之人的生活,不要向他们低首乞怜,以求恩宠。他们的“友谊”是虚假的,他们只是利用你获取利益而已。 

  箴 23:10-11> 救赎主,是人?是神? 

  23:10-11 救赎主的原文指有买赎权的亲属。家族中如有人因贫穷为奴,他就要将其买赎回来;或尽上作亲属的本分,娶家族中的遗孀为妻(参得 4:3-10 )。圣经也称神为救赎主(参出 6:6 ;伯 19:25 )。(有关“古时的地界”的解释,请参 22:28 的注释)。 

  箴 23:12> 别人好像都不注意听我讲话,我自己呢?是否令人有这种感觉? 

  23:12 聆听者是最容易获得知识的人。能留心听取别人所说的,这是人的长处,而不是弱点。愿意聆听的人,一生都在不断地学习、成长。如果我们不愿故步自封,就能扩展知识的范围。 

  箴 23:13-14> 杖打孩子岂不犯法?再说我也舍不得管教…… 

  23:13-14 这两节论及管教时语气的严厉,被下一节表述亲情时的慈爱补偿了。当今,确有许多父母一点也舍不得管教儿女,他们怕破坏良好的关系,令儿女憎恨他们,或者怕阻碍儿女的发展。其实管教非但不至损毁儿女,相反能防止他们随己意做愚昧的事。 

  箴 23:17-18> “他搞邪门歪道倒发了,我反而不如他了!”你是在嫉妒吗? 

  23:17-18 人很容易嫉妒罪人,因为他们不受基督徒的责任和神律法的约束,反而兴旺亨通,但那只是短暂的。敬畏神的人,神应许他们必有善报,即使今生未能实现,也绝不会落空。 

  箴 23:29-30> 心情烦闷时你会不会藉酒消愁? 

  23:29-30 “举杯消愁愁更愁”,饮酒只能暂时麻醉自己。要真正卸掉重负,只有针对痛苦忧愁的根由,到神那里寻求平安。切不要沉迷醉乡,倒要求神给你力量。 

  箴 23:29-35> 你有没有过醉酒的体验?你认为酒会不会使你犯罪? 

  23:29-35 以色列是一个出产酒的国家。旧约时代,酒醡内盈溢新酒被看作是蒙福的象征( 3:10 )。箴言中的智慧也用调和的酒摆设筵席,以款待客人( 9:2 , 5 )。但旧约作者都敏锐地看到酒的危险
──箴言第23章它使人神智不清、判断模糊( 31:1-9 )、自制力降低( 4:17 ),它破坏人的工作效率( 21:17 )。把酒看作最终的享乐,藉此放纵自己,或用它来逃避人生,都是误用神所赐的酒,最后必导致酗酒成性。
──箴言第23章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第23章-丁道尔圣经注释

箴言第廿三章   上层社会的不安(二十三 1 ~ 8 ) 

  在社会上钻求功名,突然窜升的黑马,在这三个松散地连在一起的小段中受到温和地戏弄。 

  1 ~ 3.  他是多么受束缚而被逗惹着啊!甚至在他的庆功宴上也是如此!〔 阿曼尼摩比 (见导论:“a 结构与作者”第五段 ,原书第 19 页)在他书上第二十三章劝人“假意咀嚼” 73 。〕 

  4 ~ 5.  财富就是像社会声望一样无从捉摸( 5a 节应该译成像 RSV 一样(参, RV 边注):“当你的眼目为之一亮,它已经消失了”);参路加福音十二 20 ;提摩太前书六 7 ~ 10 。也参 阿曼尼摩比 七 15 : 

  “它们已经像鹅一样长了翅膀

  展翅飞向天际。” 74 

  类似的话也可见于尼普尔:“财产乃是飞翔的麻雀,找不到地方可以着陆。” 75 

  6 ~ 8.  对于那些不情愿的人,他有非常熟练的技巧得到好的待遇,但结果却只能使别人在暗中讨厌他。一个吝啬的主人( 恶眼 ,和合、 AV 、 RV ;参,二十二 9 ;太二十 15 )在内心里计算( 7a 节)每一盘食物,会使人胃口尽失( 8 节,参, 阿曼尼摩比 \cs8 十一 4 76 )。(“计算”, 7a 节, RV ;这是一个罕用字,这种译法有现代希伯来文支持,而且现在更由乌加列文得到证实。 77 ) 

  73 DOTT , p.184. 

  74 DOTT , p.180. 

  75 SP , p.50. 

  76 DOTT , p.181. 

  77 见 J. Gray, The

  Legacy of Canaan , 195. 

  浪费在愚昧人身上的智慧(二十三 9 ) 

  “在……听得见的地方”( RV 、 RSV ):毋宁译作“在……耳中”( AV );这是直接讲话,而不是无意中听到的。见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  孤儿的支持者(二十三 10 、 11 ) 

  参二十二 28 与二十二 22 、 23 。 救赎主 是 go{~e{l ,原是指至近的亲属,是要在他的亲友陷入困境时助一臂之力(如:利二十五 25 ;得三 12 ~ 13 ,四 1 起)或被谋杀时为他报仇(民三十五 19 )的。这词语也用在神的身上,如:创世记四十八 16 ;出埃及记六 6 ;约伯记十九 25 ;在以赛亚书四十一至六十三章中也有许多次。 

  严格的智慧学校(二十三 12 ~ 16 ) 

  敬畏神的智慧并不是轻易就可获得的( 12 节;参 23 节),也不是轻松传授的( 13 、 14 节):第 12a 节所用的字 mu^sa{r (管教、训练),与第 13a 节所用的相同。活泼的第 13b 节可以有两种方式来解释,第 14 节强调其中第二个:孩子不仅可以忍受杖打,且必 因着 它而存活(参, 《阿希家》 , XII , XIII 78 )。但是,父母的决心如果是重要的,孩童自己的抉择也很要紧( 15 、 16 节),第 15b 、 16a 节可识别出来之温馨感觉也是如此。(亲自呼吁的语调乃是这整个段落的特点,使它与第一至九章有密切的关系。)这个呼吁与第 22 ~ 25 节,将一个人对智慧的关注与他对自己所最爱之人的关注结合在一起,它并不是私人的追求。 

  “缰绳”( 16 节, AV 、 RV )乃是指肾脏(和合: 心肠 ),指出内部器官的名字,乃是表达深邃的情绪(参英文所说:“在我骨中”、“在我心中最深之处”等)。 

  78 DOTT , p.272. 

  可羡慕的罪人?(二十三 17 、 18 ) 

  二十四 1 、 19 与诗篇三十七 1 、 8 等,显露出羡慕与愤慨是同时并存的,因而形成了嫉妒,是由于不恰当之专注于自己和现在而产生的。矫治的方式是仰望神( 17b 节),并且向前瞻望( 18 节,也见二十四 1 注释 的罪人?(二十四 1 、 2 ) } )。“未来”( 18a 节, RSV )比和合、 AV 、或 RV 的 至终 更好,见五 4 注释 。 

  从狂欢到喧闹(二十三 19 ~ 21 ) 

  如果基督的敌人想要以这段圣经为弹药,来加强他们的攻击(太十一 19 ),他们只能使它成为更荒唐无稽的。这个浪荡子是何等的虚掷人生(参 29 ~ 35 节),他们真正的敌人又是多么可怕! 

  引以为荣的儿子(二十三 22 ~ 25 ) 

  这里包含了第五条诫命的实际内容,直接的( 22 节)与间接的( 23 ~ 25 节)。也见第 12 ~ 16 节,并分题研究:“Ⅱ 父母与儿女 ”。 

  妓女的魔掌(二十三 26 ~ 28 ) 

  第 26 节以格外认真的态度引入第 27 、 28 节。在第 26b 节,译本在“留心”( AV 、 RSV ;希伯来文子音为 t-s]-r-n )与 喜悦 (和合、 RV , t-r-s]-n )之间犹疑不定。希伯来文子音经文是后一个读法,却出奇地缺少一个介系词。马所拉经文与所有古代译本似乎是正确的,它们把这词读作前者,这样就不需要介系词。 

  不贞可能是浪漫的,但这里却忠实地提出了实际的难处:束缚( 27 节:无人援手就不得逃脱)、残忍无情( 28a 节)、在社会上身败名裂( 28b 节)。 

  酒(二十三 29 ~ 35 ) 

  对酒鬼作了令人难以忘怀的论述:他在别人眼中看起来的情形( 29 节),与他眼中所看见的情形( 33 ~ 35 节)。他的想像力就跟他的双腿一样无法控制( 34 节);如果他初次所受的诱惑有悲伤感( 31 节),那么他最后的虚张声势就更伤感了( 35 节)。 

  33.  “外女”( AV 、 RV 边注):不如译作 异怪的事 (和合、 RV 、 RSV ),就如第二行的平行句所指出的。一个人的见识与判断都不再是可靠的了。
──箴言第23章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第23章-箴言第23章-新旧约圣经辅读注释

箴言第廿三章   智言三十(二)(二十三 1 ~ 35 ) 

  这一章共有十三则智言,由于篇幅所限,只选其中数则与大家分享: 

  .智言十四( 17 ~ 18 )
──箴言第23章不羡慕作恶的人。从表面看,恶人藉恶行常一帆风顺,享受不绝,但在神的眼中,这些只是短暂而虚空的表象。属神的人有“指望”,至终必得善报。这信念的基础,是我们以神作为终极的审判者,又以他为正直公义的神。弟兄姊妹,我们的眼目也当超越目前的光景,才可看到神奇妙而丰富的作为。 

  .智言十六( 22 ~ 25 )
──箴言第23章家庭关系。这段的重点是作智慧人,使父母快乐。父母的心,常系于儿女的身上,这是不争的事实。神为家庭设立秩序,为子女的当尊敬父母,不可藐视他们。 23 节好像与孝亲没有什么关系,但实质上,这节经文可看为父母对子女的期望,就是要得充足的智慧。盼望为子女的,尊敬父母;作父母的,尽力养育子女,使他们的生活荣神益人。 

  .智言十八( 29 ~ 35 )
──箴言第23章酒醉酒醒。好酒者的劝勉是箴言的一个主要信息。因为醉酒的人往往失去理智,容易犯罪而不自知。作者用问答开始他的讲论( 29 ~ 30 ),他对酒醉者经验的描述、好酒者的心情、不能自制的表现,形容得栩栩如生,或许作者也曾经历被酒精控制,但其作用只是叫人得短暂的忘我。我们有神作为保障、引领者,祂必会将我们所遭遇的困苦全然除去。拥有主里的平安,根本不会再希求从麻醉中得来的片刻欢愉。 

  祈祷  主啊,助我作个清醒者,有敏锐的洞察力,知道当以什么作为追求的目标。
──箴言第23章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第23章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第廿三章 注释 

  1-35 

  1-3 

  本段有两种不同的解释: 

  1 当注意饮食仪态, 

  2 须提防设筵者的虚伪;前者较为合理。 

  1     

          「谁」:可作「什麽东西」(即食物),但这里应指「谁人」。 

  2

               「拿刀放在喉咙上」:即节制饮食。 

  3     

          「哄人的食物」:指美食容易叫人失仪。 

  4-5 毋作钱财的奴隶 

  4     

          「不要劳碌求富」:不要拚命求富,以致疲乏。 

  6-8 不与守财奴为友 

  7     

          「他的心却与你相背」:他言不由衷,说话虚谎。 

  8     指守财奴露出真面孔。 

  10    

          「古时的地界」:或作「寡妇的地界」,与下半节同义。 

  11    

          「救赎主」可解作耶和华(诗68:5)或赎业至亲。 

               (参利25:25-28; 得4:1-6) 

  13    

          「不至於死」:不会因没有受管教而犯罪以至於死。 

  20-21 警告不要和懒惰人为伍 

  20    

          通常只有在节日或喜庆日子,百姓才开怀畅饮和吃肉;这里显 

          示好酒贪食者过着奢靡的生活。 

  26    

          「喜悦」:或作「谨守」。 

  27    

          「深坑」:捕捉野生动物的陷阱。 

          「窄阱」:难以逃脱的陷阱。 

  29-35 

  描绘酗酒的人,藉此警惕读者不可醉酒。 

  29    

          「眼目红赤」:因饮酒而眼睛赤红。 

  34    

          「卧在桅杆」:醉酒者感觉浮荡,如在海上。 

  35    

……圣经注释本章结束

箴言第23章-启导本圣经注释

箴言

箴言第二十三章

23:1-8 这8节一共三句话,教导人勿不惜一切求取知名度,高攀社会地位高的人。

23:1-3 警告人勿贪美食,要有自制(6节),慎防落入圈套。“拿刀放在喉咙上”指约束自己。

23:4-5 劝人勿致力求富,作钱财的奴隶。

23:6-8 谆劝勿与吝啬人交往,他虽有钱,但言不由衷。“心却与你相背”指口里请你吃,心里盘算着你吃了他多少钱。“吐出来”是说看见吝啬人的态度心中作呕。

23:9 勿把智慧浪费在愚昧人身上。

23:10-11 “古时的地界”亦作“寡妇的地界”。神保护孤儿寡妇,不可欺压他们。律法规定穷苦的至亲卖了地,有责任替他赎回(利25:25)。“救赎主”指神。祂是孤儿寡妇的伸冤者(诗68:5)。

23:12 智慧须努力去寻求才可得到。

23:13-14 要子女得到智慧须力加管教。用杖管教,子女不但不至于死,反可因为受过管教不犯罪,得到生命。

23:15-16 儿女不可只消极受管教,且应积极选择智慧的道路。

23:17-18 勿羡慕罪人,因他们眼前的兴旺而眼红(24:1)。应向上看:敬畏神;向前看:得着神的奖赏(诗37:37-40)。

23:19-21 贪和懒的结果必致贫穷,不可与游手好闲的人交往。

23:22-25 子女大了常常看不起含辛茹苦养大他们的父母,特别是看见父母知识水平低,羞在人前提起。这样决不能让父母快乐。应紧记“当孝敬父母”的诫命。这是真理,也是得智慧之途。

23:26-28 勿为无德行的女人所引诱。灯红酒绿看似艳福,事实上是难自拔的深坑。

23:29-35 劝戒勿饮酒。酗酒的人所得是祸患、忧愁、争斗、哀叹;失去的是健康,见到的是怪异荒诞,说的是胡言乱语。智者的忠告是:远离酒,一眼都不要看它;因为酒在口中虽舒畅,进到身体里头,会象毒蛇把人咬死。

……圣经注释本章结束

箴言第23章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  二三 1 ~ 3  这里警告我们不要贪食和饮食过度。我们与重要人物坐席的时候,应考虑在我们面前的是什麽或是谁(达秘新译本)。我们应拿刀放在喉咙上,意思是在饮食上加以节制。 

  第 3 节暗示一些人请吃请喝,可能为了在某方面影响我们。那并不是一种无私的款待,而是利用我们来达到某个目的。 

  二三 4,5  终日劳碌求富,是一种要避免的“智慧”。那表示你穷一生去追求虚假的价值,信靠那不能持久的东西。钱财会长翅膀,如鹰一样飞去。 

  二三 6 ~ 8  这是要避免的另一个社交状况!不要到有恶眼人的家作客,他吝啬你所吃的每一口食物。你要在意他所思量的,而不是他口所说的。因为他说:“随便吃吧 .. 多吃一点。请吃,请喝!”的时候, 实际上正在数算你送进口里的每一口食物。 

  当代圣经改写这几节经文如下:不要吃吝啬人的饭,贪图他的美食。他说:“来吧,请吃,请喝”,可是言不由衷;他在想什麽,他就是什麽样的人。他的态度虚伪,令人作呕;你对他说的好话也都落空。 

  二三 9  不要尝试教导愚蠢鲁钝的愚昧人。你只会在他身上浪费时间。他必藐视你智慧的言语。 

  二三 1

  0 , 1 1  不要私下挪移古时的地界,不诚实地夺取别人的产业。不要侵入无防卫能力之人的田地,欺负他们。因为他们的复仇者大有能力。你将要与祂交手!他必向你为他们辨屈。 

  二三 12  要得着训诲,并没有捷径。你必须有纪律而且勤勉。不要相信广告上的承诺,“只需三节课,简单又容易”,那是不可能的。 

  二三 13,14  让孩童放任而行,对他来说并不是好事。圣经并不宽恕放纵孩童的罪,却鼓励父母用杖 .. 管教他,保证那孩童必不至於死。这句话的意思是,责打孩童并不会置他於死,或责打孩童实际上是拯救他免於过早的死亡。这样做只是救他的灵魂免下阴间。 

  以利对他两个行恶的儿子并没有严加管教,只是轻轻地责备他们说:“你们为何行这样的事呢?”(撒上二 22 ~ 25 )他间接鼓励放任,结果带来家庭、祭司制度和国家的毁灭。 

  大卫也在管教孩子方面十分失败。他从不指责亚多尼雅,不会使他不悦(王上一 6 )。亚多尼雅两次谋反,意图篡夺王位, 最後被所罗门杀死了。 

  二三 15,16  儿子若心存智慧,嘴若说正直话,作父亲的必甚欢喜。学生若接受智慧并与别人分享,作老师的也同样快乐。在相同的脉络上,保罗说:“你们若靠主站立得稳,我们就活了。”(帖前三 8 )约翰又说:“我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。”(约 4 ) 

  二三 17,18  有一件事,比嫉妒罪人的财产更好的,那就是与耶和华恒常不变地相交。花时间在恶人身上,只会令你气馁;善用时间在耶和华身上,却得到喜乐。因此,经文的要旨是我们要以与神相交为生活的目标。同时也要记得,将来有一天,神要与恶人算账。至於义人,是得赏赐的光明盼望;神必不叫我们的指望落空。“至终”是指超越死亡和复活的、在天上荣耀的将来。 

  二三 19  无论别人要做什麽,一个听话的儿子应听从指引,心存智慧,在正道(即神的道)上引导自己的心。 

  二三 20,21  世上有两种“醉汉”
──箴言第23章喝酒过量的和吃肉过量的。对於任何想过美好生活的人来说,这些醉汉都不是好的友伴。 

  不节制的生活是要付上代价的。好酒贪食的人,必致贫穷。因饮食过度而致昏迷的人,最终必穿破烂衣服。 

  二三 22  年轻人应乐於听从父亲的劝告,而且不可藐视母亲。年老的人积累多年生活的智慧。年轻人应欣赏这种生活的智慧,并从他们的经验里获得最大的益处。 

  二三 23  我们要不惜付上任何代价来取得真理,却不要为任何原因把它卖掉。对於智慧、训诲和聪明也一样。我们应全力以赴去得着它们,却不应为了世上任何东西把它们放弃。 

  二三 24,25  现代人流行的做法是:在父亲节要给爸爸送上领带,在母亲节要给妈妈送上一盒巧克力糖。但更能报答父母的, 是一个生活有智慧、谨言慎行的儿子。因此,箴言给我们的劝勉是:“你要使父母欢喜,使生你的快乐。” 

  二三 26 ~ 28  这里以恳切的请求:“我儿,要将你的心归我 .. ”来开始严肃的警告,警戒人远避奸淫和醉酒。作者是说:“要留心听我的话,注意我给你的忠告。” 妓女象一个隐藏的深坑,是一个为粗心大意之人而设的陷阱。她是窄井
──箴言第23章容易掉下去,却难以爬出来。她象强盗一样埋伏。她对男人可能有一种病态的仇恨,要在他们身上报复,用诡诈缠着他们,象人以诱饵使鱼上钓。她手上不忠之人的名单,天天不断增加;那些人的结果是婚姻失败,家庭破碎。 

  二三 29,30  本章余下的部分,是对酒徒的一个经典的描述。他为自己带来各种的祸患,并不自觉地从一个忧愁跑到另一个去。他的生活多有争斗,因为他总爱惹是生非。他满腹牢骚和怨言,但从不知道所有麻烦都由他自己引起!他满身伤痕,眼睛又黑又肿
──箴言第23章全都是由於无谓的打斗。他眼目充血而变得模糊。他整夜在酒吧间,一杯接一杯地喝那调和的酒。 

  二三 3

  1 , 3 2  圣经警告他不要因酒发红,在杯中闪烁,看来下咽舒畅,就被迷惑。可是他不听,最终自己承受苦果,好象被蛇咬,被毒蛇刺伤一样
──箴言第23章有毒而且痛苦。 

  二三 33,34  他的眼必看见异怪的事,这可能指过度和长时期使用酒精所导致的精神错乱,引起惊骇和情绪极度不安。他说话口齿不清、混乱又鄙俗。他走路摇摇晃晃, 好象在海中流荡,或象卧在桅杆上左摇右摆。 

……圣经注释本章结束

箴言第23章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  二十二 17 至二十四 22

  30 句劝世箴言 

  这两章圣经的教训重拾第一至九章的重点,劝勉读者采纳或避免某些行为模式。十章 1 节至二十二章 16 节中常见的、关乎生命的箴言则不再出现,而大部分话题或思想都不会只有一节经文,而是好几节经文来表达。这种详述的形式可提供听者应要听从的原因。新国际译本把 30 句箴言分别列出,我们可从而看见它们是怎样划分。 

  这 30 句箴言跟一份有 30 章的埃及作品《亚曼尼摩比之教训》( Teaching

  of Amenemope )十分相似。这份作品的写作年代似乎在所罗门之前,而学者一般认为箴言是根据或参考亚曼尼摩比写成的,而不是亚曼尼摩比参考箴言而写。这种从其它民族去学习智能,反映一个神学观念,就是以色列的神是万族的神,是所有人的神。因此,其它民族察透有关生命的真理,而神的子民也可从中获益,是不足为奇的。这 30 句箴言鼓励我们运用常识去事奉神。在对神的事奉中,我们并非常常要有「从神而来的话」,去指示我们需要做甚么! 

  《亚曼尼摩比之教训》目的是为参与公众服务的人提供指引。这 30 句箴言对这些人也有许多劝勉。 

  首先,这些人要留意智能人的洞见(二十二 17-21 ,其中「回复那打发你来的人」反映他们是担当中介者的工作;参二十三 12 、 13-16 、 22-25 ,二十四 3-7 、 13-14 )。他们要避免在愚昧人身上浪费时间,因为愚昧人不会听从(二十三 9 )。他们要留意美好的榜样(二十二 29 ),并避免受损友的影响
──箴言第23章例如那些卤莽、暴躁而不冷静的人,这在埃及人的智慧中相当重要(二十二 24-25 );或有反叛倾向的人(二十四 21-22 )。 

  第二,他们要像一般人从智者学习智慧一样,记得神是参与他们的生活和工作的,并要从中细察事情的结果(二十二 19 、 23 ,二十三 11 、 17 ,二十四 12 、二十四 18 、二十四 21 )。 

  第三,他们要谨记工作上的道德要求,以及权力怎样容易被滥用(二十二 22-23 、 28 ,二十三 10-11 ,二十四 8-9 、 15-16 )。但他们也要小心反过来的情况所引致的危险,不要纵容那陷于经济困境的人(二十二 26-27 )。而他们的责任,不单在于言语和行为上,也伸延至思想上(二十四 17 )。 

  第四,他们要谨记放纵所带来的危险。这会使他们忘记他们要处理的真正问题和他们的身分,忘记财富的虚幻无常,并凭表面价值去接受人的友谊,其实却要反省,那人为何这样慷慨呢(二十三 1-9
──箴言第23章第 9 节的意思是,当真理渐渐显明,他们便不明白所说的甘美言语)。这会使他们嫉妒罪人短暂的成就(二十三 17-18 ,二十四 1-2 、 19-20 ),忘记他们的任性会浪费多少东西,并使他们落在何等恶劣的处境(二十三 19-21 ,那是指放纵与怠惰的关系,是智者爱谈的一个题目;二十三 29-25 ,其中「调和的酒」是以蜜糖等东西搀入的酒,等同于我们的鸡尾酒)。这会使他们不能抗拒婚外情的引诱(二十三 26-28 )。面对压力的时候,他们就看见自己的本相(二十四 10 )。 

……圣经注释本章结束

箴言第23章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  23:4  

  不要劳碌求富:这

  一命令在新约中也多次强调(太6:19;

  提前6:9~11;来13:5;参“贫与富”一文)。 

  23:29  

  29~35 调和

  酒:在

  神渐进的启示中,这一段第一次清清楚楚地记载了神论及酒的命令。神吩咐凡属他的民都不可

  恋酒或饮酒(参下一条注释)。在这

  一段中神教我们认识酒精饮料以及它对人产生的败坏影响(关于

  此论题的进一步讨论参“旧约中的酒”一文)。 

  23:31  

  酒……你

  不可观看:这

  里告戒我们酒(希伯来文yayin)在酿造过程中的危险性;因此,本段中yayin要与未经酿制的yayin区别开来(参赛16:10;

  参“旧约中的酒”一文)。

  酿酒是葡萄汁中糖分解成酒精与二氧化碳的过程。 

  1.“观看”

  (希伯来文raah)是个常用词,意为“看见、看、察看”(参创27:1);raah也含有“选择”的意

  味,暗示着不可存恋慕的心观看酿造的酒。神指教他的百姓甚至不要思想饮酒的事,更没有允许

  他们少量喝酒; 

  2.  形

  容词“红”(希伯来文adem)意为“红色,红宝石色或玫瑰色”。

  根据简森纽斯(Geseniuss)词典,它指的是酒在杯中“闪烁”的情形,也就是其酿制的过程。 

  终久是咬你如蛇:神

  吩咐他子民不要在酒发红时观看它,因为酿制的酒能像蛇一般毁坏人,又会像毒蛇一样毒害人。

  酒的效力是属鬼魔的、毁灭性的。它使人眼目红赤、产生模糊的幻觉、意识混乱以及口吐邪恶虚

  谎的话(29,33节)。酗酒会使人

  落入醉酒(34节)、祸患、忧愁、暴

  力、争斗、受伤(29,35节),以至

  成瘾(35节;参下一条注释,参罗14:21注)的险境。 

  23:35  

  我仍去寻酒:这

  段描写了发酵的酒使人上瘾的效力。通常说来,喝酒的人都还想再喝,直到他完全丧失了对酒的

  控制力。这是为什么神说“不可观看”酒的原因。信徒不可饮酒,甚至不要思想喝酒的事,这对当今神百姓是可信赖的规范及

  教训。我们切不可把神在29~35节中的教训变为合理化、相对化

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   译本   修订本   文理   智慧   当代   他们的   注释   音版   圣经   你的心   箴言   深坑   地界   二十三   标签   二三   标题   罪人   父亲   父母   眼目   你要   二十   二十四   真理   愚昧   桅杆   钱财   快乐
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释