福音家园
阅读导航

箴言第29章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴29:1人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。

拼音版箴29:1 Rén lǚcì shòu zé fá, réngrán yìng zhe jǐngxiàng, tā bì qǐng kè baìhuaì, wúfǎ ke zhì.

吕振中箴29:1 屡次受责罚、仍然硬着脖子的、顷刻间必破败,无没可治。

新译本箴29:1 人屡次受责备,仍然硬着颈项,他必突然毁灭,无法挽救。

现代译箴29:1 越受责罚而越顽固的人会突然败亡,无可挽救。

当代译箴29:1 屡劝不改,硬着脖子的人,终必突然溃败,无可救药。

思高本箴29:1 人若屡受谴责,仍然顽固,他必突然丧亡,无法挽救。

文理本箴29:1 屡受斥责、仍复强项、败亡必速、无术可治、

修订本箴29:1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项, 他必顷刻被毁,无从医治。

KJV 英箴29:1 He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

NIV 英箴29:1 A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.

和合本箴29:2义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。

拼音版箴29:2 Yì rén zēng duō, mín jiù xǐlè. è rén zhǎngquán, mín jiù tànxī.

吕振中箴29:2 义人执政(传统∶增多),人民就喜乐;恶人掌权,人民就叹息。

新译本箴29:2 义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。

现代译箴29:2 明主治国,人民欢乐;暴君当权,人民悲叹。

当代译箴29:2 义人执政,万众欢腾;恶人当道,人民叹息。

思高本箴29:2 义人执政,人民喜庆;恶人专权,人民叹息。

文理本箴29:2 义者秉权、庶民欣喜、恶人操柄、亿兆咨嗟、

修订本箴29:2 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。

KJV 英箴29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

NIV 英箴29:2 When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.

和合本箴29:3爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。

拼音版箴29:3 Aì mù zhìhuì de, shǐ fùqin xǐlè. yǔ jìnǚ jiéjiāo de, què làngfeì qiáncái.

吕振中箴29:3 爱慕智慧的、使父亲喜乐;跟妓女结交的、浪费钱财。

新译本箴29:3 喜爱智慧的,使父亲喜乐;亲近妓女的,耗尽家财。

现代译箴29:3 爱慕智慧的,父亲喜慰;结交娼妓的,倾家荡产。

当代译箴29:3 爱慕智慧的,能叫父亲欢欣;结交妓女的,终必耗尽钱财。

思高本箴29:3 喜爱智慧的,使父亲喜悦;寻花问柳的,必倾家荡产。

文理本箴29:3 好智者悦父、狎妓者伤财、

修订本箴29:3 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。

KJV 英箴29:3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

NIV 英箴29:3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.

和合本箴29:4王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。

拼音版箴29:4 Wáng jiè gōngping, shǐ guó jiāndéng. suǒ yào huìlù, shǐ guó qīng baì.

吕振中箴29:4 王以公平使国立定;一个逼索税贡的、使国翻毁。

新译本箴29:4 君王以公正使国坚立;收受贿赂的,使国覆亡。

现代译箴29:4 君王秉公行义,国必强盛;贪污腐败,国必败亡。

当代译箴29:4 君王以公平治国,使国家安定,贪赃枉法的人,使国倾覆。

思高本箴29:4 君王秉公行义,必将兴邦;但若暴敛横徵,必将丧邦。

文理本箴29:4 王秉公义、使国坚立、索贿者倾覆之、

修订本箴29:4 王藉公平,使国坚定; 强索贡物的,使它毁坏。

KJV 英箴29:4 The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

NIV 英箴29:4 By justice a king gives a country stability, but one who is greedy for bribes tears it down.

和合本箴29:5谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

拼音版箴29:5 Chǎnmeì línshè de, jiù shì shè wǎngluó bàn tāde jiǎo.

吕振中箴29:5 人以谄媚引诱邻舍,是设罗网去绊他的脚步。

新译本箴29:5 谄媚邻舍的人,是在他的脚下张设网罗。

现代译箴29:5 谄媚邻舍,无异为你自己〔或译:他〕张开罗网。

当代译箴29:5 奉承邻舍的,就是张设罗网来羁绊他。

思高本箴29:5 对自己的友伴阿谀的人,是在他脚下张设罗网。

文理本箴29:5 谄谀邻里、乃投网罗、以绊其足、

修订本箴29:5 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。

KJV 英箴29:5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

NIV 英箴29:5 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

和合本箴29:6恶人犯罪,自陷网罗,惟独义人,欢呼喜乐。

拼音版箴29:6 `E rén fàn zuì, zì xiàn wǎngluó. wéidú yì rén, huānhū xǐlè.

吕振中箴29:6 坏人的过犯中有网罗缠住自己;惟独义人能奔跑(传统∶欢呼)、欢喜快乐。

新译本箴29:6 恶人因为过犯,陷于网罗;义人却欢呼喜乐。

现代译箴29:6 邪恶人掉在罪恶陷阱里;正直人却过自由快乐的生活。

当代译箴29:6 恶人作孽,自陷罗网;义人却常常欢喜快乐。

思高本箴29:6 作恶的人,满路绊索;正义的人,载欣载奔。

文理本箴29:6 恶人犯罪、内伏网罗、惟彼义人、欢呼喜乐、

修订本箴29:6 恶人犯罪,自陷圈套; 惟独义人欢呼喜乐。

KJV 英箴29:6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

NIV 英箴29:6 An evil man is snared by his own sin, but a righteous one can sing and be glad.

和合本箴29:7义人知道查明穷人的案,恶人没有聪明,就不得而知。

拼音版箴29:7 Yì rén zhīdào zhā míng qióngrén de àn. è rén méiyǒu cōngming, jiù bùdé ér zhī.

吕振中箴29:7 义人知照贫寒人的案件;恶人不晓得知照困苦人。

新译本箴29:7 义人关注穷人的冤情;恶人却不分辨实情。

现代译箴29:7 义人尊重穷人的权利;邪恶人没有这样的同情心。

当代译箴29:7 义人关怀穷人的权益,恶人却不晓得有这回事。

思高本箴29:7 义人关注穷人的案情,但是恶人却毫不知情。

文理本箴29:7 贫者构讼、义者察之、恶人乏识、不达其义、

修订本箴29:7 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。

KJV 英箴29:7 The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

NIV 英箴29:7 The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.

和合本箴29:8亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。

拼音版箴29:8 Xiè màn rén shān huò tōng chéng. zhìhuì rén zhǐxī zhòng nù.

吕振中箴29:8 亵慢人喷吐怒火于城中;智慧人却止息众怒。

新译本箴29:8 好讥笑人的煽动全城骚乱,智慧人却止息众怒。

现代译箴29:8 狂妄人煽动城市作乱;明智人维护地方安宁。

当代译箴29:8 傲慢的人只会煽风点火,明智的人却懂得平息众怒。

思高本箴29:8 轻狂的人,煽动城市作乱;明智的人,设法挽回狂澜。

文理本箴29:8 侮慢者鼓煽城邑、智慧者止息忿怒、

修订本箴29:8 傲慢人煽动全城; 智慧人止息众怒。

KJV 英箴29:8 Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

NIV 英箴29:8 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

和合本箴29:9智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。

拼音版箴29:9 Zhìhuì rén yǔ yú wàng rén xiāng zhēng, huò nù, huò xiào, zǒng bùnéng shǐ tā zhǐxī.

吕振中箴29:9 智慧人跟愚妄人辩诉;愚顽人或怒或笑、总没有安静。

新译本箴29:9 智慧人与愚妄人争讼,愚妄人只会咆哮或嘲笑,总不能安静。

现代译箴29:9 明智人控告愚昧人,愚昧人只晓得嬉笑辱巊。

当代译箴29:9 倘若聪明人跟愚昧人争论,愚昧人不是发怒,便是嘲笑,喧嚷不休。

思高本箴29:9 智愚争辩,或怒或笑,终无结果。

文理本箴29:9 智愚相争、智者或怒或笑、其争不息、

修订本箴29:9 智慧人与愚妄人有争讼, 或怒或笑,总不得安宁。

KJV 英箴29:9 If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

NIV 英箴29:9 If a wise man goes to court with a fool, the fool rages and scoffs, and there is no peace.

和合本箴29:10好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。

拼音版箴29:10 Hǎo liú rén xuè de, hèn è wánquán rén. suǒ qǔ zhèngzhí rén de xìngméng.

吕振中箴29:10 好流人血的、恨恶纯全人;恶人(传统∶正直人)寻索他的性命。

新译本箴29:10 好流人血的恨恶完全人,并寻索正直人的性命。

现代译箴29:10 嗜杀的人憎恨正直人;义人却保护〔希伯来文是:讨或索取〕他的生命。

当代译箴29:10 嗜杀之徒憎恨完美的人,但正直的人却要保护他们。

思高本箴29:10 嗜杀的人,常憎恨正人君子;正直的人,却关怀他的命。

文理本箴29:10 嗜杀者憾完人、索正人之命、

修订本箴29:10 好流人血的,恨恶完全人, 正直人却顾惜他的性命。

KJV 英箴29:10 The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

NIV 英箴29:10 Bloodthirsty men hate a man of integrity and seek to kill the upright.

和合本箴29:11愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。

拼音版箴29:11 Yú wàng rén nùqì quán fā. zhìhuì rén ren qì hán nù.

吕振中箴29:11 愚顽人有气(同词∶灵)全都发出;智慧人忍气息怒。

新译本箴29:11 愚昧人把怒气尽情发泄,智慧人却抑制怒气。

现代译箴29:11 愚蠢人怒形於色;聪明人心平气和。

当代译箴29:11 愚昧人的怒气,常常一发不可收拾;聪明的人却懂得自我抑制。

思高本箴29:11 愚人忿怒,必尽情发 ;明智的人,必自知抑制。

文理本箴29:11 愚者有怒尽吐之、智者有怒抑制之、

修订本箴29:11 愚昧人怒气全发; 智慧人自我平息。

KJV 英箴29:11 A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

NIV 英箴29:11 A fool gives full vent to his anger, but a wise man keeps himself under control.

和合本箴29:12君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。

拼音版箴29:12 Jūnwáng ruò tīng huǎng yán, tā yīqiè chénpú dōu shì jiān è.

吕振中箴29:12 掌权者倾听虚假的话,他的臣仆就都邪恶。

新译本箴29:12 如果掌权者听信谎言,他所有的臣仆必都是坏人。

现代译箴29:12 君王若爱听虚伪的话,他的臣仆必定是撒谎者。

当代译箴29:12 倘若在上的轻信谗言,他所有的臣下就都会变成奸诈小人。

思高本箴29:12 作首长的,如听信谗言,他的臣仆,必尽属小人。

文理本箴29:12 君长若听诳言、臣仆则尽奸邪、

修订本箴29:12 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。

KJV 英箴29:12 If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

NIV 英箴29:12 If a ruler listens to lies, all his officials become wicked.

和合本箴29:13贫穷人强暴人在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。

拼音版箴29:13 Pínqióng rén, qiángbào rén, zaì shì xiāng yù, tāmende yǎnmù, dōu méng Yēhéhuá guāng zhào.

吕振中箴29:13 穷乏人和欺凌人的人彼此相遇;二者的眼都蒙永恒主光照。

新译本箴29:13 世上有穷人,也有欺压人的,两者的眼睛都蒙耶和华光照。

现代译箴29:13 穷人跟强暴人有一处相同的地方——他们同样蒙上帝赐予眼睛。

当代译箴29:13 穷人和欺压者都有一个共通点,他们都是靠主赐下的光明才得看见的。

思高本箴29:13 穷人与压迫者彼此相遇,二者皆由主获得光明。

文理本箴29:13 贫者暴者错处、其目皆为耶和华所烛照、

修订本箴29:13 穷乏人和欺压者相遇, 耶和华使他们的眼目明亮。

KJV 英箴29:13 The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

NIV 英箴29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The LORD gives sight to the eyes of both.

和合本箴29:14君王凭诚实判断穷人,他的国位必永远坚立。

拼音版箴29:14 Jūnwáng píng chéngshí pànduàn qióngrén, tāde guó wèi, bì yǒngyuǎn jiān lì.

吕振中箴29:14 君王凭忠信为贫寒人申正义;他的国位必长永坚立着。

新译本箴29:14 如果君王诚实地审判穷人;他的国位必永远坚立。

现代译箴29:14 君王若维护穷人的权益,就会有持久的统治。

当代译箴29:14 倘若为王的秉公审判穷人,王位就可以永不动摇。

思高本箴29:14 君王如秉公审判穷人,他的宝座必永久稳立。

文理本箴29:14 王以诚鞫贫民、其国位必永立、

修订本箴29:14 君王凭诚信判断贫寒人, 他的国位必永远坚立。

KJV 英箴29:14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

NIV 英箴29:14 If a king judges the poor with fairness, his throne will always be secure.

和合本箴29:15杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。

拼音版箴29:15 Zhàng dǎ hé zébeì, néng jiā zēng zhìhuì. fàngzòng de érzi, shǐ mǔqin xiūkuì.

吕振中箴29:15 责打的刑打能增加智慧;放纵的孩子使母亲羞愧。

新译本箴29:15 杖责和管教能使人有智慧,放纵的孩子使母亲蒙羞。

现代译箴29:15 鞭打管教对儿童大有益处;放纵的孩子使母亲羞惭。

当代译箴29:15 杖打劝责,能加添智慧;骄横的子女必使母亲蒙羞。

思高本箴29:15 杖责与惩戒,赐予人智慧;娇纵的孩子,使母亲受辱。

文理本箴29:15 杖责兼施益子智、放纵之子贻母羞、

修订本箴29:15 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。

KJV 英箴29:15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

NIV 英箴29:15 The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.

和合本箴29:16恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。

拼音版箴29:16 `E rén jiā duō, guo fàn ye jiā duō. yì rén bì kànjian tāmen diēdǎo.

吕振中箴29:16 恶人执政(传统∶增多),过犯就加多;义人必看见他们败倒。

新译本箴29:16 恶人增多的时候,过犯也必增多;义人必看见他们倾覆。

现代译箴29:16 邪恶人当权,罪恶增加;但义人要看见他们败亡。

当代译箴29:16 恶人得势,罪恶就抬头;义人却必定能够目睹他们的衰败。

思高本箴29:16 恶人掌权,罪恶随之增多;正义的人,必亲见其崩溃。

文理本箴29:16 恶者增不法亦增、义者得见其倾覆、

修订本箴29:16 恶人多,过犯也加多, 义人必看见他们败亡。

KJV 英箴29:16 When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

NIV 英箴29:16 When the wicked thrive, so does sin, but the righteous will see their downfall.

和合本箴29:17管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

拼音版箴29:17 Guǎngjiào nǐde érzi, tā jiù shǐ nǐ dé ānxī, ye bì shǐ nǐ xīnli xǐlè.

吕振中箴29:17 管教你的儿子,他就使你得安宁;他必使你的心得到快乐(原文∶爽口物)。

新译本箴29:17 管教你的儿子,他必使你得安息;也必使你的心得喜乐。

现代译箴29:17 管教儿子,他会使你终生平安喜乐。

当代译箴29:17 好好地管教儿子,他就使你得享安宁,叫你的心欣慰。

思高本箴29:17 惩戒你的儿子,他必使你安心,令你心旷神怡。

文理本箴29:17 惩责尔子、致得绥安、亦悦尔心、

修订本箴29:17 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。

KJV 英箴29:17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

NIV 英箴29:17 Discipline your son, and he will give you peace; he will bring delight to your soul.

和合本箴29:18没有异象(或作“默示”),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福!

拼音版箴29:18 Méiyǒu yìxiàng, ( huò zuò mò shì ) mín jiù fàngsì. wéi zūnshǒu lǜfǎ de, biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴29:18 没有先知先觉的教训(原文∶异象),人就放肆;遵守律法的便为有福。

新译本箴29:18 没有启示,人民就没有法纪;遵守律法的,就为有福。

现代译箴29:18 没有上帝的引导,人民就放荡无羁;遵守上帝法律的人多麽有福!

当代译箴29:18 缺少主的启示,人民就会放纵不羁;遵循律法的人必然蒙福。

思高本箴29:18 神视缺乏时,人民必放纵;遵守法律的, 蒙受祝福。

文理本箴29:18 若无启示、则民放恣、惟守律者有福、

修订本箴29:18 没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。

KJV 英箴29:18 Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

NIV 英箴29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; but blessed is he who keeps the law.

和合本箴29:19只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。

拼音版箴29:19 Zhī yòng yányǔ, púrén bù ken shòu guǎngjiào, tā suīrán míngbai, ye bù liúyì.

吕振中箴29:19 只用说话、仆人并不会受训练;他虽明白,却不能有反应。

新译本箴29:19 只用言语,不能使奴仆受管教;他虽然明白,却没有反应。

现代译箴29:19 管教仆人不能只凭言语,他即使听懂也不服从。

当代译箴29:19 单凭言语教导仆人,是不能生效的;尽管他心里明白,也不会听从。

思高本箴29:19 要纠正奴才,不宜用言语;即使他明白,他仍不服从。

文理本箴29:19 以言责仆无益、彼虽明晰、亦弗听从、

修订本箴29:19 仆人不能靠言语受教; 他即使明白,也不回应。

KJV 英箴29:19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

NIV 英箴29:19 A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.

和合本箴29:20你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

拼音版箴29:20 Nǐ jiàn yányǔ jízào de rén ma. yúmeì rén bǐ tā gèng yǒu zhǐwang.

吕振中箴29:20 你见过说话急躁的人么?愚顽人比他还有可望处。

新译本箴29:20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

现代译箴29:20 信口开河的人比愚拙的人更没有希望。

当代译箴29:20 你见过暴躁的人吗?愚昧人比他还有希望呢。

思高本箴29:20 你是否见过信口开河的人?寄望於愚人胜於寄望於他。

文理本箴29:20 尔见语言急躁者乎、蠢者之望、较彼犹大、

修订本箴29:20 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。

KJV 英箴29:20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

NIV 英箴29:20 Do you see a man who speaks in haste? There is more hope for a fool than for him.

和合本箴29:21人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

拼音版箴29:21 Rén jiāng púrén cóng xiǎo jiāo yǎng, zhè púrén zhōngjiǔ bì chéng le tāde érzi.

吕振中箴29:21 仆人若从小娇养惯了,终久必忘恩负义。

新译本箴29:21 如果人从小娇纵仆人,结果必带来忧愁。

现代译箴29:21 纵容仆人,让他自幼随心所欲,有一天他会夺取你所有的财产〔或译:你不能控制他〕。

当代译箴29:21 从小宠惯了的仆人,终必忘恩负义。

思高本箴29:21 对奴才自幼加以娇养,他日後终必反仆为主。

文理本箴29:21 人育奴仆自幼娇之、终则成为其子、

修订本箴29:21 人将仆人从小娇养, 至终必带来忧伤。

KJV 英箴29:21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

NIV 英箴29:21 If a man pampers his servant from youth, he will bring grief in the end.

和合本箴29:22好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。

拼音版箴29:22 Hǎo qì de rén, tiāo qǐ zhēng duān. bào nù de rén, duō duō fàn zuì.

吕振中箴29:22 好生气的人能惹起纷争;爱发烈怒的、必多有过犯。

新译本箴29:22 容易发怒的人,引起纷争;脾气暴烈的人,多有过犯。

现代译箴29:22 脾气急躁的人常常激发争端、制造乱事。

当代译箴29:22 愤怒的人挑起纷争;暴躁的人多犯过失。

思高本箴29:22 易怒的人,极易引起纷争;性急的人,必犯很多过错。

文理本箴29:22 易怒者启争端、暴怒者多干罪、

修订本箴29:22 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。

KJV 英箴29:22 An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

NIV 英箴29:22 An angry man stirs up dissension, and a hot-tempered one commits many sins.

和合本箴29:23人的高傲,必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。

拼音版箴29:23 Rén de gāo ào, bì shǐ tā bēi xià. xīnli qiā xùn de, bì dé zūnróng.

吕振中箴29:23 人的骄傲必使他降为卑微;心(同字∶灵)里谦卑的、必获得尊荣。

新译本箴29:23 人的骄傲必使他卑微;心里谦卑的,必得尊荣。

现代译箴29:23 狂傲使人败落;谦虚受人敬重。

当代译箴29:23 骄傲必使人降为卑微;虚心的人必得尊荣。

思高本箴29:23 骄傲自大,使人屈辱;虚心谦下,使人受荣。

文理本箴29:23 人高傲必致卑下、心谦逊必得尊荣、

修订本箴29:23 人的高傲使自己蒙羞; 心里谦逊的,必得尊荣。

KJV 英箴29:23 A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

NIV 英箴29:23 A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

和合本箴29:24人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。

拼音版箴29:24 Rén yǔ dàozéi fēn zāng, shì hèn è zìjǐ de xìngméng. tā tīngjian jiào rén fā shì de shēngyīn, què bù yányǔ.

吕振中箴29:24 同盗贼分赃的、是恨恶自己;他听见叫人起誓的命令,却不作证(原文∶言语)。

新译本箴29:24 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。

现代译箴29:24 跟盗贼同夥就是跟自己为敌;他在法庭上宣誓也不敢说实话。

当代译箴29:24 与盗贼结伙的,实在是跟自己的生命作对,作茧自缚。

思高本箴29:24 谁与盗贼合夥,实是痛恨自己;他虽听见咀咒,却不敢发一言。

文理本箴29:24 与盗为侣、乃恶己命、闻令发誓、默然无言、

修订本箴29:24 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。

KJV 英箴29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

NIV 英箴29:24 The accomplice of a thief is his own enemy; he is put under oath and dare not testify.

和合本箴29:25惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

拼音版箴29:25 Jùpà rén de xiàn rù wǎngluó. wéiyǒu yǐkào Yēhéhuá de, bì dé ānwen.

吕振中箴29:25 惧怕人的、乃自设网罗;但倚靠永恒主的、必得到安稳。

新译本箴29:25 惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。

现代译箴29:25 过份顾虑人的评价有危险;信靠上主得安宁。

当代译箴29:25 惧怕别人的权势,是危险的陷阱;惟有信靠主的,才得安稳。

思高本箴29:25 对人畏惧,必陷入羁绊;信赖上主,必获得安全。

文理本箴29:25 畏人必陷罗网、惟恃耶和华者、必得安居、

修订本箴29:25 惧怕人的,陷入圈套; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

KJV 英箴29:25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

NIV 英箴29:25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD is kept safe.

和合本箴29:26求王恩的人多,定人事乃在耶和华。

拼音版箴29:26 Qiú wáng ēn de rén duō. déng rén shì nǎi zaì Yēhéhuá.

吕振中箴29:26 求统治者情面的人很多。惟有从永恒主、人才得直。

新译本箴29:26 很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。

现代译箴29:26 人人想求君王的恩宠,其实只有上主能伸正义。

当代译箴29:26 很多人都想讨统治者的欢心,但公正判决的乃出於神。

思高本箴29:26 许多人寻求王侯的慈惠,但每人的判决出自上主。

文理本箴29:26 求王恩者多、定人之谳、由于耶和华、

修订本箴29:26 求王恩的人多; 人获公正来自耶和华。

KJV 英箴29:26 Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.

NIV 英箴29:26 Many seek an audience with a ruler, but it is from the LORD that man gets justice.

和合本箴29:27为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。

拼音版箴29:27 Wèi fēi zuò dǎi de, beì yì rén zēng xián. xíngshì zhèngzhí de, beì è rén zēngwù.

吕振中箴29:27 义人所厌恶的是不义的人;恶人所厌恶的、是行径正直的。

新译本箴29:27 不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。

现代译箴29:27 义人厌恶不义的人;邪恶人憎恨正直的人。

当代译箴29:27 为非作歹的人,是义人所憎厌的;行为正直的人,却也是恶人所恨恶的。

思高本箴29:27 为非作歹的人,为义人所憎恶;行为正直的人,为恶人所憎恶。

文理本箴29:27 不公者为义人所恶、行正者为恶人所疾、

修订本箴29:27 不义之人,义人憎恶; 行事正直的,恶人憎恶。

KJV 英箴29:27 An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

NIV 英箴29:27 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

箴言第29章-灵修版圣经注释

箴言第廿九章   第 29 章 

  箴 29:1> 你是有错就改吗?还是错了又错?如果是后者…… 

  29:1 一错再错的人必自招灾祸。他们终必面对不肯改过所带来的后果。如果他们的过错是不肯接受神的邀请去领受救恩,或不愿听从祂的命令,后果必更严重。神可能会彻底弃绝他们。请你切勿作硬着颈项的人。 

  论领袖 

  箴 29:13> 贫穷人和强暴人的相同之处在于
──箴言第29章 

  29:13 这一节是指不论欺压人的强暴人或受欺压的贫穷人,能看得见都是因同一位神的恩赐。但贪婪的或是为权力欲驱使去欺压贫穷人的人,神的审判必临到他们。 

  箴 29:15> “我该不该说孩子?他会不会恨我?”
──箴言第29章这是为孩子着想吗? 

  29:15 父母常厌烦管教年幼的子女。他们总觉得自己每天都在责骂、惩罚孩子。在你想放弃管教、听任孩子自行其是,或是怕破坏与儿女间的关系而不敢管教时,请你记着:慈爱而严厉的管教有助于他们学习;学习能使他们得智慧。以恒心及爱心管教子女,终必教导孩子学会自律。 

  箴 29:16> 恶人多,过犯也多
──箴言第29章每个地方是一样的吗?我身处的环境又如何? 

  29:16 “恶人加多,过犯也加多。”恶人处于领导地位,罪恶必增多。在所有的组织里,不管是教会、商业机构、家庭或政府,各种风气都是上行下效的。人都喜欢摹仿其上司。你给被自己所领导的人,树立了什么风气? 

  箴 29:18> “没有异象”,是神的原因还是百姓的? 

  29:18 “异象”是指神启示给先知的话。在百姓不理会神的时候,罪恶就会肆无忌惮地横行。公众道德系于人民对神的认识,也在于人守不守祂的律法。国家和人民要想平稳安定,人们必须认识神的道路,遵守祂的律例典章。 

  箴 29:24> 这一节经文,真难明白,是什么意思? 

  29:24 这一节箴言是说,与盗贼同谋的人,因为发过誓,不敢讲出实情。正因为如此,他所起的誓便反而成为自己的祸害。 

  箴 29:25> 社会治安越来越差,成天提心吊胆,好怕…… 

  29:25 惧怕人的会因惧怕而阻碍自己做任何事。在极度惧怕的时候,甚至不敢离家一步。相比之下,敬畏神又信靠祂的,能得到自由。为什么要惧怕不能永远伤害你的世人呢?应当敬畏神,祂能使人所加的伤害,变为对信靠祂之人的好处。
──箴言第29章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-丁道尔圣经注释

箴言第廿九章   无法改变(二十九 1 ) 

  这个主题以戏剧性的方式出现在耶利米书十九 10 、 11 ,就此而提出的警告则详述在箴言一 24 ~ 33 。 

  人民的快乐(二十九 2 ) 

  参二十八 12 、 28 ,二十九 16 。第一行的头一个动词( 增多 )与二十八 28 ,二十九 16 一致,而且形成极佳的含义。 AV 与 RSV 毫无根据地改变了一个希伯来文子音,以加强与第二行较严谨之平行(“掌权”)。 

  父亲的喜乐(二十九 3 ) 

  见二十八 7 ,与十 1 的注释 。 

  国家的坚定(二十九 4 ) 

  第二行开始直译为:“但供献礼物之人”,也就是指意在贿赂之人。见第 14 节 ,与十五 27 的注释。 

  谄媚(二十九 5 ) 

  参二十八 23 ;与分题研究:“ Ⅰ 言语的力量”第 1 点 ,原书第 45 页。 

  罪的纠缠(二十九 6 ) 

  Knox 补充了其中所蕴含的比较:“无辜之人边行路边唱歌、欢呼”。我们或许应该根据一份希伯来文抄本,其中有“义人奔跑(以 ya{ru^s] 代替 ya{ru^n )而欢喜快乐”,因为( a )箴言很少重复使用一个词语(唱歌、欢呼);( b ) ya{ru^n 的形式是不规则的;( c )头一行似乎要求第二行要有相对之行动的描述。 

  看顾没有特权的人(二十九 7 ) 

  知道 与“知识”( RSV )是论及个人所关注的事,这使得“知道”这个动词在希伯来文中具有远比中英文更为丰富的含义。第二行(直译为“不明白知识”)在 RSV 中有很好的解释
──箴言第29章在“知识”之前加插了“这样的”。这样的看顾有一个极佳的例子,见于约伯记二十九 12 ~ 17 (也见二十二 12 的注释 )。 

  惹是生非的人,使人和睦的人(二十九 8 ) 

  亵慢人 (和合、 AV 、 RV )指的是属灵的(过于是社会上的)傲慢自大。 AV 之“引……进入网罗中”应该译作 煽惑 (和合;参, RV 、 RSV ):纷争结党之煽动带来一种拥有权力的快感;然而“和平的智慧”却一定会作工,而且等候恰当的时机来到(见雅三 13 ~ 18 )。 

  与愚昧人辩论(二十九 9 ) 

  一般的含义极为清楚:没有人可以安静地与愚昧人争论。但我们无法确定第二行的主词究竟是智慧人(他的战术全部失效),或是愚昧人(他会采纳任何方法,除了安静的目标之外),后者似乎较有可能。 

  好人遭受逼迫(二十九 10 ) 

  AV 的译法隐晦不明, RSV 则修正了原文;与这两者相对的, RV 将第二行的含义表达得最好:(“至于正直人,他们寻索他的性命”),因为寻索一个人的性命(或魂)在旧约圣经中通常是一个敌对的词语,就如列王纪上十九 10 等处一样。复数字( 正直人 )与单数字(“他的”)混合使用,在希伯来文惯用语中的意思是“每一个单独的人”。参约翰福音十五 18 起。 

  自制(二十九 11 ) 

  “他的心思”( AV )直译为“他的灵”,从上下文看来也就是“他的 怒气 ”( RV 、 RSV )。第二行直译为“但智慧人使它平静下来”。如果副词是表达压抑,动词〔在诗八十九 9 (希伯来经文第 10 节)用来指平息暴风〕则是说到征服怒气,而不只是压抑而已。也见十四 17 、 29 ,十六 32 ,二十五 28 。 

  有虚假的首领,就有虚假的部属(二十九 12 ) 

  “他们之所以如此,是因为他们欺骗他,而他们就变成这样;他们不说首领不愿意听的实话,反倒以欺骗人的谄媚话、虚伪的陈述、夸大其词、虚假来博得他的欢心”(德里慈)。 

  所有人头上同有一片天空(二十九 13 ) 

  这则箴言使人想起众人共有的福分,二十二 2 则加上众人共有的来源,约伯记三 19 则说到众人共有的解脱。耶稣在马太福音五 44 、 45 更超越了这句话的社会含义,将它应用在属灵层面上,在这样的过程中,祂除了把跟随祂之人摆在接受的那一端之外,也把他们摆在给的那一头。 

  人人效忠的君王(二十九 14 ) 

  参第 4 节,与十六 12 。要考验一个掌权的人和他内在的力量,要看他对那些最不能向他施加压力的人,是否仍旧诚实、忠心。 

  杖打与责备(二十九 15 ) 

  参第 17 节,与分题研究:“Ⅱ 父母与儿女 ”。 

  恶人不及义人长命(二十九 16 ) 

  见第 2 节,与该处所列的参考经文 。与和它同类的经文相较之下,这句话以其终结性的保证把这个主题更带向前一步。 

  藉管教而得着欣喜(二十九 17 ) 

  参第 15 节,与分题研究:“Ⅱ 父母与儿女 ”。 

  没有异象(二十九 18 ) 

  异象 (和合、 AV 、 RV )必须解释成与先知所领受的启示一样的含义。第二行的 律法 是它的补语。“律法、先知和智慧文学三者,在这节经文内融汇在一起”( 圣经新释 )。“灭亡”( AV ):应该译作 放肆 。这个动词的意思是得着释放,如:肆无忌惮地说话,无论是字义上的(利十三 45 ;民五 18 ;士五 2 )或喻义上的〔尤其是出三十二 25 (两次): 放肆 〕。最后这节经文或许是这则箴言预想的背景,伴随着的对比是在于见异象与得律法之山上的荣耀和山谷中的羞辱之间。撒母耳记上三 1 与其前后文也以实例证明了这一句话,指出众的道德有赖于对神的认识。 

  顽固的仆人(二十九 19 ) 

  当我们将这节经文与其他经文(如:十七 2 )比较之下,就可以看出它显然是概括性的陈述(参, 21 节),论及仆人的 心态 是感受性迟钝的、不负责任的。一个好仆人将会超越在这种心态之上,不管他是什么身分。参:提摩太前书六 1 、 2 (字面意义上);约翰福音十五 14 、 15 ;加拉太书四 7 与腓立比书一 1 ;诗篇三十二 9 (属灵层面上)。 

  愚昧人出头天(二十九 20 ) 

  关于这个令人不悦的比拟,见二十六 \cs16 12 注释 ;并分题研究:“Ⅱ 言语的弱点 ”。 

  骄纵的仆人(二十九 21 ) 

  虽然这句话显然是对宽大之主人所提出的警告,它明确的预言却令我们困惑,原因出在最后一个罕见的字眼 ma{no^n 。古代的译本作了看似合理的猜测(如:武加大译本作“顽抗”;为此 Knox 译作:“纵容你年轻的奴隶,就培养出一个无礼的仆人”)。 AV 、 RV 、 RSV 都以 ma{no^n 为出自字根 ni^n 或 nu^n (传宗接代)。汤玛斯提议将它的母音标注为 ma{nu^n (“一个怯懦者”),来自与常见之亚拉伯字“成为,或使人软弱”有关之可能字根所 m-n-n 93 。这个字重复出现在便西拉智训四十七 23 ;指罗波安。 

  至于仆人之道,参第 19 节(并注释 ),十七 2 ,十九 10 ,二十五 13 ,三十 10 、 22 、 23 。 

  93 J. Reider 显然与此无关地作出相同的提议 , VT ,

  1954, pp .285f . 

  暴风中心(二十九 22 ) 

  好气 与 暴怒 ( RV )在此所描写的是一般性的性情,而不是暂时的一种状态:所以 Moffatt 将第二行意译为:“火爆脾气是许多罪恶的肇因”。注意最后一个字提及对神所犯的罪。 

  第一行重复了十五 18 ,参十四 17 、 29 ,二十二 24 、 25 。 

  骄傲与谦卑(二十九 23 ) 

  参十六 18 、 19 ,并注释 。 

  自杀性的共谋(二十九 24 ) 

  关于这整节经文,参一 10 ~ 19 那戏剧性的情节。 

  第二行 RV 译作:“他听见严令……”,也就是说,他的合伙关系使他进一步涉及作假见证的罪(参,利五 1 )。这很有可能正是这则箴言的意思:“他其实是与小偷合伙,被传唤来作证,却不说什么”( Hitzig ,如托伊所撮述的)。 

  “神若帮助我们……”(二十九 25 ) 

  见十六 7 的注释 。 安稳 是“安置在高处”(即过于人所能构到的范围),是十八 10 末了那个动词的强化形式。 

  “我的盼望从祂而来”(二十九 26 ) 

  恩 直译为“脸”,更生动地提示出争相冀求引起那作抉择之人本身的注意力。然而这样的人自己乃是欲望与压力的仆人(参,徒二十四 25 ~ 27 ),无理性(林前二 6 、 8 )与不稳定(诗一四六 3 、 4 )使他们失去了一切值得信赖的仲裁力。 

  物以类聚(二十九 27 ) 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-箴言第29章-新旧约圣经辅读注释

箴言第廿九章   智愚奸义(二十九 1 ~ 27 ) 

  .论冥顽不灵( 1 )
──箴言第29章倘若我们仍然没有忘记,箴言指出智慧人遇事可领受训诲,若冥顽不灵,则无法可治。信徒也有麻木的危机,信主久了,读圣经读多了,听道听多了,信仰生活会渐变乏味,失去对生命的震撼力。我们需要的,乃是敏感于神在我们生命中的工作,倘若受“责打”而仍无动于衷,那时真的“无法可治”了。 

  .论智愚之别( 11 )
──箴言第29章这里所说的是积极的,是一种个人修养与内涵。冲动常会带来僵局,忍耐有助免生偏差,因为凡事必须详加察看,否则易被环境所骗。雅各也曾说:“要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。”(雅一 19 ) 

  .论普遍恩典( 13 )
──箴言第29章对暴虐的人得享平安,我们常会心中不快,但不论贫穷人或强暴人,他们在世都可蒙神的光照,“光照”是比喻神赐他们生命。这是神作为一切的创造主所施行的护理,也是神在爱中仍然忍耐的结果。盼望仍然在罪中的人能领会神的恩典,愿意向祂悔改。 

  .论管教( 19 )
──箴言第29章我们常会用言语作管教的工具,但这里指出言语在管教事上的不足。故此管教必须加上其它的元素,比如刑罚、责打;也可有正面的帮助、同行。让我们爱惜那些需要管教的人,不可纵容,不可只说说听听,乃要认真的使他们回转。 

  所罗门是一位蒙神厚赐智慧的智者,但他的一生,却仍有污点,因此我们可以想像得到,就算今日我们仍会犯罪跌倒,神的恩慈必依然与我们同在,惟有不断的更新,始可经历神更多的恩典。 

  祈祷  主啊,使我作智慧之子,不作愚昧的奴仆。
──箴言第29章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第廿九章 注释 

  1-27 

  1     

          「硬着颈项」:比喻顽固,像一只顽梗的牛。 

          (参申10:16;王下17:14) 

  6     

          「自陷网罗」:原本用来陷害别人的(诗9:15),现在却害了 

          自己。 

          「义人欢呼喜乐」:与恶人受报应、感到痛苦成了强烈对比。 

  8     

          「煽惑通城」:原指「使城市着火」,被火烧毁(参26:21)。 

  9     

          智慧人与愚妄人诉讼上法庭,用各种的方法(或怒或笑)都不 

          能和愚妄人解决问题。 

  13    

          「光照」:比喻赐生命(诗13:3); 

          本节的含意就如耶稣所说:「他(神)叫日头照好人,也照歹 

          人,降雨给义人,也给不义的人」(太5:45)。 

  18    

          「没有异象」:没有神的教训向人宣告; 

          「异象」与下半节的「律法」同义。 

  21  

            「终久必成了他的儿子」:即不再听命。 

          希腊文的旧约圣经把本节译作「一切娇生惯养的人长大後要成 

          为仆人,终久必会懊悔万分」。 

  24    

          「却不言语」:不肯把事实供出来。 

  25    

          「安稳」:即住在神坚固的堡垒里面,不会遇到任何敌害。 

          (参18:10) 

  思想问题(第 29章) 

  1 在本章中,一个理想的君王应有什麽表现呢?参 2,

          4, 14节。 

  2 贫穷人容易自暴自弃,强暴人流於妄自尊大。 

  但耶和华同样宽待他们(参 13注)。 

  你是否有神的宽大心怀,爱不同阶层与不同背景之人? 

  3  26节暗示人不应依仗有权势的人。 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-启导本圣经注释

箴言

箴言第二十九章

29:1 “顷刻”亦作“突然”。屡犯不改的人,不可救药。

29:2 看11:10及28:12注。

29:4 在位的人若能秉公行义(14节),不受贿赂,去除恶人(25:5),国必坚立。“索要贿赂”:看17:8注。

29:5 一意讨好不说真心话,等于陷害他(28:23)。

29:7 义人有智慧,能关心穷人的冤曲;恶人没有这份关怀(参伯29:16)。

29:8 骄傲的人喜欢煽起争斗,以满足权力欲;智慧人照顾大局,设法消除纷争。

29:9 本节可译为“智慧人与愚妄人上法庭,愚妄人或怒或笑,总得不到和解”。“或怒或笑”指愚妄人什么方法都用,就是不肯客观安静对待问题。

29:13 本节可译为“贫穷人和强暴人有个共同点,就是神都给了他们能看见的眼目”。神赐阳光、雨露给好人,也给歹人(太5:44-45)。主耶稣进一步要人做到“爱你们的仇敌,为逼迫你们的祷告”。

29:18 “异象”:先知从神接受的信息和默示(赛1:1)。“放肆”:象以色列民在西奈山下的所为(出32:15-26),与西奈山上摩西得神启示颁受律法成强烈对照:山上是荣光一片,山下是荒淫无耻。人民若不认识神,没有了祂的教训与法度,便会逾越常轨,非法妄为。本节下半指出一个社会若能遵守律法,听神的教训,接受智慧的教导,必定快乐幸福(8:32-35)。

29:19 仆人也应施予管教,应象对待儿子一样“仗打和责备”(15,17节)。参《加拉太书》4:7;《提前》6:1-2。

29:21 “这仆人终久必成了他的儿子”亦作“这仆人终久必不再听命”或“终必懊悔”。全句的意思是不可骄纵仆人,应从小施予管教。

29:25 可从《撒上》15:24来了解。若因惧怕人而不遵守神的话,结果是作茧自缚;因为神才是真正的倚靠,不用害怕人(18:10;赛51:12)。

29:26 人人想得国王的恩宠,但王的行动也在神的管治下,祂保护贫苦和正直的人。“定人事”亦作“定公道”,只有神能伸张正义。

……圣经注释本章结束

箴言第29章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  二九 1  人若不理会多次的警告,继续犯罪,他必顷刻败坏,无(法)改过的机会。洪水之前的人拒绝听挪亚的警告。终於洪水临到,他们全都被毁灭。 

  一个我所熟识、多次拒绝参加福音聚会的人,遇到一位常常为他祷告的基督徒姊妹。她说:“你不认为这是你悔改归主的时候吗?”他回答说:“耶稣为我作了什麽呢?”就在那个周末,他在一次离奇的意外中丧生了。这是一个不可能发生的意外
──箴言第29章 但却发生了! 

  二九 2  国家领袖的性情会影响全国的士气。义人在数目和权力上增多,民就喜乐。一个邪恶的统治者使全国都叹息。 

  二九 3  一个爱慕智慧的儿子,生活敬虔又分别为圣之基督徒,为其父亲带来喜乐。那生活放荡的儿子,却浪费他父亲的钱财。记得那浪子吗?他在放荡的生活中浪费他父亲的财产。 

  二九 4  行事公平的君王使他的国坚定。收受贿赂,歪曲正义的,是破坏政府的稳定。 

  二九 5  一个谄媚的人危害他的邻舍,因为他拒绝把真相告诉邻舍,或为不真实的东西称赞他。他也鼓励人骄傲,但最终是领人走向灭亡。 

  二九 6  恶人往往陷入自己犯罪的网罗中。义人是快乐的,因为他不用为罪的後果惧怕。他能欢呼喜乐。 

  二九 7  义人关心穷人的案件。恶人没有兴趣表达这种关怀。 

  二九 8  亵慢人煽惑通城。他们激怒众人,制造骚动和纷争。智慧人避免不和,促进和平。 

  二九 9  这句箴言有两种解释。较有可能的是:智慧人与愚妄人争论的时候,愚妄人只会发怒或大笑(新英王钦定本、修订标准本、柏克理译本)。他总不能被说服,故此不能使他止息。 

  另一个解释是,智慧人与愚昧人争论的时候,无论智慧人使用激烈或幽默的言论,都没有分别。他必不达到正面的结果。 

  二九 10  这句箴言也有两种解释。一种解释可见於英文圣经美国标准本:“好流人血的,恨恶完全人;至於正直人,他们索取其性命。”好流人血的人,任何情况下都指邪恶的攻击者。 

  另一种意义可见於英文圣经新英王钦定本、达秘新译本和柏克理译本。在这些译本里,第一句形容好流人血的人是破坏生命的,但第二句形容正直人致力保存和保护生命。 

  二九 11  愚妄人怒气全发,智慧人忍气含怒。亚当斯忠告说: 容许忿怒无节制地爆发,想到什麽就说什麽或做什麽,不理会後果,不给自己一点时间冷静一下,不先了解整件事的来龙去脉,这种观念和做法是完全错误的。 

  二九 12  这里的思想似乎是,君王若想生活放纵、受阿谀奉承的对待,和听报喜不报忧的消息,他一切臣仆就乐於用这种方法对待他,以说谎来奉承他。 

  二九 13  在社会里,贫穷人和强暴人(欺压者)之间可能有着一道鸿沟,但他们在神面前,却在共同的地方相遇。这是耶和华 .. 光照他们的眼目。 

  二九 14  神判断一个君王,特别在意他是否善待穷人,对他们有没有偏见。若答案是正面的,神应许他的国位必永远坚立。实际上,我们知道只有一位这样的君王,祂的名字就是耶稣。 

  二九 15  这句箴言反驳了现代许多专家所提倡的“自由民主”。杖打是体罚,责备是言语上的惩罚和纠正。这两种由父母所执行的纪律,所传授的是智慧。这样做并不象那些“专家”所说,会抑制一个孩子的发展,或使他的人格有所偏差。 

  二九 16  恶人的数目和势力加多,罪案率也升高。但义人必在今生看见他们的衰败。当然也有例外的情况,但那些例外也为证实这规律。 

  二九 17  受到适当管教的孩子,能为父母带来喜乐和安息,而不是忧虑和悲叹。 

  二九 18  没有异象,民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。这里的异象指先知的启示,因此是神的话(参看撒上三 1 )。这里的观念是,人若不认识和尊重神的话,就会放肆。遵守律法(即神的话)的人里,是真正受祝福的一群。 

  二九 19  本节似乎是形容许多仆人倔强、不听话的态度。口头的命令,有时候是不足够的。他们可能明白主人的指令,但却不一定执行出来。他们只是保持沉默和闷闷不乐。耶稣说:“你们为什麽称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?”(路六 46 ) 

  二九 20  在箴言所谈及的各个题目里, 我们的言语占大部分。这里,我们学到言语急躁的人,比愚昧人更无指望。这使他与自以为有智慧的人看为同等(二六 12 )。 

  二九 21  你若娇养纵容一个仆人,他会忘记自己应有的位分,而且不久就期望你待他象儿子一样。主仆的关系若过分亲密,往往令仆人藐视主人。 

  第二句译作“儿子”的字词,意义是不明确的。 

  二九 22  我们多半曾在某些时刻遇到这两种人。好气的人挑启各种争端,暴怒的人多多犯罪。 

  二九 23  一个骄傲的人,最终必变得卑下。被提升到尊荣地位的,是谦逊的人。史密夫教授有一次参加攀山旅行,接近山顶的时候,导游站到一旁,把首先登上山峰的荣誉让给旅行者。史教授被那里的风景吸引着迷,忘记山顶正吹着狂风。他突然站起来,直立在山峰的顶点。导游马上把他拉下来,大声嚷道: “先生,要跪下来;你不跪下来,是很危险的。”生命的顶点,无论是知识方面、爱情方面或属世的成功,都充满着危险。”《选拾录》 

  神的羔羊,求祢保守我,靠近祢被刺的肋旁; 

  只有在祢那里, 我才能得到平安稳妥。 

  敌人和网罗围绕我, 慾望和恐惧在我里面, 

  只有那寻着我的恩典, 使我得以洁净。~戴雅各 

  二九 24  作盗贼的同党,是恨恶自己的性命。为什麽?因为当他发誓要说真话,即当法官命他宣誓,供述他所知道的一切,他却不言语,意思是他不作见证,这就破坏誓言。在摩西的律法下,人若听见法官命他发誓,他却拒绝作见证,他就被判有罪,要受相应的惩罚(参看利五 1 )。什麽“提出第五条修正案作抗辩”是不存在的。 

  二九 25  惧怕人,结果是屈服於人的压力而去行恶,或不去做正确的事。多少人下地狱,正因为他们害怕相信基督後被朋友嘲笑! 

  不管如何,倚靠耶和华的人,必得安稳。古耐劳写道:“我们那麽惧怕人,因为我们太不惧怕神了。” 

  二九 26  许多人指望地上的统治者给他们解决所有问题,但定人事乃在耶和华。 

  二九 27  为非作歹的人和义人不会有融洽的关系。义人憎嫌恶人,恶人也憎恶正直的人。正如一根直竿把弯曲的显露出来,清洁生活和邪恶生活的分别也是显着的。 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  二十八 28 至二十九 27 权力和公义 

  此处再次阐释义与恶的本质和后果,尤其在于它们对社会及其领袖的影响。义人而非恶人兴起和掌权,是社会最大的利益(二十八 28 ,二十九 2 );实际上,这也是恶人的利益( 1 节)。君王公平地治理国家,国就得以稳定( 4 节),而他自己的治权也得以坚定( 14 节)。假装博学多闻、自高自大的人,只会增加社会的压力,而不是使社会更加和谐( 8-9 节),而一旦知道君王不鼓励人说真话,王的臣仆就会愿意遵他而行( 12 节),人人都说谎话。他要知道尊荣和卑下很容易会逆转过来( 23 节)。因此,作领袖的特别要关怀穷乏人( 7 节)。这种公义与智慧相连,并且带来喜乐( 3 、 5 、 15 节),它知道自制的意思( 11 节),准备受管教( 17 、 19 、 21 节),并且嫌恶恶行( 27 节)。 

  作领袖的要与恶人对抗,恶人不关怀穷人( 7 节),并且憎恶和攻击正直的人( 10 、 27 节),他们把所想和所感受的,全然爆发出来( 11 、 20 、 22 节),并且以谄媚的话掩饰自己( 5 节),却要为此承担后果,付上代价( 6 、 16 、 24 节)。 

  像智能和道德的其它方面一样,此处也以信心为背景,所论的关乎领导和群体生活的智慧及道德。作者提醒我们,神是穷人和欺压者的创造主,对穷人来说,这是再次的保证,对欺压者来说,则是一个挑战( 13 节);而在神学上,是给予君王之应许的基础,那就是公平对待穷人,能使国位坚立( 14 节)。 

  社会的稳定则在于虚心接受启示和遵守律法( 18 节)。「异象」是指先知在神的旨意和计划方面的教导(比较赛一 1 )。「没有异象(或默示)」的意思大概是「神的启示被忽略」(当然,只有默示存在,并不能防止人摆脱约束,正如先知的工作所显明的)。这句话在智慧书中是无与伦比的。它使「妥拉」和先知书成为祝福和社会秩序的钥匙(在 18 节下,我们最好以「民」为动词的主语,如在 18 节上一样
──箴言第29章即「遵守律法,民便有福」)。 

  以上的注释鼓励我们看第 19 节的「明白」为一种属灵的辨识(参二十八 1-18 之注释)。本节末指出这属灵辨识实际并不存在。〔(他)也不留意」的字面意思是「并没有回应」,以致这句话使 18 至 19 节的结尾跟「没有异象」平衡。〕人的引诱是使民以君王为敬畏和信靠的对象,但其实神才是人敬畏和信靠的真正对象,并且是这福祉的最终源头( 26-27 节)。 

  附注   

  第 3 节「使 …… 喜乐」是第 2 节之「喜乐」的另一种形式
──箴言第29章这动词放在此处,使本节暗示智慧像公义一样,也可以是民喜乐的原因。第 24 节那共犯不能上前来作见证,因而也承受与犯罪者同等的罪(比较利五 1 )。 

……圣经注释本章结束

箴言第29章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  29:1  

  败坏,无法可治:人

  若屡屡弃绝圣灵清楚的责备和光照(约16:8~11),又轻看他的管教和指正(来12:5~11,25),就是刚硬己心。最终会被神从他的慈爱中剪除,落入遭神审判的险境。

  任何人若不断犯罪又弃绝神的恩典、怜悯和慈爱,都难免最终落入无法挽回的苦境(参赛2:25;参“个人背道”一文)。 

  29:7  

  查明穷人的案:顾

  念穷乏人是旧约中神为以色列人设立的公义标准(参28:27注)。真正的基督徒同样应当追求以公平怜悯对待

  穷人(参路6:20~21;徒4:34~35;6:1~6;20:35;林

  前16:2;参雅1:27注)。 

  29:15  

  杖打和责备:父

  母若不教导、管教和约束孩子,日后自己将会遭受羞辱和损害。有时单有责备的话就足够了;有

  时却必须加上杖打(比较17节;参13:24注)。若体罚孩子,还必须加以解释,使孩子明白他

  们受责打的原因,今后当怎样行。 

  29:18  

  没有异象:若

  不清楚讲明并放胆宣告神的旨意及标准,神的百姓就会丢弃顺服神的心,抛开他的道德标准,以

  致最终消亡(比较出32:25)。圣经

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   恶人   译本   智慧   修订本   文理   仆人   喜乐   注释   二十九   君王   愚妄   圣经   正直   当代   穷人   耶和华   二九   音版   愚昧   箴言   标签   标题   网罗   加多   言语   臣仆   使他   人所   先知
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释