箴言第14章多译本对照查经
拼音版箴14:1 Zhìhuì fùrén, jiànlì jiā shì. yú wàng fùrén, qīn shǒu chāihuǐ.
吕振中箴14:1 智慧(传统∶妇人的智慧)建立她的家室;愚妄亲手拆毁它。
新译本箴14:1 智慧妇人建立家室,愚妄妇人亲手拆毁。
现代译箴14:1 贤慧的女子建立家室;愚蠢的女人拆毁家室。
当代译箴14:1 聪明的女子足以兴家;愚昧的妇人却自毁家园。
思高本箴14:1 智慧的妇女,足以兴家;愚昧的妇女,亲手将家拆毁。
文理本箴14:1 哲妇立家、愚妇手毁之、
修订本箴14:1 妇人的智慧建立家室; 愚昧却亲手拆毁它。
KJV 英箴14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
NIV 英箴14:1 The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
和合本箴14:2行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
拼音版箴14:2 Xíngdòng zhèngzhí de, jìngwèi Yēhéhuá. guāi pì de, què miǎoshì tā.
吕振中箴14:2 按正直行的、敬畏永恒主;行径乖僻的、却藐视他。
新译本箴14:2 行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
现代译箴14:2 行为正直的人敬畏上主;行为乖僻的人藐视上主。
当代译箴14:2 行为正直的人敬畏主,行径乖僻的人轻视他。
思高本箴14:2 履行正路的人,敬畏上主;爱走曲径的人,轻视上主。
文理本箴14:2 行正直者寅畏耶和华、行偏僻者蔑视之、
修订本箴14:2 行事正直的,敬畏耶和华; 偏离正路的,却藐视他。
KJV 英箴14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
NIV 英箴14:2 He whose walk is upright fears the LORD, but he whose ways are devious despises him.
和合本箴14:3愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴,必保守自己。
拼音版箴14:3 Yú wàng rénkǒu zhōng jiāoào, rú zhàng zé dǎ jǐ shēn. zhìhuì rén de zuǐ, bì bǎoshǒu zìjǐ.
吕振中箴14:3 愚妄人的口招来背上的苔条(传统∶骄傲的枝条);智慧人的咀唇能保守自己。
新译本箴14:3 愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
现代译箴14:3 愚昧人因骄傲喋喋不休;明智人以言语保护自己。
当代译箴14:3 愚人的话招来鞭笞;智者的唇舌必保护自己。
思高本箴14:3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
文理本箴14:3 愚者之口、具扑己骄之杖、智者之言、有保己身之能、
修订本箴14:3 在愚妄人的口中有骄傲的杖; 智慧人的嘴唇必保护自己。
KJV 英箴14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
NIV 英箴14:3 A fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
拼音版箴14:4 Jiā lǐ wú niú, caó tóu gānjing. tǔchǎn jiā duō, nǎi píng niú lì.
吕振中箴14:4 没有牛、就没有(传统∶槽)谷子;出产丰盛、由于耕牛的力量。
新译本箴14:4 没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
现代译箴14:4 没有牲畜耕嶥,何来谷物;有了牲畜耕嶥,谷物增多。
当代译箴14:4 没有耕牛,庄稼欠收;耕牛肥壮,五谷丰登。
思高本箴14:4 没有耕牛,没有五谷;耕牛愈雄壮,收获愈丰富。
文理本箴14:4 家无牛、则槽净、物产饶、赖牛力、
修订本箴14:4 没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
KJV 英箴14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
NIV 英箴14:4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
拼音版箴14:5 Chéngshí jiànzhèng rén, bù shuōhuǎng huà. jiǎ jiànzhèng rén, tǔ chū huǎng yán.
吕振中箴14:5 可靠的证人不撒谎;假证人喷吐出谎言。
新译本箴14:5 诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
现代译箴14:5 可靠的证人说实话;虚伪的证人吐谎言。
当代译箴14:5 忠实的证人不会撒谎;虚伪的证人谎话连篇。
思高本箴14:5 忠实的证人,决不说谎;虚伪的证人,谎言连篇。
文理本箴14:5 实证者决不言诳、妄证者吐其虚诞、
修订本箴14:5 诚实的证人不说谎; 虚假的证人口吐谎言。
KJV 英箴14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
NIV 英箴14:5 A truthful witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
拼音版箴14:6 Xiè màn rén xún zhìhuì, què xún bù zhe. cōngming rén yì dé zhīshi.
吕振中箴14:6 亵慢人寻智慧,却寻不着;明达人得知识很轻易。
新译本箴14:6 好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
现代译箴14:6 狂妄之徒得不到智慧;明达的人易於求知。
当代译箴14:6 侮慢的人求智慧,遍寻不获;明智的人求真知,易如反掌。
思高本箴14:6 轻狂人求智,只属徒然;明智人求知,却很容易。
文理本箴14:6 侮慢者求智弗获、明哲者知识易得、
修订本箴14:6 傲慢人枉寻智慧; 聪明人易得知识。
KJV 英箴14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
NIV 英箴14:6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
拼音版箴14:7 Dào yúmeì rén miànqián, bù jiàn tā zuǐzhōng yǒu zhīshi.
吕振中箴14:7 离开愚顽人面前吧!因为在那里你不会认识到知识的咀唇。
新译本箴14:7 你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
现代译箴14:7 要躲开愚昧人,因他们没有可传授的知识。
当代译箴14:7 你要远离愚昧人,因为从他口里得不到智慧。
思高本箴14:7 你应远离愚昧的人,由他口中决得不到明哲。
文理本箴14:7 愚人无智言、往见则知之、
修订本箴14:7 不要到愚昧人面前, 你无法从他嘴唇里知道知识。
KJV 英箴14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
NIV 英箴14:7 Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips.
和合本箴14:8通达人的智慧,在乎明白己道,愚昧人的愚妄,乃是诡诈(或作“自叹”)。
拼音版箴14:8 Tōngdá rén de zhìhuì, zaìhu míngbai jǐ dào. yúmeì rén de yú wàng, nǎi shì guǐzhà. ( huò zuò zìqī )
吕振中箴14:8 精明人的智慧在乎明白白己的道路;愚顽人的愚妄却有欺诈性。
新译本箴14:8 精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
现代译箴14:8 聪明人的智慧使他找到当走的路;愚蠢人的笨拙欺骗了自己。
当代译箴14:8 智者高瞻远瞩,愚者自欺欺人。
思高本箴14:8 明智人的智慧,在於审察自己的行径;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
文理本箴14:8 哲人之智、在识己道、蠢者之愚、在其自欺、
修订本箴14:8 通达人的智慧使他认清自己的道路; 愚昧人的愚昧却是自欺。
KJV 英箴14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
NIV 英箴14:8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
和合本箴14:9愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”),正直人互相喜悦。
拼音版箴14:9 Yú wàng rén fàn zuì, yǐwéi xì shuǎ. ( huò zuò shú qiā jì yúnòng yú wàng rén ) zhèngzhí rén hùxiāng xǐyuè.
吕振中箴14:9 罪的报应(传统∶有罪的情状)嘲笑着愚妄人;但正直人之间则彼此有喜悦。
新译本箴14:9 愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
现代译箴14:9 愚昧人犯罪不肯悔改;正直人寻求彼此的宽恕。
当代译箴14:9 愚昧人以罪孽为笑谈,正直人却以主恩为乐。
思高本箴14:9 罪孽住在愚昧人中,恩爱与正直人为伍。
文理本箴14:9 愚者戏干罪戾、正人内寓和平、
修订本箴14:9 愚妄人嘲笑赎愆祭; 但正直人蒙悦纳。
KJV 英箴14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
NIV 英箴14:9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
和合本箴14:10心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
拼音版箴14:10 Xīn zhōng de kǔchǔ, zìjǐ zhīdào. xīnli de xǐlè, waìrén wúgān.
吕振中箴14:10 人自己的苦恼、惟有自己心里知道;他的喜乐别人也不得分享。
新译本箴14:10 人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
现代译箴14:10 心里的苦闷,别人不能分担;心里的喜乐,别人无法分享。
当代译箴14:10 心头的愁苦,惟有自己明白;心中的喜乐,是别人不能了解的。
思高本箴14:10 心头的愁苦,唯有自己知;心中的喜乐,他人无分享。
文理本箴14:10 心之愁苦、惟己独知、心之喜乐、他人莫与、
修订本箴14:10 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
KJV 英箴14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
NIV 英箴14:10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
拼音版箴14:11 Jiān è rén de fángwū bì qīng dào. zhèngzhí rén de zhàngpéng bì xīngshèng.
吕振中箴14:11 恶人的房屋必破毁;正直人的住宅(原文∶帐棚)必兴盛。
新译本箴14:11 恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
现代译箴14:11 邪恶人的屋子必定倒塌;正直人的屋子必然屹立。
当代译箴14:11 恶人的房屋必遭毁灭,正直人的居所却要兴盛。
思高本箴14:11 邪僻人的家庭,必遭破坏;正直人的帐幕,却要兴隆。
文理本箴14:11 恶者之家必败、正人之幕必兴、
修订本箴14:11 恶人的房屋必倒塌; 正直人的帐棚必兴旺。
KJV 英箴14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
NIV 英箴14:11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
拼音版箴14:12 Yǒu yī tiaó lù rén yǐwéi zhēng. zhì zhōng chéngwéi sǐwáng zhī lù.
吕振中箴14:12 有一条路人以为对、以为直的,究竟是条死亡之路。
新译本箴14:12 有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
现代译箴14:12 有些道路看来正直,却是导向死亡之途。
当代译箴14:12 有一条道路,看来是正确的,却是死路一条。
思高本箴14:12 有些道路,看来正直;走到尽头,却是死路。
文理本箴14:12 有一道焉、人以为正、终为死亡之路、
修订本箴14:12 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
KJV 英箴14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
NIV 英箴14:12 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
和合本箴14:13人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极,就生愁苦。
拼音版箴14:13 Rén zaì xǐ xiào zhōng, xīn ye yōuchóu. kuaìlè zhì jí, jiù shēng chóukǔ.
吕振中箴14:13 人在喜笑中、心也有伤痛;喜乐的终局究竟是愁苦。
新译本箴14:13 人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
现代译箴14:13 欢笑也许可以掩盖愁苦;欢乐一过,忧伤仍然存留。
当代译箴14:13 欢笑掩不住忧伤,快乐过后会生悲痛。
思高本箴14:13 连在欢笑中,心亦有感伤;欢笑的结局,往往是痛苦。
文理本箴14:13 人于嬉笑而怀忧伤、喜乐终归抑郁、
修订本箴14:13 人在喜笑中,心也会忧愁; 快乐的终点就是愁苦。
KJV 英箴14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
NIV 英箴14:13 Even in laughter the heart may ache, and joy may end in grief.
和合本箴14:14心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
拼音版箴14:14 Xīn zhōng bēi dào de, bì mǎn de zìjǐ de jié guǒ. shàn rén bì cóng zìjǐ ( de xíngwéi, déyǐ zhīzú )
吕振中箴14:14 心偏邪的必饱受所行的之恶果;善人必满得自己行为(经点窜翻译的)的善报。
新译本箴14:14 心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
现代译箴14:14 坏人自食恶果;正直人的善行必得善报。
当代译箴14:14 背信的人必定自承其果,善良的人必得善报。
思高本箴14:14 变心的人,必自尝其果;良善的人,必得其善报。
文理本箴14:14 中心背道者、必饫其果实、行善者由己而快足、
修订本箴14:14 心中背道的,必满尝其果; 善人必从自己的行为得到回报。
KJV 英箴14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
NIV 英箴14:14 The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
拼音版箴14:15 Yú méng rén shì huà dōu xìn. tōngdá rén chù chù jǐnshèn.
吕振中箴14:15 愚蠢人句句话都信;精明人步步细察。
新译本箴14:15 愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
现代译箴14:15 愚蠢人事事都信;聪明人步步小心。
当代译箴14:15 幼稚的人,轻信人言;谨慎的人,步步叁思。
思高本箴14:15 幼稚的人,有话必信;明智的人,步步谨慎。
文理本箴14:15 拙者尽信人言、哲人慎其步履、
修订本箴14:15 无知的人什么话都信; 通达人谨慎自己的脚步。
KJV 英箴14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
NIV 英箴14:15 A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
和合本箴14:16智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
拼音版箴14:16 Zhìhuì rén jùpà, jiù yuǎn lí è shì. yú wàng rén què kuángào zì shì.
吕振中箴14:16 智慧人战战兢兢、远离祸患;愚顽人任性奔放,漫不在乎。
新译本箴14:16 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
现代译箴14:16 聪明人躲避祸患;愚蠢人任性自负。
当代译箴14:16 聪明人小心翼翼,趋避恶事;愚妄人骄傲自负,鲁莽行事。
思高本箴14:16 智慧人戒避邪恶,愚昧人骄矜自负。
文理本箴14:16 智者恐惧而远恶、蠢者骄矜以自恃、
修订本箴14:16 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
KJV 英箴14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
NIV 英箴14:16 A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless.
和合本箴14:17轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
拼音版箴14:17 Qīngyì fānù de, xíngshì yú wàng. shèlì guǐjì de, beì rén hèn è.
吕振中箴14:17 发怒暴躁的、行事愚妄;有谋算的能彀忍耐(传统∶被恨恶)。
新译本箴14:17 轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
现代译箴14:17 脾气急躁的人做事愚妄;通情达理的人镇定自在〔希伯来文是:被恨恶〕。
当代译箴14:17 急躁的人,做事鲁莽;恶人的诡计,为人痛恨。
思高本箴14:17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
文理本箴14:17 易怒者必妄为、谋恶者必见恶、
修订本箴14:17 轻易发怒的,行事愚昧; 擅长诡计的,被人恨恶。
KJV 英箴14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
NIV 英箴14:17 A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.
拼音版箴14:18 Yú méng rén dé yúmeì wèi chǎnyè. tōngdá rén dé zhīshi wèi guānmiǎn.
吕振中箴14:18 愚蠢人承受愚妄为产业;精明人拥有知识为冠冕。
新译本箴14:18 愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
现代译箴14:18 无知的人自食愚拙的恶果;通达的人以知识为华冠。
当代译箴14:18 幼稚的人,承受的是愚昧;谨慎的人却得着知识为冠冕。
思高本箴14:18 愚昧的人,以愚昧为基业;明智的人,以知识为冠冕。
文理本箴14:18 拙者业于愚、哲人冠以智、
修订本箴14:18 愚蒙人承受愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
KJV 英箴14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
NIV 英箴14:18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
拼音版箴14:19 Huaì rén fǔfú zaì shàn rén miànqián. è rén fǔfú zaì yì rén ménkǒu.
吕振中箴14:19 坏人俯伏在善人面前;恶人卑屈在义人门口。
新译本箴14:19 坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
现代译箴14:19 坏人在义人面前俯伏;邪恶人在正直人面前求乞。
当代译箴14:19 恶人终必在善人面前低头;坏人势必降服在义人的门前。
思高本箴14:19 歹徒将伏在善人面前,恶人将跪在义人门前。
文理本箴14:19 恶人跽于善者之前、罪人伏于义者之门、
修订本箴14:19 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
KJV 英箴14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
NIV 英箴14:19 Evil men will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
拼音版箴14:20 Pínqióng rén lián línshè ye hèn tā. fùzú rén péngyou zuì duō.
吕振中箴14:20 穷乏人连邻舍也厌恶他;富足人、则许多人爱他。
新译本箴14:20 穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
现代译箴14:20 贫穷人大家厌恶;有钱人高朋满座。
当代译箴14:20 穷人连邻居也讨厌他;财主到处受欢迎。
思高本箴14:20 贫穷的人,为亲朋所厌;富贵的人,则高朋满座。
文理本箴14:20 穷乏者邻亦恶之、富厚者友朋众多、
修订本箴14:20 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
KJV 英箴14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
NIV 英箴14:20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
和合本箴14:21藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
拼音版箴14:21 Miǎoshì línshè de, zhè rén yǒu zuì. liánmǐn pínqióng de, zhè rén yǒu fú.
吕振中箴14:21 藐视邻舍的、是犯罪的人;恩待贫困的乃为有福。
新译本箴14:21 藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
现代译箴14:21 怜恤贫穷的有福;轻视邻舍的有罪。
当代译箴14:21 藐视穷人,便是犯罪;怜悯穷人,必蒙赐福。
思高本箴14:21 藐视近人,便是犯罪;怜悯苦人, 是有福。
文理本箴14:21 蔑邻者干罪、恤贫者有福、
修订本箴14:21 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
KJV 英箴14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
NIV 英箴14:21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy.
和合本箴14:22谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
拼音版箴14:22 Móu è de qǐfei zǒu rù mí tú ma. móu shàn de bì dé cíaì hé* chéngshí.
吕振中箴14:22 谋坏事的、不是走迷了路么?谋善事的、必得到忠爱与诚信。
新译本箴14:22 图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
现代译箴14:22 行善的,受尊崇敬重;作恶的,陷入於迷途。
当代译箴14:22 图谋恶事的,不是徘徊在歧途上吗?安排善行的,得着仁爱和真理。
思高本箴14:22 阴谋邪恶的人,岂非走入歧途?策划行善的人,必获慈惠忠诚。
文理本箴14:22 谋恶者、岂非入于歧路、谋善者、仁慈诚实加之、
修订本箴14:22 谋恶的,岂非走入迷途? 谋善的,有慈爱和诚实。
KJV 英箴14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
NIV 英箴14:22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
拼音版箴14:23 Zhū bān qín laó, dōu yǒu yìchu. zuǐshang duō yán, nǎi zhì qióngfá.
吕振中箴14:23 由于诸般勤劳、就有赢余;咀唇上空谈、只能致穷乏。
新译本箴14:23 一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
现代译箴14:23 辛劳工作,生活无忧;终日闲谈,必然穷困。
当代译箴14:23 殷勤工作,总会使人得益,空谈却只会带来贫穷。
思高本箴14:23 一切劳苦皆有利益;只有 谈,引人贫穷。
文理本箴14:23 凡百勤劳皆获利、唇舌多言惟致贫、
修订本箴14:23 任何勤劳总有收获; 仅耍嘴皮必致穷乏。
KJV 英箴14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
NIV 英箴14:23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
和合本箴14:24智慧人的财,为自己的冠冕;愚妄人的愚昧,终是愚昧。
拼音版箴14:24 Zhìhuì rén de cái, wèi zìjǐ de guānmiǎn. yú wàng rén de yúmeì, zhōng shì yúmeì.
吕振中箴14:24 智慧人的精明是他们的冠冕;愚顽人的愚妄是他们华冠(传统∶愚妄)。
新译本箴14:24 智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
现代译箴14:24 聪明人以智慧为华冠;愚蠢人以无知为夸耀。
当代译箴14:24 财富是智慧人的冠冕,愚昧人只会生出无知。
思高本箴14:24 智慧人的冠冕,是他们的机智;愚昧人的冠冕,是他们的糊涂。
文理本箴14:24 智者之才为其冕、蠢者之愚终为愚、
修订本箴14:24 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧终究是愚昧。
KJV 英箴14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
NIV 英箴14:24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
和合本箴14:25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
拼音版箴14:25 Zuò zhēn jiànzhèng de, jiù rén xìngméng. tǔ chū huǎng yán de, shīxíng guǐzhà.
吕振中箴14:25 做真见证的、援救人的性命;喷吐谎言的、能残害人(传统∶是诡诈)。
新译本箴14:25 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
现代译箴14:25 作真证的,救人生命;口吐谎言的,伤害他人。
当代译箴14:25 诚实的见证可以救人性命,虚假的见证却危害他人。
思高本箴14:25 忠实的见证,救人性命;作假证的人,危害他人。
文理本箴14:25 实证者救人命、诳言者行诡诈、
修订本箴14:25 诚实作证,救人性命; 口吐谎言是诡诈。
KJV 英箴14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
NIV 英箴14:25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
和合本箴14:26敬畏耶和华的,大有倚靠,他的儿女,也有避难所。
拼音版箴14:26 Jìngwèi Yēhéhuá de, dà yǒu yī kào. tāde érnǚ, ye yǒu bìnàn suǒ.
吕振中箴14:26 人最坚固的安稳是在于敬畏永恒主;他的儿女有个避难所。
新译本箴14:26 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
现代译箴14:26 敬畏上主就有倚靠;他的家人也安全稳妥。
当代译箴14:26 敬畏上帝是最稳固的倚靠,甚至子孙也会得着安全和荫庇。
思高本箴14:26 敬畏上主,是稳固的靠山;为他的子孙,也是个避难所。
文理本箴14:26 寅畏耶和华者、其望维坚、后裔必得避所、
修订本箴14:26 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
KJV 英箴14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
NIV 英箴14:26 He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
和合本箴14:27敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
拼音版箴14:27 Jìngwèi Yēhéhuá, jiù shì shēngmìng de quányuán, keyǐ shǐ rén líkāi sǐwáng de wǎngluó.
吕振中箴14:27 敬畏永恒主是生命之泉源,它能使人躲开死亡之网罗。
新译本箴14:27 敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
现代译箴14:27 敬畏上主是生命的泉源;它能使人躲开死亡的险境。
当代译箴14:27 敬畏主是生命的泉源,可以教人避过死亡的陷阱。
思高本箴14:27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脱免死亡的罗网。
文理本箴14:27 寅畏耶和华、乃生命之源、使人脱于死亡之网、
修订本箴14:27 敬畏耶和华是生命的泉源, 使人离开死亡的圈套。
KJV 英箴14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
NIV 英箴14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
拼音版箴14:28 Dì wáng róngyào zaìhu mín duō. jūnwáng shuāi baì zaìhu mín shǎo.
吕振中箴14:28 君王之尊荣在于人民多;人君之败落在于国民少。
新译本箴14:28 君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
现代译箴14:28 君王的光荣在於人民众多;没有人民,他就一无所有。
当代译箴14:28 人民众多,是帝王的光荣;国民稀少,象徵君主的败落。
思高本箴14:28 人民众多,是君王的光荣;庶民缺少,是王侯的没落。
文理本箴14:28 民庶则王荣、民寡则君败、
修订本箴14:28 君王的荣耀在乎民多; 没有百姓,王就衰败。
KJV 英箴14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
NIV 英箴14:28 A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
和合本箴14:29不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
拼音版箴14:29 Bù qīngyì fānù de, dà yǒu cōngming. xìngqíng pu4 zào de, dà xiǎn yú wàng.
吕振中箴14:29 不轻易发怒的、大有明达;心(原文∶灵)里着急的、高抬愚妄。
新译本箴14:29 不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
现代译箴14:29 不轻易动怒的才算聪明人;脾气急躁的暴露愚拙。
当代译箴14:29 深明事理的人,沉着稳健;鲁莽急躁是愚昧的表现。
思高本箴14:29 缓於发怒的人,必甚有见识;脾气暴躁的人,必大显愚昧。
文理本箴14:29 迟于发怒者、大有明哲、性躁者适呈愚蒙、
修订本箴14:29 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
KJV 英箴14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
NIV 英箴14:29 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.
和合本箴14:30心中安静,是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
拼音版箴14:30 Xīn zhōng ānjìng, shì ròutǐ de shēngmìng. jídù shì gú zhōng de xiǔ làn.
吕振中箴14:30 心里宁静、使肉体有生命;妒愤激动、能使骨头朽烂。
新译本箴14:30 心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
现代译箴14:30 宁静使身体健康;嫉妒是骨中毒癌。
当代译箴14:30 心平气和,对身体有好处;嫉妒激动却能败坏身心。
思高本箴14:30 心平气和,使身体康健;心怀嫉忌,使骨骸腐蚀。
文理本箴14:30 心性和平、为身之生命、衷怀嫉妒、为骨之腐朽、
修订本箴14:30 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
KJV 英箴14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
NIV 英箴14:30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
和合本箴14:31欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
拼音版箴14:31 Qīyē pín Hán de, shì rǔ mò zào tāde zhǔ. liánmǐn qióngfá de, nǎi shì zūnjìng zhǔ
吕振中箴14:31 欺压贫寒的、是辱没了造他的主;恩待穷苦的是尊敬上帝。
新译本箴14:31 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
现代译箴14:31 欺压穷人等於侮辱他的创造主;怜悯贫寒就是敬虔的行为。
当代译箴14:31 欺压贫穷的,就是不尊重造物之主;怜恤穷困的,才是尊敬主的人。
思高本箴14:31 欺压穷人的,就是凌辱他的造主;怜恤苦人的,就是尊敬他的造主。
文理本箴14:31 虐贫穷、乃侮造之之主、恤贫乏、乃尊祟之、
修订本箴14:31 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
KJV 英箴14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
NIV 英箴14:31 He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
和合本箴14:32恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
拼音版箴14:32 `E rén zaì suǒ xíng de è shang, bì beì tuī dǎo. yì rén línsǐ, yǒu suǒ tóukào.
吕振中箴14:32 恶人必在他所行的坏事上(或译∶他的灾祸中)被推倒;义人必因他的纯全(传统∶在他死的时候)而得避难。
新译本箴14:32 恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
现代译箴14:32 邪恶人的暴行使他败亡;正直人因诚实而〔希伯来文是:临死也〕蒙保守。
当代译箴14:32 恶人被自己的恶行绊倒,义人死时也能得到庇护。
思高本箴14:32 恶人因自己的邪恶,必被毁灭;义人因自己的正义,有所凭藉。
文理本箴14:32 恶人遇难而见仆、义者临死而有托、
修订本箴14:32 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死,有所投靠。
KJV 英箴14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
NIV 英箴14:32 When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous have a refuge.
和合本箴14:33智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
拼音版箴14:33 Zhìhuì cún zaì cōngming rén xīn zhōng. yúmeì rén xīnli suǒ cún de, xiǎn ér yì jiàn.
吕振中箴14:33 智慧安居于明达人心中;愚妄(传统∶被知道的)住在愚顽人里面。
新译本箴14:33 智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古译本作“愚昧人心中一无所知”)。
现代译箴14:33 明达人的意念都有智慧;愚蠢人却一无所知。
当代译箴14:33 智慧在明智的人心里安居,但藏在愚昧人心中的却是无知。
思高本箴14:33 智慧居於哲人的心中,愚人的怀中一无所见。
文理本箴14:33 达人之智寓于心、蠢者所怀形于外、
修订本箴14:33 智慧安居在聪明人的心中, 在愚昧人的心中却不认识。
KJV 英箴14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
NIV 英箴14:33 Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
拼音版箴14:34 Gōngyì shǐ bāng guó gāo jǔ. zuìè shì rénmín de xiūrǔ.
吕振中箴14:34 公义使邦国崇高;罪恶是民族的羞辱(七十字作∶使民族贫乏)。
新译本箴14:34 正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
现代译箴14:34 正义使国家强盛;罪恶是民族的耻辱。
当代译箴14:34 公义能叫邦国兴盛,罪恶却为国家带来耻辱。
思高本箴14:34 正义能以兴邦立国,罪恶却使人民衰落。
文理本箴14:34 公义兴国、罪恶辱民、
修订本箴14:34 公义使邦国高举; 罪恶是百姓的羞辱。
KJV 英箴14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
NIV 英箴14:34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
拼音版箴14:35 Zhìhuì de chén zǐ, méng wáng ēnhuì. yí xiū de púrén, zāo qí zhènnù.
吕振中箴14:35 明智的臣仆蒙王恩悦;行事可耻的仆人受他震怒。
新译本箴14:35 明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。
现代译箴14:35 明智的臣仆蒙君王嘉许;失职的官员却遭受惩罚。
当代译箴14:35 明智的臣仆是君王所重用的;贻羞的仆人,必触动他的怒气。
思高本箴14:35 明哲的臣仆,蒙受君王的宠幸;无用的臣仆,必遭君王的盛怒。
文理本箴14:35 用智之臣蒙王恩、贻羞之仆遭王怒、
修订本箴14:35 君王的恩宠临到智慧的臣仆; 但其愤怒临到蒙羞的臣仆。
KJV 英箴14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
NIV 英箴14:35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
箴言第14章-灵修版圣经注释
箴言第十四章 第 14 章箴 14:4> “我不求人,别人也别求我”
──箴言第14章这是你的处世哲学吗?
14:4 农夫没有耕田的牛,他喂牛的槽就会空空如也。要想使你的生活不发生人际纠纷,惟一的方法就是不与别人来往。但是如果你一生不与人交往,生命就毫无价值;如果你只为自己而活,你的人生就没有意义。不要避开人,而要服事人,将信仰与人分享,谋求公平公义。你的人生是与别人毫无关涉而变得空虚,还是一心一意地事奉神,生活得很充实?
箴 14:6> 我努力寻求智慧却不得,哪里出问题了?
14:6 亵慢的人就是指嘲笑一切教导或规劝的人。他们不认真寻求智慧,所以也找不到智慧。智慧不难找到,只要你肯留意神和有经验的人。如果总找不到智慧,问题多半出在你的态度上。
箴 14:9> “正直人互相喜悦”,他不喜欢我,我还要喜欢他吗?
14:9 在现今的生活中我们很难找到和睦的气氛。街头常见人彼此怒骂的情景;人们你争我斗,务求压倒别人;雇主与雇员为争取自己的权益而对立……但是属神的子民相处时,应当亲切友善。友善的人处处为他人着想,以诚心待人,而且只做当做的事。当别人触犯了你,令你怒火中烧的时候,你要问自己,“我怎样能向这人表达善意?”
箴 14:12> 哪些是“人以为正”的路?信主后,我有否这方面的体会?
14:12 那条“人以为正”的路可能给人许多的选择,而且只须作极少的牺牲。但对于那些容易走的路,我们需要仔细地衡量。它有吸引力的原因,是否因为它容许我们闲懒,不要求我们改变生活方式,或免去道德的约束?走正确的路常需要勤恳地工作及舍己的精神。不要被“人以为正,至终成为死亡之路”所引诱。
智慧人与愚妄人
箴 14:29> 我脾气暴躁是性格所致,什么?也可能是自私的表现?……
14:29 暴躁的性情会像烧起来的火一样失去控制,它能伤害自己及他人。发怒会破坏人与人的关系,又会使我们作出冲动的举动,产生苦毒与罪恶感。不过,愤怒本身并不是错误的,看到不公平与罪恶发生时会愤怒是合理的反应。你要发怒的时候,首先要找出发怒的原因。你是因为看到邪恶的事情而发怒,还是出于自私的本能呢?你应当求神帮助你控制暴躁的性情,将情绪纳入正轨,藉着谦卑与悔改的心,克服自私的怒气。
箴 14:31> 怜悯穷人乃是尊敬主,这我可没怎么想过……
14:31 神特别关注贫穷人。祂坚持物质丰富的人应当慷慨地帮助有缺乏的人。为穷人提供帮助不单是圣经的教导,更是一条诫命(参利 23:22 ;申 15:7-8 ;诗 113:5-9 ; 146:5-9 ;赛 58:7 ;林后 9:9 ;雅 2:1-9 )。
──箴言第14章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第14章-丁道尔圣经注释
箴言第十四章 主妇(十四 1 )智慧 与 建立 (和合、吕译、 AV 、 RV )的希伯来文子音与九 1 开头两个字完全相同,所以我们或许应该读作“像女人的智慧建立”(直译为“妇人的智慧”);尤其因为这里的 愚妄妇人 乃是抽象的字眼“愚妄”(吕译、 RSV ),但其义大致上仍与和合、 AV 、 RV 的相同,只是比较着重在家庭幸福所系之质素,而不只是抉择方面的智慧与愚妄而已( RSV 、吕译自由地将希伯来文的“妇人”删去)。亦见分题研究:“家庭”及附属部分 ,原书第 49 ~ 52 页。
不是只用我们的嘴唇(十四 2 )
这里的“藐视”可能不是故意的,但真实的程度丝毫不减。每一次背离神的道路之行动,都是一个人的意志落入陷阱中,也是一个人的判断力违逆祂的判断;但是它所导致的轻蔑,却是太过不合理而无法承认。
言语的报应(十四 3 )
杖 这个字或作“嫩枝”(参,思高、吕译注),在其他地方就只有出现在以赛亚书十一 1 ;所以它可能是说明把隐藏之根部的生命力显明出来的事物,以致愚妄人会使自己原形毕露。但是,如果要与第二行形成一个较佳的对比,这个字的意思也可以是指 刑罚的杖 (如:吕译“笞条”;这是无法确定的);也就是说,刑罚他的骄傲的杖。〔吕译、 RSV 之修正,“他背上的杖(笞条)”
──箴言第14章参十 13 ,二十六 3
──箴言第14章是颇吸引人的,虽然只涉及子音与母音的细微改变,但却是没有证据支持的。〕
干净但却消极的(十四 4 )
井然有序可能会到达呆板乏味的地步。这则箴言不是身体邋蹋或道德马虎的一个托辞,而是要人准备接受剧变,以及有待清除的脏乱,这些乃是成长的代价。它可以多面地应用在个人、团体,与属灵的生活上,大可记在宗教体的议事录上;它可以用来激励农夫的前景,而不是博物馆管理员的。
见证人
──箴言第14章真的与假的(十四 5 )
见十二 17 ,与该处的注释 \cf0 。论及这个题目的其他箴言,可以在六 19 ,十四 25 ,十九 5 、 9 ,二十一 28 ,二十四 28 ,二十五 18 找到。
智慧规避那自以为无所不知的人(十四 6 )
从这一节开始所出现的亵慢人,不再单单是没有礼貌的人,他可能是个敏锐的思想家:他之所以得到亵慢人这个名字,只是因为他拒绝神,但这却是他的致命伤。本书的座右铭(一 7 )解释了他的失败,以及他的对手的成功(参,伯二十八 28 ;约壹二 27 )。
空洞的会晤(十四 7 )
这节的希伯来文是难以捉摸的;它可能是假设语气(“你如果到……”),像 RV 的译法一样(然而 RV 的“进入”不大可能是对的);或者,比较有可能的是把它看作一个命令:“离开……吧,因为……”(吕译、思高、现中)。 Moffatt 有力地把结论表达出来:“你在他身上找不到一句有意义的话。”见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 页。
真正的通达与真正的愚昧(十四 8 )
道 在箴言书中的意思乃是“为人”,而不是“事业”,所以这句话乃是针对通达的精义所作的道德反思;但我们却很容易将通达衰减为只有业务的含义。同样的,愚昧的精义乃是内心的不诚实,不是只有欠缺真实(我们一定会以为只有这样而已),而是逃避真实。下一则箴言不惮其烦地说明这一点。
道德的傲慢(十四 9 )
本节有两种可能的译法:( a )动词既是单数的,它所提示的译法是:“(赎)愆(祭)愚弄愚妄人”(和合本小字)
──箴言第14章也就是说,漫不经心之人献祭也是没有果效的(参,二十一 27 )。第二行的 喜悦 (和合、吕译、 AV 、 RV )若用在献祭的上下文中,就是指神的悦纳,多少支持了这个译法;但这样的意象似乎有点牵强,第二行乃是说到人跟人“之间”(吕译)具体的关系,而不是对人的关系。 RSV 采用了这个一般的含义,但却将希伯来文经文作了激烈的“修正”。( b )单数动词在希伯来文中也可以用来接复数的主词,表达“他们当中每一个人”的含义;这形成了比较出色的意义:“每一个愚昧都嘲笑罪愆”(参, AV 、 RV )。与第二行结合起来,整则箴言乃是将愚昧人对于他们所造成之伤害
──箴言第14章向着神的与向着人的 61
──箴言第14章毫不关切,与正直人对于维持善意的关切作个对比。
61 关于 ~a{s%a{m (罪、赎愆祭)的双重含义
──箴言第14章垂直面的与水平面的
──箴言第14章请见利未记六 1 ~ 7 。
内心(十四 10 )
我们在第 14 节与九 12 可以看见,每一个人之孤立的其他方面。 外人 这个字可能是暗示这条行不通的路可能可以向着朋友打开;但它比较有可能只是意味着“另一个人”(参,吕译、现中“别人”;思高“他人”),像在约伯记十九 27b 一样(引发我们注意这一点的,乃是欧特里( Oesterley )。
报应(十四 11 )
关于这个主题,见十 2 、 3 的注释 。
兴盛 在希伯来文中是个有力的字眼,提示的是一棵正在萌芽的树。
虚假的路径(十四 12 )
正 的意思是“笔直的”或“平坦的”,它经常是个道德词语,像在前一节中一样(“正直人”),但它在这里乃是一条外表看来似乎是通往成功的捷径,是那些不耐于劝诫(参,十二 15 )、或辛劳工作(参,十五 19 )、或道德顾忌(参,十三 14 )之人所走的。这则箴言一字不改地重复出现在十六 25 。
甜苦搀杂的欢乐(十四 13 )
AV 插入了“那”(那快乐的尽头),给第二行作了不恰当的限制。下面这两种意义大概有一个是正确的:( a )在生命当中有些悲剧,是欢乐所无法弥补的,或是至终无法逃脱的(参,路六 21 、 25 ;约十六 20 ~ 22 );( b )我们的心情很少不带有它们的相对物之味道的,也没有一种心情是持久不变的。
各有其份(十四 14 )
令人惊奇的是,两个扫罗(撒上二十六 21b ;提后四 7 )分别对这则箴言的前后两半作了相对的见证。 RSV 、吕译的修正是没有必要的,也削弱了结论的力量。我们在第 10 、 13 节,与九 12 ,也可以瞥见人类的孤立。
愚昧人与通达人的实例(十四 15 ~ 17 )
作个愚昧人,有不同的方式,我们可以作个( a )容易受骗的人( 15 节),道听途说的事本该亲自查证,却随便采信;( b )过度自信( 16 节),像是客西马尼之前的彼得,或是与约阿施同时的亚玛谢(代下二十五 17 及下)一样做危险的事;( c )脾气暴躁( 17a 节),凭着我们的感觉而行事,而不顾到事实真相,参第 \cs16 29 节,那里强调的是:平静地衡量一个处境,才能看清当时的情势。〔第 17b 节的希伯来经文(和合、 AV 、 RV )显出:一个“有谋算之人”冷静的诡计,甚至可能比与脾气暴烈之人一起生活还要更糟。吕译、思高、现中、 RSV 在此采用七十士译本的读法,以一个比较受人喜欢的动词(“能忍耐”)来结束,所以是将“谋算”(吕译)解释为好意的
──箴言第14章如果上下文有必要的话,这的确是有可能的。但在这里却没必要,而且 RSV 那太过简短的附注暗示,希伯来经文是荒唐而没有意义的,这种作法是全无根据的。〕
愚昧人与智慧人所得的奖赏(十四 18 )
这是一则前瞻性的箴言。 RSV 的“得着”与现中的“自食……的恶果”比和合、 AV 、 RV 的 得……为产业 更清楚,因为这则箴言不是因着一个人的遗传而谴责他的愚昧,而是警告他:积习成癖,他正为自己积存的,只是愈来愈多的愚昧,直到愚昧成为他所拥有的唯一事物,像在第 24 节一样。
恶人表达敬意(十四 19 )
良善的利润不管多么微薄,普遍都会赢得别人心甘情愿的,或不知不觉间的尊崇(参,罪恶对美德所表的敬意
──箴言第14章假冒为善
──箴言第14章之定义)。旧约圣经以它的术语,新约圣经也以更详尽的细节应许彻底的辩白;希伯来文的完成时态,所表达的乃是它的确实性,像在先知的神谕中常用的一样。
酒肉朋友(十四 20 )
见分题研究:“朋友”及附属部分 ,原书第 42 ~ 45 页,有类似与平衡的陈述。也见下一节所作之道德性判断。
藐视之罪(十四 21 )
箴言从许多角度来观察一件事,从它对无怜悯所作的论述即可见一斑。在第 20 节只是就事论事地报导它
──箴言第14章事情就是这样子的。在十一 12 ,则是将它视为通达人的反面。这里比较深入,指出它乃是拒绝神的旨意与(第二行)祝福。关于富足与贫穷,见第 31 节所列的参考经文。
以其人之道还治其人之身(十四 22 )
走入迷途 ,或“走迷了路”(吕译),乃是论及他们被人误导的计谋(参,第二行);他们的道德无需置评。 Moffatt 末句的译法令人激赏:“好心肠的人发现人都是仁慈而真实的。”
勤劳或多言(十四 23 )
见分题研究:“言语”及附属部分 ,原书第 45 ~ 48 页。
译作 益处 (吕译“赢余”)与 穷乏 ( RSV “缺乏”)的希伯来文,同样也出现在二十一 5 。
冠冕或愚昧的帽子(十四 24 )
吕译、思高、现中、 RSV 都假设原文有两个相当小的误抄,故读作“智慧人的精明是他们的冠冕;愚顽人的愚妄是他们的华冠”,这读法有一些证据的支持。但希伯来文的经文(和合、 AV 、 RV )仍是深具意义的:第一行与(如)八 18 一致,第二行则以完全相同之字眼的反覆来强调愚昧的人一无是处;愚昧就是愚昧本身的耻辱,也是它本身的收成(见第 18 节的注释 )。
不屈服的诚实(十四 25 )
和合、 AV 、 RV 的第一行具有特殊之基督教的弦外之音,事实上是不该有的,其背景乃是法庭(与十一 30 不同)。“魂”( AV )是“人”或 性命 ( RSV 、和合、吕译、思高、现中)。第二行较正确的译法是:“喷吐谎言的,乃是诡诈”(吕译注)。一个人若是愿意为了你而修改事实,他也会同样轻易地修改它们来攻击你;而人的事业与一生也可能系于只字片语。见十二 17 的注释 ,以及十四 5 所列的参考经文 。
敬虔
──箴言第14章山寨与泉源(十四 26 、 27 )
敬虔藉着它的坚固( 26 节)与它的生命力( 27 节)来保护人。这两方面都是必须的,因为邪恶不仅攻击我们,也诱惑我们;所以属神的人必须认识某个更强壮、更好的事物(亦参,十三 14 ),并且教导他的家人( 26b 节)。 他的 儿女,也可能是指“神的”(参,申十四 1 ),但这个词语在旧约圣经中极为罕见,大部分的释经学者都将它与第 26a 节所指之敬虔的人连在一起(“他的”在 RSV 是美国人指“一个人的”之惯用语)。
君王的荣耀(十四 28 )
这是提醒我们:孤立的光彩是会自己熄灭的。真实的领袖乃是以跟从他之人的活力为他的荣耀。
安居度日(十四 29 、 30 )
29. 它的智慧。 第一行的对句是第 17a 节,见该处的注释 。“高抬”(吕译;和合、思高: 大显 )的意思是“展现在公众眼前”(参,现中“暴露”)或“促进”。参三 35 ,但那里乃是以人为受词。
30. 它的益处。 和合、 RSV 、吕译皆以 安静 或“宁静”来取代 AV 的“健全的”,与第二行的 嫉妒 (和合、现中、思高、 AV 、 RV )或“激情”( RSV )形成极佳的对偶。但这个希伯来词语乃是一般性的。 心 是比喻用法( RSV “心思”);这则箴言所教导的是,怀恨在心对于身体与心灵都是不好的,当我们弃绝愤恨时,一点也不吃亏。参十七 22 。
辱没与尊敬(十四 31 )
最佳的诠释是约伯记三十一 15 ,那里也同样是根据神是创造主的身分来论述的。还可以加上其他的理由:神的拣选(雅二 5 )、基督为人时的状态(太二十五 40 )、基督徒的诚实(约壹三 17 、 18 )。也见本章 20 、 21 节,十七 5 ,十九 17 ,二十二 2 ,二十八 8 ,二十九 13 。
至终的败亡,或至终的避难(十四 32 )
吕译、( RSV )、思高、现中根据七十士译本与叙利亚译本修正 死 ,分别译成“纯全”、“正义”、“诚实”,这是一个影响深远的改变,形成比较接近的平行句,与比较浅显易懂的含义。这修正是假设有个抄写者将希伯来文的两个子音对调了。然而,我们一定不可以只是因着它含有发展得较先进之死亡教义,就把希伯来文的经文(和合、 AV 、 RV )给废弃了:约伯记与诗篇偶尔也会一闪即逝地说到超出他们正常视野之外的事物,像这里一样。无论如何(就如德里慈所指出的),义人在临终的时候将自己交托给神(诗三十一 5 ),无论他的知识是多或少。无论我们采用哪一个读法,“而得避难”(吕译、 RSV )应该作“寻求避难”;参和合 有所投靠 ;思高“有所凭藉”; AV 、 RV “有盼望”。
智慧安家何处?(十四 33 )
希伯来经文有两种可能的意义:( a )智慧人不夸耀他的知识,愚昧人却会(参,十二 23 );( b )虽然智慧真正的居处是与智慧人同在,但即使是在愚昧人当中,也并非完全不能辨认它的。
国家的声誉(十四 34 )
这乃是政策与成就最严格的试验,参十六 12b 。它如何是毫不妥协的,也同样是完全现实的,参阿摩司书一与二章,以及历史的演进。在这里, 高举 不是一个物质的词语,乃是道德的,就如它的对句所显明的一样。 羞辱 或“恶名”,是一个强烈的字眼,在其他地方就只有出现在利未记二十 17 (和合: 可耻的事 )。
报应的效力(十四 35 )
这则令人振奋的箴言,所提醒我们的是:一个人若是不受人赏识,不要归咎于运气或他人偏袒,该怪的是自己的缺点。 Moffatt 将它的含义表达得相当好:“君王宠爱能干的臣仆,无能的臣仆,遭其震怒。”参二十二 29 。
──箴言第14章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第14章-箴言第14章-新旧约圣经辅读注释
箴言第十四章 通达人(十四 1 ~ 35 ).论自知( 8 )
──箴言第14章“通达人”是义人、聪明人的同义语,而他被称为有智慧,乃因他“明白己道”。这里的“道”是指人的行为,故此要作智慧人,就要了解自己的行为,知道自己已行在正确的路上;而愚昧人却被视为诡诈,就是自欺欺人。在今日忙碌的生活节奏中,我们极需要找时间反思我们的生活与行为。
.论死亡之路( 12 )
──箴言第14章这里并没有说明什么为死亡之路,只指出一条人以为正的路,会引致死亡。今日我们当选择的,是走在神的道上,因为只有神才可称为正与善。我们以为正的路,却可能引至灭亡,求主给我们顺服的心。
.论快乐( 13 )
──箴言第14章这节可能表达人生不可能得完全的快乐;亦可能指寻求世上快乐的,至终带来忧愁。但属主的人已得到真快乐,且是永恒而永不失落的。
.论胸襟( 29 ~ 30 )
──箴言第14章这里描述胸襟广阔者为聪明,他心中安静,不易为世事所激动。这是从正面加以称颂,而非赞扬那些对周遭事情已麻木的人。“嫉妒”是平静的相反,也是人受侵害的根源。试想想,今日人常彼此你虞我诈,满心忌恨,岂不是验证这里所说的么!请问你有没有对他人怀怨、嫉妒?要知道骨中朽烂的是你自己,而非他人呢!
.论敬神( 31 )
──箴言第14章敬畏神的一个重要表现是怜恤贫穷人,原因是尊神为创造主。对那些不信神的人,这话好像毫无意义,但实质上,他们已经犯了一严重的罪(参罗一 18 ~ 23 );那些自称为信徒,却没有丝毫怜恤贫困者的表现,他所行的,较不信者的恶尤甚呢!
祈祷 我愿意爱那些在困苦中的人,因为我们均为所创造,我也要将所赐的丰富与他们共享。
──箴言第14章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第14章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第十四章 注释1-35
3
「如杖责打己身」:也可指如杖叫人受创。
4
虽然养牛须喂饲料,并常要清洁槽头,但牛帮助农耕,使土地
有出产。
8 「诡诈」:自欺欺人。
9
可作「罪恶愚弄愚昧人,正直人却蒙恩宠」:恩宠乃从神而来。
10
这里指出人的最苦与最乐,只有自己知道。
13
这是很悲观的论调,或许指出人的哀乐情绪没有绝对的分界。
17
「设立诡计的,被人恨恶」:或作「有谋算的人镇定自在」。
23
「嘴上多言,乃致穷乏」:描写只说而不做的人,结局可怜。
24
智慧人善於理财,财富对他们来说是锦上添花,增加其地位和
影响力。
25
「施行诡诈」:伤害他人。
27 比较13:14。
28 本节有两个可能的解释:
1 愈拥有忠心的人民,帝王的地位愈巩固;
2 一国人口愈多,其国势愈强。
30
「心中安静」:或作「健全的心灵」。
这使身体的躯壳有生命力,可过有意义的人生。
32
「有所投靠」:有盼望(参诗73:24)。
33
「心里所存的」:指愚昧人心里的愚顽。
思想问题(第 14章)
1 一个有智慧的妇人( 1)应有什麽表现呢?参9章1-6,
13-18节。
她对丈夫及子女能作出什麽贡献呢?参 1:8;
5:19; 12:4。
2 自己心中的感受他人是否难以捉摸呢?参 10节。
在实际生活中「知音人」是否难觅?
你如何打破与他人沟通的隔膜?
3 世上有没有完全令人满足的快乐呢?参 13节。
奥古斯丁曾说:「主,我们的心为你所造,除非你在我心里,否
则我不会找到安息」。
这是否世人生活的贴切写照?
4 为什麽藐视邻舍会算是一种罪行( 21)呢?
由此看来,耶和华是怎样的一位神呢?
你认为照顾贫苦大众是对神的一种事奉吗?参 31节;
创1:26。
5 从 30节看来,身体的健康与心灵的境况息息相关。
这与今日医学界的发现是否吻合?
……圣经注释本章结束
箴言第14章-启导本圣经注释
箴言
箴言第十四章
14:1 智慧的妇人勤俭持家,丈夫无内顾之忧。子女有慈母的爱护,阖家欢乐。愚昧妇人可令家道败落。
14:4 凡事都须付代价,养牛虽然要用饲料,但可以增加生产,也有工欲善其事,必先利其器的意思。
14:9 愚妄人犯罪贻害社会,反引为乐;正直人做事,对神、对人负责,相处融洽。
14:12 不接受劝善又不肯努力工作的人,喜欢走捷径,视之为正路,结果自取灭亡。
14:13 本节有二解:1,人生本一悲剧,追求快乐难逃此命运;2,哀与乐均非永久,乐极可以生悲。
14:19 “俯伏”或指乞求恩惠。
14:24 智慧人循正途得来的财富是他们的荣耀。愚昧人种下的是愚昧,收割的也是愚昧。
14:28 “民多”指人口多。人多国势强盛。一国的领袖只图一己利益而无人民的支持,势必败亡。
14:30 “安静”是敬畏神和行在智慧中的结果(3:7-18),可得生命。“骨”指整个人。
14:31 神照自己的形像造人,欺压贫寒就是轻看造他的神。
14:34 一国或一民族若能遵守神的法度,必享兴盛(申28:1-14);如果偏离正道,犯罪作恶,难逃羞辱的刑罚(申28:15-68)。
……圣经注释本章结束
箴言第14章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言一四 1 有见识的主妇懂得照顾家人, 建立家室。愚妄的妇人却忽略丈夫和孩子, 并惊讶她的家庭何以陷於破裂。
一个妇人有可能因太多的宗教活动而把家庭拖垮(毁)吗?
一四 2 一个人的行为反映他对耶和华的态度。义人按着他认为能取悦神的方式而行。乖僻的人却不管神的想法如何,因而行事为人只表明他对神的藐视。祁德拿写道:
人每一次离开神的路,就是以自己的旨意,对抗神的旨意;支持自己的判断,违抗神的判断;他这行为所表明对神的藐视,是不合理的,他却难以承认。
一四 3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。他要因狂妄的言语而遭责打。智慧人的话必保守自己,免受这样的惩罚。
一四 4 谷仓无牛的时候,保持十分干净,但既知道牛的苦干能带来丰富的收成, 周围有点尘土污垢不是更好吗?勤劳苦干的报酬,足以补偿那令人厌恶的环境有余。
本箴言并无意鼓励人把家居或礼拜堂弄得象灾区一样。但它却不鼓励人为了秩序和清洁而阻碍工作的发展。
一四 5 麦敬道曾说,带着良知回天家,总比怀着有愧的心留在地上好。我们应十分谨慎,行事为人每时每刻都要完全诚实!
一四 6 亵慢人不断拒绝聆听,以致他失去听别人讲话的能耐。他若一直拒绝耶和华,就永远不能寻得真智慧。
聪明人很快就看出正确的事。“凡有的,还要加给他,叫他有余 .. 。”(太一三 12 )
一四 7 不要跟愚昧人建立友谊,因你“不见他嘴中有知识”(修订标准本),或“你不能从他得到一句有意义的话。”(莫法特译本)
一四 8 对於通达人来说,智慧就是知道怎样诚实、有责任心和顺服地行事。愚昧人所看的智慧,其实是愚昧,而那愚昧的精
髓就是欺骗人,结果是加於自身的诡诈。
一四 9 虽然本节的希伯来原文含义模糊,但英文圣经新英王钦定本的翻译却是合理和有意义的。
愚妄人以罪为戏耍,不会相信;
罪的短刀已出鞘;
他们说:“这样的东西怎能如此?
那麽甜蜜,怎可能有刺?”
他们不知道,罪的魅力,
就是使人笑着进入地狱里。
要留意自己,别再与罪纠缠。
恐怕我们的拯救者,把你关在门外。~本仁约翰
正直人享受耶和华的喜悦,不会有罪疚和罪责。
一四 10 人心中的痛苦,是别人不能分担的(但耶和华能够,祂也常这样行)。心里的喜乐,也只有直接参与的人才能享受得到。
一四 11 留意房屋与帐棚的对照。我们看房屋为永久的居所,帐棚是暂时的。但只有正直人的帐棚得以存留,奸恶人的房屋必定倾倒。
一四 12 人以为正的路就是靠善行或好的品行得救。这是最多人在误解下而进入的错路,至终下到地狱去。(另参看一六 25 )在更广的意义上,人以为正的路就是他自己的路,藐视神的带领或人的忠告的、任性的路。它至终只是灾难和属灵的死亡。
一四 13 生命中并没有纯粹的、完全的喜乐。其中总也掺杂着忧愁。诺克斯说: “喜乐混合了忧愁,笑声与泪水相接。”
一四 14 心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为(上头)得以知足。远离耶和华的人承受他任性的後果。因此拿俄米说:“全能者使我受了大苦。我满
满的出去,耶和华使我空空的回来。”(得一 20 下 ,21 上)。浪子说:“我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?” (路一五 17 )
正直人从他自己的道路得满足,因为那是耶和华的路。他可以与大卫同声说: “我的福杯满溢。”(诗二三 5 下)或象保罗那样说:“那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。”(提後四 7 )
一四 15 天真、易受骗的人容易受一切(是)新的观念或时尚所影响。通达人步步小心谨慎,因而能保守自己的脚步,免於走错路。信仰必须提出确实的证据,而最确实的证据可在神的话里找到。轻信别人的人, 相信每一个科学家、哲学家或心理学家所说的话。
一四 16 智慧人惧怕,意思是智慧人是小心谨慎的。当然,本节也可解作惧怕耶和华。
愚妄人狂傲自恃,没有克制,并且明显是过分自恃。
一四 17 轻易发怒的,行事愚妄。在忿怒中,他不会停下来想想後果。他会砰的一声把门关上、拿起东西就扔、大声咒诅和侮辱人、破坏家具,然後忿怒地离去。但若要选择,我们宁可忍受他而不忍受设立诡计的人。这样的人是冷血而危险的,人人都恨恶他。
一四 18 愚蒙人得愚昧为产业。他们若拒绝听从合理的教导,就是选择进一步的愚昧。
通达人的荣誉和奖赏,是得着更多的知识。
一四 19 本节箴言指义人最终必得胜恶人。神必为义人伸冤。哈曼最终要俯伏在末底改面前。终有一天,宇宙万物都要俯伏在耶稣基督面前,尊祂为万王之王,万主之主。
一四 20 贫穷人连邻舍也恨他。情况不应这样,但往往却是。许多人是基於个人的利益来交友的。他们为了自私的目的而避开穷人,却与富人交往。我们与人交往,应在乎我们可为他们做什麽,而不是可从他们身上得到什麽。
从某个角度看,富足人朋友最多,但从另一个角度看,他从不知道自己有多少真心的朋友,即那些爱他而不是爱他财富的朋友。
一四 21 本节明显地与前一节相连。藐视穷人是罪,因为神拣选穷人(雅二 5 )。那怜悯贫穷人的人,在行事上蒙福。
我们总不要忘记,主耶稣基督是以一个穷人的身分来到世上。有人称祂为“我那位从拿撒勒来、身无分文的朋友”。
一四 22 那些谋恶事、设恶计的人注定走入迷途。为别人谋善的人,得到慈爱和诚实为奖赏。意思就是神必向他们显慈爱,并且信守祂的应许,保护他们,报答他们。此外也有别人以忠心和诚实报答他们的意思。
一四 23 诸般可敬的工作都有益处。空言必致穷乏。我们都认识一些人,他们滔滔不绝地谈到他们的困难,但却从不动一个指头去解决。他们谈到向普世传福音的鸿图大计,但却不从他们的安乐椅站起来,向邻舍作见证。他们可以一口气跟你谈论将来详细的计划,但却从来不去实行。
一四 24 智慧人的荣耀是他们的财富。他们总有一些东西显示自己的智慧,无论我们认为他们的财富是属灵的还是物质的。愚妄人的生活与工作,只显出他们的愚昧。
一四 25 在法庭上的真见证,能拯救无辜的人免受陷害。吐出谎言的对事实作虚假的交代,而谎言只带来破坏性的结果。
传福音的人是一个作真见证的人,他们救人性命免入永远的死亡。自由派和异端教派是虚假的见证,他们口吐谎言,领人走入歧途。
一四 26 敬畏耶和华的人,大有倚靠。神若帮助他,就没有人可以敌挡他(罗八 31 )。受到邪恶攻击时,那人的儿女在神翅膀的荫下也有避难所。
一四 27 信靠神是属灵能力和生命力的源头,能使人离开死亡的网罗。
一四 28 帝王荣耀在乎国民的多寡、生活满足与否,以及是否忠义。君王徒有虚名,手下并没有或只有少数人民可以治理, 也就没有什麽威望。
一四 29 在被人触怒的情况下仍有忍耐,就显示那人大有见识。性情暴躁的人助长愚妄,且在人前高举愚妄。
一四 30 心中安静的意思是一个满足的心。诺克斯这样翻译:“心意平安是身体的健康。”
嫉妒与激情对人的健康是不好的。晏道福医生证实这一点: 精神病医生承认的所谓神经紧张的疾病,其中一些十分重要的病因是内疚、怨恨(不宽恕人的心)、恐惧、忧虑、挫败感、优柔寡断、怀疑、嫉妒、自私和常常感到厌烦的心情。不幸的是,虽然许多精神病医生有效地找出导致疾病的情绪困扰的原因,但处理这些情绪困扰的方法却十分失败,因为他们不认为相信神是一个有效的方法。
一四 31 任何欺压贫寒人的人,是辱没他的创造主。何百德说人是神的形象,而贫穷人更有基督的印记。
第二句的意思是,那些怜悯穷乏人的人,在其怜悯的过程中表达对神的尊敬。
一四 32 “当恶人被别人以其人之道还治其身的时候,他就完蛋了;义人临近死亡的时候,仍有盼望。”(诺克斯译本)犹大是第一句话的例证,而保罗就是第二句话。
一四 33 “智慧存在聪明人心中”这句话的意思可能是:( 1 )智慧就在那里;或
( 2 )聪明人不会在无必要的时候炫耀他的知识。
第二句比较难解。它的意思可能是:
( 1 )你很快就发现愚昧人心里所存的是什麽;( 2 )愚昧人心里不懂得智慧(修订标准本);( 3 )“智慧必大声地喧嚷,才被愚昧人所认知。”(柏克理译本边注)
一四 34 一个邦国若要强大,她的领袖和人民必须有正直、合乎道德的行为,以显出其公义。贪污、腐败、贿赂、“卑鄙手段”、丑闻,和各种形式的社会不义,都为国家带来耻辱。
……圣经注释本章结束
箴言第14章-21世纪圣经注释
箴 言 注释十四 1 至十五 1 智慧、内心及群体生活
十四 1-4 引言
本章开始时,再一次向人发出挑战,要寻求智慧和逃避愚妄( 1 节)。因此,这里的两个人物是拟人化的智慧和愚妄,正如九章 1 节和 13 节(也比较二十四 3-4 ),而 1 节下的要点指出,我们若不留心,便会让愚昧把智慧所建的房子拆毁(比较 3 节)。作者也再一次叫人留意对与错,并我们对神的态度。不可离开神和道德去理解智慧( 2 节)。在本章中, 4 类常见的箴言因有第 4 节那关乎生活的观察而不致缺一。这一节的含义是,农夫若要有收成,便要忍受家里一点儿凌乱。
十四 1-9 、 15-18 智慧与愚昧
消极地说,愚昧是破坏性的( 1 节),是自毁性的( 3 节),是永远愚昧下去的( 6 、 18 、 24 节),是自我表现( 7 节)、自欺( 8 节)、顽固( 9 节)、易受骗( 15 节)、狂傲自恃( 16 节)、不受欢迎( 17 节)、性情暴躁的( 29 节),并且是自加己身的( 33 节)。
附注
第 9 节愚昧人与人交恶时,并不关心要改善关系;正直的人则会为双方的好处设想。
十四 10-15 内在心灵
「心」一字在本段中重复出现:参第 10 节、 13-14 节、 30 和 33 节。上述例子显示,在圣经的用语中,「心」并不单是情之所在,也是整个人的中心部分,所以它联于心思和意志(思想和抉择),也联于感受(这在圣经中常与心肠相联,例如二十三 16 )。心也联于理解和智慧(二 2 、 10 ,三 5 )、顺服(三 1 )、记忆(四 4 ,六 21 ,七 3 )和设谋(六 14 、 18 )。在六章 32 节、七章 7 节、九章 4 和 16 节,心译作「判断力」,在七章 10 节作「心思、意图」,在八章 5 节作「心里明白」。英译本若译作「心」,我们通常可以「心灵」来代替之。这样,在四章 21 、 23 节,作者便是催促我们以智慧的教导充满我们的心灵,并要照顾我们的心灵,因为那是我们作决定的主要中枢(比较罗十二 2 ;弗四 23 ;来八 10 ;彼前一 13 ;太十五 18-19 )。
附注
第 10 节意思是在人最深的感受和经历中,人是独自承受的。第 11 节比较第 1 节。第 13 节那是因为人的笑声中往往隐藏着痛苦(或因为每个人心中都有某种痛苦
──箴言第14章那是大多数译本采纳的翻译),而他们的喜乐从来不是定论。第 15 节「是话都信」
──箴言第14章相信任何关乎未来的劝告或应许(比较 15 节下)。
十四 19 至十五 1 在社会中的生活
帝王、君王、邦国、人民、邻舍、朋友等字眼,至此仍很少在箴言中出现;这些字词一起在这里出现( 19-21 、 28 、 34-35 节),是为一些如以富贵繁荣为主题的箴言( 23-24 节),提供一个社群的背景。使用财富赀财,是要解决邻舍的困苦( 21 节),而非采取一般人对待穷乏人的态度( 20 节)。第 19 和 32 节指出,那是一件关乎道德和自己利益的事。
此外,第 31 节在此加上宗教的动机,而第 26-27 节更循此方向加以发挥,并应许我们,不用惧怕任何风险。
第 34 节称「公义」为邦国兴盛的主要因素,但可能从未有人尝试这样做,反而与它相反之行动所引致的结果却证实了( 34 下)。对于这样一个社会,慈爱和诚信是一个理想的基础,而第 22 节为这方面的计划者提供了一个处方(此处的「谋」字没有负面意思)。法律上的公正在这方面也是十分重要的( 25 节)。
领袖跟人民同等重要;第 28 节指出在社会中作领袖的压力。那解释了为王作工是颇为冒险的,人需要知道怎样智慧地处理君臣间的关系(十四 35 至十五 1
──箴言第14章而十五 1 的「怒」是接续前一节的话题,但在原文中的用字却不相同)。在第十六章,君王是一个主要的话题,但在其间我们需要更多思想神。
……圣经注释本章结束
箴言第14章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 14:1智慧妇人,建立家室:一
个智慧的妇人会使她的家成为避难所、充满平安喜乐之地;而一个愚昧的妇人却轻忽自己的家
和家人(参提前2:15注;多2:4~5注)。
14:2
藐视他:藐
视神是得罪神,也不尊重他。
14:12
人以为正:人
的智慧只是分辨真伪、对错或贵贱的一个不可靠的根据。惟有神赐给我们的启示才是我们赖以
抉择正确人生道路的确实可靠来源。人自定的道路中隐藏着死亡的种子,而神的道路则引到永
生。
14:14
心中背道的:背
道的是那些心中远离神而顺从自己私欲的人(参“个人背道”一文)。这类人
必自食其果,落入痛苦和悲哀中(比较1:31;12:14;加6:7);
但那些忠心于神的人(即通达人;15节)必在今生和来世承受公义的奖赏(参启2:7注)。
14:31
欺压贫寒的:人
若恶待欺压穷人,就是干犯藐视神,因为穷人也是照着神的形象造的(创9:6),并为神所特别怜悯和眷顾(申15:11)。新约指出福音要传给穷人(太11:5;徒4:13;雅2:5),耶
稣基督也亲自成了贫穷的人(路2:7;林
后8:9;腓2:7)。
14:32
义人……有所投靠:尽
管旧约中没有一套关于死后如何的全备教导,但箴言中已指出义人有生命的盼望。恶人死时,毫
无盼望,只惧怕那毁灭的结局,而义人死时却将自己交托给神,做他们死后的投靠和盼望(比较12:38;诗49:14~15;73:24)。
……圣经注释本章结束