福音家园
阅读导航

箴言第26章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴26:1夏天落雪,收割时下雨,都不相宜,愚昧人得尊荣也是如此。

拼音版箴26:1 Xiàtiān luō xue, shōugē shí xiàyǔ, dōu bù xiāngyí. yúmeì rén dé zūnróng, ye shì rúcǐ.

吕振中箴26:1 夏天落雪、收割时下雨、很不适合;愚顽人得尊荣、照样不相宜。

新译本箴26:1 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。

现代译箴26:1 赞扬愚昧人,无异夏天降雪,收割时下雨,都不适宜。

当代译箴26:1 夏天降雪,秋收下雨,都不合时令;愚昧人获得光荣也不合宜。

思高本箴26:1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合时令;同样愚昧的人获得光荣,亦不适宜。

文理本箴26:1 蠢者得荣非宜、如夏时雨雪、如穑时下雨、

修订本箴26:1 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。

KJV 英箴26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

NIV 英箴26:1 Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.

和合本箴26:2麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅也必不临到。

拼音版箴26:2 Máquè wǎng lái, yàn zǐ fān fēi, zhèyàng,wú gù de zhòuzǔ, ye bì bù líndào.

吕振中箴26:2 麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞,无缘无故而发的咒诅也怎样不会应验(原文∶来到)。

新译本箴26:2 麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。

现代译箴26:2 无理的咒诅只像鸟儿飞来飞去,不能加害於人。

当代译箴26:2 翻飞的麻雀和翱翔的燕子不会无端降下;无故的咒诅也不会降在被咒诅的人身上。

思高本箴26:2 有如麻雀逃走,燕子飞去:无端的咒骂,也一去无踪。

文理本箴26:2 无故之诅、如雀之翔、如燕之飞、靡所栖止、

修订本箴26:2 诅咒不会无故临到, 正如麻雀掠过,燕子翻飞。

KJV 英箴26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

NIV 英箴26:2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.

和合本箴26:3鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。

拼音版箴26:3 Biān zǐ shì wèi Dámǎ. peì tóu shì wèi lēi lü. xíng zhàng shì wèi dá yúmeì rén de bēi.

吕振中箴26:3 鞭子是为打马,嚼环是为勒驴豫备的;刑杖是为打愚顽人的背脊而设的。

新译本箴26:3 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。

现代译箴26:3 用鞭子打马,用嚼环勒住驴口,对愚昧人也得动用棍子。

当代译箴26:3 驯马用马鞭,驭驴用缰绳,管教愚昧人却要用棒子。

思高本箴26:3 马需要皮鞭,驴需要辔头,愚昧人的脊背需要棍棒。

文理本箴26:3 鞭为马、勒为驴、杖为蠢人之背、

修订本箴26:3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴, 刑杖正是为打愚昧人的背。

KJV 英箴26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

NIV 英箴26:3 A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!

和合本箴26:4不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。

拼音版箴26:4 Búyào zhào yúmeì rén de yú wàng huà huídá tā, kǒngpà nǐ yǔ tā yíyàng.

吕振中箴26:4 不要照愚顽人的愚妄话回答他,免得你也跟他一样。

新译本箴26:4 不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。

现代译箴26:4 回答愚蠢的问题,等於跟发问的人一样愚蠢。

当代译箴26:4 倘若你答覆一个愚蠢的问题,你就变得像发问的人一样愚昧。

思高本箴26:4 回答愚昧人,别照样愚昧,免得你也像他一样;

文理本箴26:4 应对蠢人、勿循其蠢、恐尔同乎其人、

修订本箴26:4 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。

KJV 英箴26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

NIV 英箴26:4 Do not answer a fool according to his folly, or you will be like him yourself.

和合本箴26:5要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

拼音版箴26:5 Yào zhào yúmeì rén de yú wàng huà huídá tā, miǎndé tā zì yǐwéi yǒu zhìhuì.

吕振中箴26:5 要照愚顽人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

新译本箴26:5 要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。

现代译箴26:5 要用愚蠢人的话回答愚蠢人;这样,发问的人就会知道,他并不如自己所想的那麽聪明。

当代译箴26:5 要用适当的方法答覆愚昧的问题,好叫发问的人知道自己并不聪明。

思高本箴26:5 回答愚昧人,有时应愚昧,免得他自以为聪明。

文理本箴26:5 应对蠢人、当循其蠢、免彼自视为智、

修订本箴26:5 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。

KJV 英箴26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

NIV 英箴26:5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.

和合本箴26:6借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害(“自受”原文作“喝”)。

拼音版箴26:6 Jiè yúmeì rén shǒu jì de, shì kǎn duàn zìjǐ de jiǎo, zì shòu sún haì. ( zì shòu yuán zuò hē )

吕振中箴26:6 由愚顽人经手传话的、是砍断自己的脚,自己吸饮着强暴。

新译本箴26:6 藉愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。

现代译箴26:6 托愚昧人传送消息,无异砍断自己的脚,自找麻烦。

当代译箴26:6 差派愚昧人带信的,实在是自讨苦吃,自招损失。

思高本箴26:6 派遣愚昧人,去作传话者,是自断己足,是自寻苦恼。

文理本箴26:6 以蠢者传言、乃自断其足、必受损伤、

修订本箴26:6 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍断双脚,喝下残暴。

KJV 英箴26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

NIV 英箴26:6 Like cutting off one's feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.

和合本箴26:7瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。

拼音版箴26:7 Quèzi de jiǎo, kōng cún wúyòng. zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng, ye shì rúcǐ.

吕振中箴26:7 箴言在愚顽人口中、就如瘸子的腿虚悬着无用。

新译本箴26:7 箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。

现代译箴26:7 愚昧人引用箴言,正像瘸子使用他的脚。

当代译箴26:7 箴言到了愚昧人嘴里,就好像跛子的脚,全无用处。

思高本箴26:7 犹如跛子的脚虚悬无力,箴言在愚人口中也是如此。

文理本箴26:7 箴言在蠢者之口、如跛者之足、虚悬而无用、

修订本箴26:7 箴言在愚昧人的口中, 正如瘸子的脚悬空无用。

KJV 英箴26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

NIV 英箴26:7 Like a lame man's legs that hang limp is a proverb in the mouth of a fool.

和合本箴26:8将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。

拼音版箴26:8 Jiāng zūnróng gei yúmeì rén de, hǎoxiàng rén bǎ shí zǐ bāo zaì jī xián lǐ.

吕振中箴26:8 将尊荣给愚顽人、像一口袋宝石放在石堆里(传统∶像把石头绑在甩石机上)。

新译本箴26:8 把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。

现代译箴26:8 赞扬愚昧人,有如把大石块放在弓弦上发射。

当代译箴26:8 把尊荣授给愚昧人,就好像把石子紧紧缠裹在投石器上。

思高本箴26:8 将光荣体面授给愚昧人,无异将宝石投在石堆 。

文理本箴26:8 尊荣加于愚者、如以宝玉置于砾石、

修订本箴26:8 将尊荣给愚昧人的, 就像石头绑在弹弓上。

KJV 英箴26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

NIV 英箴26:8 Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.

和合本箴26:9箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。

拼音版箴26:9 Zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng, hǎoxiàng jīngjí cī rù zuì hàn de shǒu.

吕振中箴26:9 箴言在愚顽人口中、就像荆条入于醉汉手里。

新译本箴26:9 箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。

现代译箴26:9 愚昧人引用智言,正像醉汉想拔出手上的刺。

当代译箴26:9 箴言在愚昧人口中,就像荆棘落在醉汉手里。

思高本箴26:9 箴言在愚人口中,犹如荆棘在醉汉手中。

文理本箴26:9 箴言在蠢者之口、如荆棘在醉人之手、

修订本箴26:9 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。

KJV 英箴26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

NIV 英箴26:9 Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.

和合本箴26:10雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

拼音版箴26:10 Gù yúmeì rén de, yǔ gù guo lù rén de, jiù xiàng shè shāng zhòngrén de gōngjiànshǒu.

吕振中箴26:10 像工头的样样自己作;但那雇愚顽人的、就等于雇过路人(本节有几处点窜)。

新译本箴26:10 雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。

现代译箴26:10 雇主随便雇用愚昧人,会使每一个有关的人都受损害。

当代译箴26:10 雇用愚昧人或路人做工的,就好像射手乱箭伤人。

思高本箴26:10 雇用愚人或过路人的人,无异射伤众人的弓箭手。

文理本箴26:10 以愚者与路人为佣、如射者发矢伤众、

修订本箴26:10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像弓箭手射伤任何人。

KJV 英箴26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

NIV 英箴26:10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or any passer-by.

和合本箴26:11愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。

拼音版箴26:11 Yúmeì rén xíng yú wàng shì, xíng le yòu xíng, jiù rú gǒu zhuǎn guo lái chī tā suǒ tǔ de.

吕振中箴26:11 愚顽人将他的愚妄事行了又行,正如狗转过来、吃自己所呕吐的。

新译本箴26:11 愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。

现代译箴26:11 愚蠢人一再做愚蠢事,就如狗回头吃它所吐出的东西。

当代译箴26:11 愚昧人重蹈覆辙,就好像狗再吃自己呕吐出来的东西一样。

思高本箴26:11 愚人一再重复他的愚行,犹如狗再来吃它呕吐之物。

文理本箴26:11 蠢者复行其愚、如犬反食其所吐、

修订本箴26:11 愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。

KJV 英箴26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

NIV 英箴26:11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.

和合本箴26:12你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。

拼音版箴26:12 Nǐ jiàn zì yǐwéi yǒu zhìhuì de rén ma, yúmeì rén bǐ tā gèng yǒu zhǐwang.

吕振中箴26:12 你见过自以为有智慧的人么?愚顽人比这种人还有可希望处。

新译本箴26:12 你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。

现代译箴26:12 胸无一策而自以为聪明的人,连最愚蠢的人也胜过他。

当代译箴26:12 你见过自以为聪明的人吗?愚昧的人比他还有希望呢!

思高本箴26:12 你是否见过自作聪明的人?寄望於愚人必寄望於他更好。

文理本箴26:12 尔见自视为智者乎、蠢者之望、较彼犹大、

修订本箴26:12 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。

KJV 英箴26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

NIV 英箴26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

和合本箴26:13懒惰人说:“道上有猛狮,街上有壮狮。”

拼音版箴26:13 Lǎnduò rén shuō, dào shang yǒu meng shī, jiē shang yǒu zhuàng shī.

吕振中箴26:13 懒惰人说∶「哎呀!路上有猛狮哦!广场之间有壮狮哦!」

新译本箴26:13 懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”

现代译箴26:13 懒惰人待在家里,他怕甚麽呢?怕外面的狮子吗?

当代译箴26:13 懒惰的人说:“路上有狮子,街上也有狮子。”於是就不肯出去工作。

思高本箴26:13 懒惰人常说:「路上有猛狮,街市有壮狮。」

文理本箴26:13 惰者云、途中有狮、衢中有狮、

修订本箴26:13 懒惰人说:"道路有猛狮, 街上有壮狮。"

KJV 英箴26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

NIV 英箴26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"

和合本箴26:14门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

拼音版箴26:14 Mén zaì shū niǔ zhuàndòngzhuǎndòng, lǎnduò rén zaì chuáng shang ye shì rúcǐ.

吕振中箴26:14 门扇在枢纽上转来转去;懒惰人在床上翻左翻右。

新译本箴26:14 懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。

现代译箴26:14 懒惰人在床上翻来覆去,就像门扇在枢纽上旋转。

当代译箴26:14 懒惰的人赖在床上,辗转不肯起来,就像门枢上的铰链,转动开关一样。

思高本箴26:14 懒人在床榻上辗转,犹如门扇在枢纽上旋转。

文理本箴26:14 惰者辗转于床、如门在枢、

修订本箴26:14 懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。

KJV 英箴26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

NIV 英箴26:14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.

和合本箴26:15懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。

拼音版箴26:15 Lǎnduò rén fàng shǒu zaì pánzi lǐ, jiù shì xiàng kǒu chè huí, ye yǐwéi laó fá.

吕振中箴26:15 懒惰人把手栽在盘子里,就是缩回来、拿到口里、也觉得累。

新译本箴26:15 懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。

现代译箴26:15 懒惰人伸手取食,连放进自己口里也嫌麻烦。

当代译箴26:15 懒人伸手在盘中拿取食物,就连缩手送到嘴边,也嫌辛苦。

思高本箴26:15 懒人伸手在盘中取食,送到口边也感到辛苦。

文理本箴26:15 惰者染指于盂、反之于口、犹以为劳、

修订本箴26:15 懒惰人把手埋入盘里, 就是送进口中也觉得累。

KJV 英箴26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

NIV 英箴26:15 The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

和合本箴26:16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

拼音版箴26:16 Lǎnduò rén kàn zìjǐ, bǐ qī ge shàn yú yìngduì de rén gèng yǒu zhìhuì.

吕振中箴26:16 懒惰人自以为比七个知趣于应对的人还有智慧。

新译本箴26:16 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

现代译箴26:16 懒惰人以为自己比七个对答如流的人更有智慧。

当代译箴26:16 懒人自命不凡,自认比七个善於应对的人还要聪明。

思高本箴26:16 懒惰人自认为聪明人,远胜过七个善於应对的人。

文理本箴26:16 惰者自视为智、愈于善应对者七人、

修订本箴26:16 懒惰人眼看自己 比七个善于应对的人更有智慧。

KJV 英箴26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

NIV 英箴26:16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.

和合本箴26:17过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。

拼音版箴26:17 Guo lù beì shì jīdòng, guǎnlǐ bù gān jǐ de zhēngjing, hǎoxiàng rén jiū zhù gǒu er.

吕振中箴26:17 受激怒去管不干己事的争端,好像揪住过路之狗的耳朵。

新译本箴26:17 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。

现代译箴26:17 事不干己而跟人争吵,等於上街去揪住野狗的耳朵。

当代译箴26:17 好管闲事,把自己牵涉进纷争里的,就好像动手揪着狗的耳朵一样。

思高本箴26:17 干涉与己无关的争端,有如抓过路狗的尾巴。

文理本箴26:17 行路而预不干己之争、如执犬耳、

修订本箴26:17 过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。

KJV 英箴26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

NIV 英箴26:17 Like one who seizes a dog by the ears is a passer-by who meddles in a quarrel not his own.

和合本箴26:18人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,

拼音版箴26:18 Rén qī líng línshè, què shuō, wǒ qǐbù shì xì shuǎ ma.

吕振中箴26:18 人哄骗了邻舍,却说∶「我不是开玩笑么?」

新译本箴26:18 人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。

现代译箴26:18 欺哄邻舍,却说是逢场作戏,无异疯子玩弄杀人武器。

当代译箴26:18 欺骗了朋友还佯作开玩笑的人,跟乱抛火把、胡乱放箭、危害人命的狂汉没有甚麽分别。

思高本箴26:18 谁骗了人而後说:「我只开玩笑! 」

文理本箴26:18 癫者掷炬、发矢行杀、

修订本箴26:18 人欺骗邻舍,却说 "我只是开玩笑而已",

KJV 英箴26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

NIV 英箴26:18 Like a madman shooting firebrands or deadly arrows

和合本箴26:19与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)

拼音版箴26:19 tā jiù xiàng fēng kuáng de rén, pāo zhī huǒbǎ, lì jiàn, yǔ shārén de bīngqì. ( shārén de bīngqì yuánwén zuò sǐwáng )

吕振中箴26:19 这好像疯了的人胡乱抛掷火把、利箭、和凶器(原文∶死亡)。

新译本箴26:19 - - -

现代译箴26:19 欺哄邻舍,却说是逢场作戏,无异疯子玩弄杀人武器。

当代译箴26:19 欺骗了朋友还佯作开玩笑的人,跟乱抛火把、胡乱放箭、危害人命的狂汉没有甚麽分别。

思高本箴26:19 犹如狂人投掷火把、利箭和死亡。

文理本箴26:19 人欺邻里、自谓戏玩者、亦如之、

修订本箴26:19 他就像疯狂的人抛掷致死的火把和利箭。

KJV 英箴26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

NIV 英箴26:19 is a man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!"

和合本箴26:20火缺了柴,就必熄灭,无人传舌,争竞便止息。

拼音版箴26:20 Huǒ quē le chái, jiù bì xī miè. wú rén chuán shé, zhēngjing biàn zhǐxī.

吕振中箴26:20 缺了柴,火就熄灭;无人传闲话、纷争便静息。

新译本箴26:20 没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。

现代译箴26:20 没有木头,火就熄灭;没有闲话,纷争就止息。

当代译箴26:20 柴烧尽了,火便熄灭;谗言止住了,争端便会平息。

思高本箴26:20 没有木柴,火即熄灭;没有谗言,争端即息。

文理本箴26:20 绝薪则火灭、无谗则争息、

修订本箴26:20 火缺了柴就必熄灭; 无人造谣,纷争就止息。

KJV 英箴26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

NIV 英箴26:20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.

和合本箴26:21好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。

拼音版箴26:21 Hǎo zhēngjing de rén shān huò zhēng duān, jiù rú yú huǒ jiā tàn, huǒ shang jiā chái yíyàng.

吕振中箴26:21 好纷争的人煽动争端,就如炭火上加炭、火上加柴。

新译本箴26:21 好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。

现代译箴26:21 炭上加炭,火上添柴,好争吵的人煽动纷争正是这样。

当代译箴26:21 好事之徒煽动争端,就好像馀火上加炭,烈床上加柴一样。

思高本箴26:21 谁惹事生非,挑拨争端,是在火炭上加炭,火上加柴。

文理本箴26:21 好竞者之构争、如加炭于焰、如加薪于火、

修订本箴26:21 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。

KJV 英箴26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

NIV 英箴26:21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.

和合本箴26:22传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

拼音版箴26:22 Chuán shé rén de yányǔ, rútóng mei shí, shēn rù rén de xīn fù.

吕振中箴26:22 背后诽谤人者的话如同珍馐美味,渗入人腹中深处。

新译本箴26:22 搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。

现代译箴26:22 闲话有如珍馐美味,一进口就吞下去。

当代译箴26:22 谗言有如佳肴,人人爱尝。

思高本箴26:22 进谗者的话,如可口美味,能深深透入肺腑的深处。

文理本箴26:22 谗毁者、言如甘旨、入人甚深、

修订本箴26:22 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。

KJV 英箴26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

NIV 英箴26:22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.

和合本箴26:23火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。

拼音版箴26:23 huǒ rè de zuǐ, jiān è de xīn, hǎoxiàng yín zhā bāo de wǎ qì.

吕振中箴26:23 油滑(传统∶火热)的咀、奸恶的心、好像釉儿包在瓦器上。

新译本箴26:23 嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。

现代译箴26:23 言不由衷,犹如粗糙的陶器涂上一层白银。

当代译箴26:23 嘴边油滑,心里却是邪恶的,就好像包了银的瓦器。

思高本箴26:23 口蜜腹剑的人,有如涂上银的陶器。

文理本箴26:23 口温而心恶、犹以银滓包瓦器、

修订本箴26:23 火热的嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。

KJV 英箴26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

NIV 英箴26:23 Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

和合本箴26:24怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。

拼音版箴26:24 Yuànhèn rén de yòng zuǐfenshì, xīnli què cáng zhāo guǐzhà.

吕振中箴26:24 怨恨人的用咀掩饰,心里却存着诡诈;

新译本箴26:24 憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。

现代译箴26:24 伪善的人用花言巧语掩盖仇恨的心。

当代译箴26:24 怀恨在心的人,口蜜腹剑;

思高本箴26:24 怀恨他人的,善措词掩饰;但在他心底,却藏有阴险。

文理本箴26:24 怀憾之人、口务文饰、心藏诡谲、

修订本箴26:24 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;

KJV 英箴26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

NIV 英箴26:24 A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbors deceit.

和合本箴26:25他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

拼音版箴26:25 Tā yòng tián yán mì yǔ, nǐ bùke xìn tā, yīnwei tā xīn zhōng yǒu qī yàng ke zēngwù de.

吕振中箴26:25 他虽说出温雅的话,你不可信他,因为他心中有七样可厌恶的;

新译本箴26:25 他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。

现代译箴26:25 话虽温和,不可信他,因他心里充满憎恨。

当代译箴26:25 纵然他甜言蜜语,你也不可相信,因为他心底暗藏各种可憎的恶事。

思高本箴26:25 谁声调过柔,你不要相信;因在他心中,藏有七种恶。

文理本箴26:25 其言虽甘、尔勿信之、盖其心藏可恶之端有七、

修订本箴26:25 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。

KJV 英箴26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

NIV 英箴26:25 Though his speech is charming, do not believe him, for seven abominations fill his heart.

和合本箴26:26他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。

拼音版箴26:26 Tā suī yòng guǐzhà zhēyǎn zìjǐ de yuànhèn, tāde xiéè bì zaì huì zhōng xiǎnlù.

吕振中箴26:26 他虽装模作样去遮掩恨心,其邪恶总会在公会中露现出的。

新译本箴26:26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。

现代译箴26:26 他也许能掩盖憎恨,但众目睽睽,都看出他的恶行。

当代译箴26:26 虽然他千方百计地去掩饰,他的邪恶却终必在众人面前败露。

思高本箴26:26 仇恨虽可以诡计来掩饰,但在集会中险恶必败露。

文理本箴26:26 其憾恨虽盖以诡谲、其邪慝必显于会中、

修订本箴26:26 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。

KJV 英箴26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

NIV 英箴26:26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

和合本箴26:27挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。

拼音版箴26:27 Wā xiàn kēng de, zìjǐ bì diào zaì qízhōng. gún shítou de, shítou bì fǎn gún zaì tā shēnshang.

吕振中箴26:27 挖陷坑的、自己必掉在其中;辊石头的、石头必反辊在他身上。

新译本箴26:27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。

现代译箴26:27 挖陷阱的,自己掉了进去;滚石头的,石头滚在自己身上。

当代译箴26:27 挖坑害人,必自陷其中;滚动石头的,反遭石头所压。

思高本箴26:27 挖掘陷阱的必自陷其中,滚转石头的必为石所压。

文理本箴26:27 掘阱者必自陷、转石者反自伤、

修订本箴26:27 挖陷坑的,自己必陷在其中; 滚石头的,石头反滚在他身上。

KJV 英箴26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

NIV 英箴26:27 If a man digs a pit, he will fall into it; if a man rolls a stone, it will roll back on him.

和合本箴26:28虚谎的舌,恨他所压伤的人;谄媚的口,败坏人的事。

拼音版箴26:28 Xū huǎng de shé, hèn tā suǒ yēshāng de rén. chǎnmeì de kǒu, baìhuaì rén de shì.

吕振中箴26:28 虚谎的舌头引致毁灭(经点窜翻译的);油滑的口造成败跌。

新译本箴26:28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。

现代译箴26:28 虚伪的舌头伤害所憎恨的人;谄媚的嘴巴造成毁灭。

当代译箴26:28 撒谎的唇舌,憎恨它所害的人;谄媚的嘴,只会带来没落。

思高本箴26:28 撒谎的唇舌,必痛恨真理;谄媚的嘴脸必制造丧亡。

文理本箴26:28 舌谎者恶其所伤、口谀者败坏是行、

修订本箴26:28 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

KJV 英箴26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

NIV 英箴26:28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

箴言第26章-灵修版圣经注释

箴言第廿六章   第 26 章 

  箴 26:2> 26:2 “无故的咒诅也必不临到”,是指无故的咒诅对人没有影响。 

  箴 26:4-5> 不要照……要照愚昧人的愚妄话回答他,自相矛盾吗? 

  26:4-5 这两节看起来互相矛盾。但作者的意思是说,不要跟愚昧人认真,也不必与他争辩虚空的理论。与他争论反而会使他骄傲,一心想争辩得胜。所以在有些情形下,你不必回答愚昧人,因为你没有办法使他茅塞顿开。如果你回答他的话,你就可能变得和他一般见识了,而这种愚昧人还会羞辱你,令你忍不住反唇相讥。然而在某些情势下,你可以用愚昧人的蠢话来回敬他,好显明愚昧人的骄傲和愚妄。 

  箴 26:7> 不能从箴言中得智慧的是什么人?是智商不高的人吗? 

  26:7 箴言在愚昧人的口中,好像瘫痪之人的腿一样没有用处。有些人极其愚昧,不能从箴言得到智慧。只有想得到智慧、存心领受的人才能充分使用智慧的箴言。如果我们想从神学习,祂会欢迎并向我们倾心吐意( 1:23 )。 

  箴 26:8> 把石子包在机弦里?有危险吧? 

  26:8 在一个团体中,如有人引出分歧或不和,领导人为要使他忠心效力,有时会增加他的权力或责任进行安抚。但这样办通常适得其反。这有如把石子包在机弦里
──箴言第26章它不会射出去,反会伤害你自己。闹纷争者所得的新权力,可能正是他所用以操纵这个团体的利器。 

  箴 26:9> 箴言对你的触动是剧烈的、轻微的还是浑然不觉的? 

  26:9 人一触到荆棘,会立即警觉起来,在还没有被它刺伤之前,就将它除去。但醉酒的人察觉不到有刺,荆棘就会刺入他的皮肉里。同样地,愚昧人不会因箴言感到扎心,因为他感觉不到箴言对他生命的触动。他不把这些话存记在心里,反而用箴言教训他的教友、雇主、配偶、或是他所反对的人。下次当你说“某某人真需要留心听箴言中的话”的时候,便当反躬自问,“我自己是不是也要留心听神的信息?” 

  箴 26:13-16> “自己苦干不如找个有钱的配偶”,你愿意寄生在别人身上吗? 

  26:13-16 不肯工作的人能找出无数的藉口躲避工作。事实上懒惰比蹲伏的狮子还要危险。你工作得愈少,你就愈不喜欢工作,你也就变得愈没有用。要想克服懒惰,就要逐步改变自己。首先要立定一个具体可行的目标,想出达到目标所要采取的步骤,然后照着这些步骤去行,并求神赐你力量使你能够坚持下去。不想让藉口使你变为无用之人,就不要去找藉口。 

  箴 26:17> 是要人“事不关己少管为妙”吗? 

  26:17 揪流浪狗的耳朵,很容易被它咬伤。干预别人的争论,也容易受到伤害。争辩的双方时常会转而对付干预的人,所以最好不要理会与你无干的争论。如果你必须介入的话,就要等到争辩停下来,双方都冷静的时候才说话。这时你才可能帮助他们消除歧见、改进关系。 

  箴 26:20> 你爱作火上浇油的人,还是息事宁人的人? 

  26:20 谈激怒人的事或传闲话,只会使怒火继续燃烧。不加议论,有如釜底抽薪,火便自然熄灭。是否有人不住地激怒你?下决心不埋怨那人,看你的怒火会否因缺柴而熄灭。 

  26:24-26 这几节指心里满是怨恨的人,却可以满嘴的甜言蜜语,所以不要相信他们所说的。 

  四种言语
──箴言第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第26章-丁道尔圣经注释

箴言第廿六章   大多是有关愚昧人的(二十六 1 ~ 12 ) 

  见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  1.   愚昧人高升 ( i )。 参第 8 节。 收割时下雨 所提示的可能是伤害,而不是只有不调和而已,这是从任意的评价而来的。(现今的世代,透过公开之欺诈手段,尤其容易将“虚有其表而轻浮的人”偶像化,第 3 节的待遇可能是给这种人较好的药方。见十九 10 的注释 。) 

  2.   给迷信的答覆。  和合、 RSV : 麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。 藉着它对漫无目的之飞翔所作的描绘,这则箴言轻蔑地拒绝了以下的观念:咒诅有如神奇的箭一般,迅速射中其标靶、而无视于公义。巴兰身不由己地针对所有的迷信作了见证:“神没有咒诅的,我焉能咒诅?”(民二十三 8 )。 

  3.   对付愚昧人。  诗篇三十二 9 警告我们:这一则箴言以及与它类似的其他箴言,是为了我们可能会拥有的两种身分而写的:一种是对付愚昧人的身分,另一种则是我们自己有可能就是愚昧人。那些招惹杖责的人,乃是那些图谋忽视这一景象的人:诗篇三十二 8 。 

  4 、 5.   回答愚昧人。  这两句类似的话若不是并列在一起,必然会招来批评,被指责为不协调(即使是并列在一起,仍是招致一些拉比的责难,他们因此而质疑本书的正典地位);但是并列在一起出现,却说明了那些想要与不可理喻之人讲理的人进退维谷的困境。参哥林多后书十二 11 ,以及把话题转入这一点的十一 16 ,保罗在那里发现自己有如一个愚昧人一样的说话(参这里的 4b 节),然而却知道若拒绝使用他们的术语,必然会使他这愚昧的羊坚持己见(参这里的 5b 节)。 

  6.   以愚昧人为使者。  相反的情形,见二十五 13 。 

  7.   把愚昧人当哲学家 ( i )。 参第 9 节,与分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 , 37 ~ 39 页。第一行的述语(只有一个动词, dalyu^ )是无从捉摸的。这个动词的意思是从井中汲水(参,二十 5 ),这引起了许多的猜测。德里慈认为它可能是指吊着(像水桶吊在绳索上一样),这约略等于大部分现代释经学者的看法,他们假设有抄写者将 dallu^ (松弛的悬挂着)误写成 dalyu^ 。 Knox 把武加大译本译得极为动人:“允许愚昧人说话,全然是美丽的腿,却不能行走。” 

  8.   愚昧人高升 ( ii )。 参第 1 节。和合本与 RSV ( 好像人把石子包在机弦里 )支持 AV 与 RV 边注,但反对 RV 的译法。这里的意思也就是说:石子是要用机弦甩出去,这种方法是很无聊的。这就是愚昧人。 

  9.   把愚昧人当哲学家 ( ii )。 参第 7 节。 Moffatt 译作:“好像荆枝被醉汉挥舞着”。与此相反的是:灵活地掌握这些尖锐的言论:传道书十二 11 。 

  10.   雇用愚昧人 (?)。经文似乎受了伤损,不堪修复。因为有几个字都有一个以上的意思,就有许多的组合被人尝试过,但其中没有一个证明自己是可靠的。在第一行中, rab[ 的意思可能是“射手”,或“多”,或“伟大的一位”;而 m#h]o^le{l 的意思可能是“伤害”或“产生”。第二行的意思似乎是:愚昧人与临时工同样都是糟榚的雇员(但 RSV 根据叙利亚文而译作“醉汉”,所代表的是一个比较具有说服力的方式,将第二行的“雇主”之子音重新标注母音而成,就如 RV 一样)。 

  11.   根深蒂固的愚昧人。  彼得后书二 22 引用这节经文,说明这样的人用这种举动现出自己的原形。他的考验并不是在于他去尝试较好的事,而是在于他回头去做较差的事
──箴言第26章就如狗所拥有,而人却 没有 的嗜好,标示出他乃是一条如假包换的狗一样。根据这个角度,见希伯来书六 \cs16 4 ~ 8 ,约翰壹书二 19 。 

  12.   愚昧人也自叹不如。  第二行显示出这个人并不是傻瓜。虽然在箴言中所嘲弄的愚昧人是个顽固的家伙(二十三 9 ),但他的愚蠢至少还可能给他学到一个功课(二十六 3 )。然而,一个稍有才能的人越自负,所造成的破坏也就越大(参,二十九 20 )。见哥林多前书三 18 ,八 2 。 

  懒惰人(二十六 13 ~ 16 ) 

  见分题研究:“懒惰人”及附属部分 ,原书第 40 ~ 42 页。我们在赞赏这幅肖像的生动风趣之余,不免也会加上一些担忧,因为当我们思想这段经文时,会发现懒惰人是最后一个看见在这里所描绘他自己的德性(见 16 节),因为他对于自己是个懒人毫无概念;照着他的看法:他不是一个偷懒的人,而是一个“务实的人”( 13 节);他不是一个放纵自我的人,而只是认为“早晨不是他最佳状态的时候”( 14 节);他的不动是“对于慌张的生活所作的抗议”( 15 节);他心理上的懒惰是“坚守立场”( 16 节)。 

  惹是生非的人(二十六 17 ~ 28 ) 

  17.   干涉。   过路 可以修饰那爱管闲事的人(和合、 AV 、 RV ;强调的是突然插入),或者修饰狗( RSV ;强调的是危险性)。虽然“干涉”( AV 、 RSV ;和合: 被激动 )表达的含义极为出色,也有武加大译本和叙利亚译本支持,但它最有可能是从字根 `-r-b 而来,与希伯来经文之字根 `-b-r (“生气”,参 RV )不同,后者几乎不可能有改良的必要。 

  18 、 19.   令人困惑的戏耍。  箴言强调事先盘算的责任,并不鼓励临时例外的举动( 19b 节;参,二十四 12a ),更何况是藉口:“我无意要伤害人,我从来没有想到……”。参分题研究:“b 好朋友 ”。 

  20 ~ 28.   恶意的言谈。  这件恶事的不同层面引起了不同的描绘。 

  20 、 21.  炭。煽动余火的,乃是说悄悄话的人或好争竞的人自己,而不是(像他所说的)实话本身;因为他的心思把事实重新设计成燃料。 

  22.  趣味消息。见十八 8 的注释 ,与分题研究:“ Ⅰ  言语的力量”第 1 点 ,原书第 45 页。 

  23 ~ 26.  口蜜腹剑。第 24 ~ 26 节详细叙述了第 23 节所作之表面与底层的明喻。其对比不是在于昂贵( 银 )与廉价之间,而是在于圆滑与粗糙之间,或耀眼与朴素之间。 银渣 (和合、 AV 、 RV ; kesep{ si^gi^m )所造成的困惑,可能可以透过来自拉斯珊拉( Ras Shamra )的一处经文而得到解决,金斯伯( H. L. Ginsberg )根据那个经文而提议重新为子音加上母音,读作 k#sap{sa{gi^m :“像上釉一样”(参,吕译、 RSV ) 86 。 

  27.  陷阱。根据这里的上下文,乃是着重在第 26 节的保证,这个隐喻显示出毫无诚意的言语具有后挫力,会反弹而报应在睁眼说瞎话的人身上。它在诸如二十八 10 与诗篇七 15 等处是用在比较一般性的含义上;参 《阿希家的言语》 ,三十八 87 。 

  28.  整件事( 20 ~ 28 节)的核心陈明在第 28 节,说明欺骗无论是伤人的或讨人欢心的,其实都是具有恨意的,因为在作正确的抉择上,诚实是具有生命力的,而骄傲则是具有毁灭性的。比较二十七 6 。 

  86 见 WIANE , p.12; DOTT , p.127, n.19. 

  87 DOTT , p.274. 

  
──箴言第26章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第26章-箴言第26章-新旧约圣经辅读注释

箴言第廿六章   论愚眛人(二十六 1 ~ 28 ) 

  本章主要分三大段,分述如下: 

  1. 愚昧人的讲论( 1 ~ 12 )
──箴言第26章除第 2 节外,其他都与愚昧人有直接的关系。愚昧人非指智商不高的人,而是特别指那些对智慧之言麻木的人。因此他们失去得荣耀的机会( 1 ),只等待刑杖( 3 )。 4 ~ 5 节表面看来矛盾,但事实上却充分指出我们与冥顽不灵者相处的方法。愚昧人是不可靠的( 6 、 10 ),愚昧人口中虽说出箴言,但反成为箴言的破坏者,当中隐藏危机( 8 )。 11 节描写至为真实,因为他们没法在生活中积聚智慧。愿主带领我们,不要作世上的愚昧人,而要作在主里的智慧人。 

  2. 懒惰人的写照( 13 ~ 16 )
──箴言第26章 13 节是重复前面二十二 13 的描述。而 14 节所用的比喻,是指门在枢纽中转来转去却不离枢纽,懒惰人也是这样在床上翻转。他们虽然懒动脑筋,却认为自己最聪明。世上的懒惰人真叫人吃惊,但教会中却充满属灵的懒惰人,小心啊! 

  3. 伪善者的描绘( 17 ~ 28 )
──箴言第26章这里特别责备那些爱管闲事的人( 17 ~ 19 )和造谣生事的人( 20 ~ 26 )。他们表面是好人,背后却拿刀。 25 节的意思是心中充满怨恨,这些人藉谣言生争端,以此为乐,但他们的结果却是自害己命( 27 );由此可见,在神掌管的世界当中,祂不会容许恶人无休止的行恶,他们必要承担自己的一切罪行。亲爱的弟兄姊妹,别以为犯罪者暂时的平安可羡慕,神的公义必要彰显,叫一切人为自己所行的付上代价。 

  思想  愚昧人虽无智慧,却比自以为有智慧的人有指望,何解?
──箴言第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第26章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第廿六章 注释 

  1-28 

  1-12 愚人的素描 

  2     

          作者驳斥人对咒诅的迷信,指出无故的咒诅是不会有效的,就 

          像麻雀和燕子往返飞翔,停不下来一样。 

  3     

          「辔头」:指勒制驴子口部的嚼环。 

  4-5   

          这两节的意思并非矛盾,乃是相辅相承的,表示与恶人争辩是 

          毫无意义的(4),但有时却要指出他的错误,免得他愚昧下 

  去(5)。 

  6     

          托愚昧人办事只会弄糟事情。 

  8     

          将石子包在机弦里,不能发射出来,真是愚蠢! 

  9     

          愚昧人引用箴言,不但无用,且会伤害自己。 

  10    

          本节残缺,可能指随意雇用愚昧人和过路人工作会带来不好的 

          後果,正如弓箭手乱箭射伤多人。 

  12    

          「自以为有智慧」:这是亵慢人最恰当的写照。 

  13-16 懒人的素描 

  14    

          「门在枢纽转动」:描写懒人在床上翻来翻去,却不愿起床。 

  16    「七」:代表全部; 

          懒人不肯动脑筋,却自以为比所有人聪明。 

  17-28 说谗言者与伪君子的素描 

  17    

          人揪住狗耳结果被狗咬伤,好管闲事也会如此。 

  23    

          「好像银渣包的瓦器」:正如透明玻璃背後的瓦器,口蜜腹剑 

  也很易为人识透。 

  25    

          「心中有七样可憎恶的」:心中充满憎恨。 

  26    

          「必在会中显露」:指人人都可以看出他心中的怨恨。 

  28  

            「虚谎的舌,恨他所压伤的人」:或作「虚谎的舌伤害所憎恨 

  的人」。 

  思想问题(第 26章) 

  1 愚昧人的言行有什麽可作你的监戒?参 1-12节。 

  2 懒惰人除了浪费光阴之外,还会为自己的行径提出辩护。 

  ( 13, 16) 

  你有否以「人多手脚乱」为藉口,不肯殷勤事奉神? 

  参路 9:57-62。 

  3 本章 17节是否完全反对人在别人的争竞中充当调停人? 

……圣经注释本章结束

箴言第26章-启导本圣经注释

箴言

箴言第二十六章

26:2 毫无根据随便咒诅人,就象麻雀和燕子飞来飞去,害不到人。示每咒诅大卫(撒下16:7-8),巴兰被请咒诅以色列人(民23:7-8),都没有效果。作者要人破除咒诅带有魔力的迷信。

26:4-5 对付愚昧人须看环境说话。在正常情形,不要和他一样说愚昧的话;但有时应力加驳斥,使之醒悟,以免他自以为是。

26:6 托愚昧人带信息,不是把信息误传,便是引起误解,费时失事。

26:8 石子应该甩出去,却绑在机弦上射不出;有用的武器落在愚昧人手里,变得毫无用处;把权柄交在愚昧人手里也是一样,起不了作用。

26:9 醉汉挥动荆棘树枝,伤己也伤人;箴言到了愚昧人口里也会变成损人害己的话。

26:13 看22:13注。

26:14 懒惰人贪睡,整天翻来覆去赖在床上不起身,就象门装在枢纽上,转来转去却离不开。

26:15 看19:24注。

26:16 懒惰人不知自己懒且愚昧,反认为比任何人都聪明:他不是偷懒,只是比人现实(13节);不是不肯起床,只是早上不适工作(14节);不是懒得动手,而是吃东西不用急(15节)。

26:17 “揪住狗耳”立即有被狗咬伤的危险。好管闲事、与人争吵,立即招来是非。

26:18-19 伤害了别人却说成戏耍,是极危险的人,应远离他。

26:23-25 瓦器外面包上银,金玉其外,败絮其内,正是嘴里说得甜,心里却包藏奸恶的好写照。“七样”:许多。

26:26 “在会中”:指审判的大会。

26:28 不问虚谎的目的是伤人或引诱人,本质上乃出诸恨恶。用言语中伤人乃因恨他。

……圣经注释本章结束

箴言第26章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  二六 1  夏天落雪,是不合时宜的;收割时下雨,也是有害的。愚昧人得尊荣,同样是不合宜和有害的。这情况在道德上是不适当,而且只鼓励人们继续愚昧。 

  二六 2  麻雀和燕子在空中往来翻飞,但从不停落在我们身上。同样地,不该受的咒诅也从不落在一个人身上,无论迷信的说法如何。巴兰尝试咒诅以色列人,但却失败(民二三 8 ;申二三 5 )。 

  二六 3  正如我们需要用鞭子 .. 打马,用辔头 .. 勒驴,严厉的责备,似乎是愚昧人惟一听得懂的语言。“你不可象那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他;不然,就不能驯服。”(诗三二 9 ) 

  二六 4,5  这两节提出两个明显的相反句。第一句说不要回答 .. 愚昧人,第二句说要回答他。那该作何解释呢?每句的後半部就是它的要义所在。 

  不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你在过程中也变成一个愚昧人。不要发怒,或行为粗鲁,或说话鲁莽。 

  但要照愚昧人的愚妄话回答他。不要完全地饶恕他的愚昧。要责备和谴责他,那是他应受的,这样,他就不会自以为有智慧了。 

  二六 6  借愚昧人手寄信的,是损害自己的最大利益。那就象砍断自己的脚,或象服毒。愚昧人不会正确地传达信息。他只会为你带来灾难。砍断自己的脚,意思是使自己变得无助。 

  二六 7  瘸子的脚,空存无力又无用。箴言在愚昧人的口中,也是一样。箴言对他们来说是无用的,因为他们不知道何时、何处或如何应用那箴言。 

  二六 8  你不应把石子包在机弦里;你要把它释放出去。将尊荣给愚昧人,也是同样荒谬。 

  第二个解释是:正如一颗石子不久就从机弦甩出去,愚昧人纵然获得尊荣,但他很快就证明自己是不配得的。 

  二六 9  醉汉手里的荆棘把他刺痛,也对其它人造成危险。比喻在愚昧人的口中, 也被误用、扭曲。他会用它去证明他的愚昧是正确的,或作出关乎别人的错误结论。 

  二六 10  本节的希伯来原文很模糊,正如我们从各种不同的翻译中可见: 

  “主人粗略地使用每一个人:他雇用愚昧人,也雇用过路的人。” (达秘新译本) 

  “雇用过路的愚昧人或醉汉,象弓箭手一样,射伤每一个人。”(修订标准本) 

  “律法最终解决争执,但却使愚昧人缄默,而且不再有不和。”(诺克斯译本) 

  “主人完成所有事务,但雇用愚昧人的,是雇用一个过路者。” (柏克理译本) 

  “象弓箭手射伤每一个人一样,那雇用愚昧人或过路人的,也伤害众人。”(新美国标准本) 

  “雇主随便雇用愚昧人,会使每一个有关的人都受损害。”(现代中文译本)  

  “那造成万物的伟大的神,把应有的工资给愚昧人,也把应有的工价给犯罪者。”(新英王钦定本)。 

  我们很难说那一个意思才正确。 

  二六 11  狗对於它所吐的不觉得恶心,愚昧人对於自己的愚妄也不觉得厌恶;他们都返回那令人厌恶的行径。彼得後书二章 22 节应用本节,指那些经历道德重整,但却没有真正重生的人。最後,他们返回以往的旧路上去。 

  二六 12  对於自以为有智慧的人,纠正、命令或责备都已经没有用了。我们不要指望可以纠正他。我们有时还能借责打帮助一个无知的愚昧人,但一个自负的人对於忠告已经无动於衷。 

  二六 13 ~ 16  这里再次描述懒惰人和那想象出来的、妨碍他出外工作的狮子。门在枢纽转动,他在床上也是如此。他时而躺卧,时而俯卧。他辗转反侧,但却没有意思要起床。稍後,他坐在餐桌前,手放在盘子里,但总是没有力气把食物送进口里。就是象吃东西这样愉快的事,也使他精疲力尽。懒惰人看自己比七个善於应对的人有更正确的回答;那就是说,七个聪明人一致地认为他是错误的,但却丝毫不能改变他的主意。 

  二六 17  过路者被事激动,管理不干己的争竞,是自找烦恼。那就象人揪住狗耳; 不敢放手,也不能不放手。 

  二六 18,19  人欺凌邻舍,事後却说: “我只是戏耍而已。”那就象疯狂的人抛掷火把、利箭和杀人的兵器。那就是以戏耍为借口去杀人。这句箴言可以应用在不负责任的追求和订婚上。 

  二六 20,21  正如火需要燃料,争竞也需要有爱说闲话的人。除非那制造麻烦者不断地搬弄是非、说谎话,使事情恶化,否则争竞很快就止息了。 

  数年前,有以下一段文字出现在美国《亚特兰大日报》: 

  我比尖啸的榴弹炮更致命。不用杀人,我已得胜。我破坏别人的家庭,伤透他们的心,并且破损很多生命。我乘风而去。无知者并不能威胁我,纯洁的人不能威吓我。我不理会真理,不尊重审判,不怜恤无防卫能力的人。我的受害人多如海里的沙,而且往往是无知的。我从来不会不记仇,也很少饶恕人。我的名字是闲话! 

  二六 22  本节重复第十八章 8 节。人类堕落的本性吃光闲话,好象那是美食一样。 

  二六 23 ~ 26  火热的嘴,奸恶的心,好象银渣包的瓦器。光闪闪、银亮亮的表面,掩饰一个低贱、单调的瓦器。因此,火热地说着爱的嘴,往往隐藏着一个充满怨恨的心。叛徒犹大那假装的爱,正好证明这一点。 

  一个怀恨的人尝试用亲切的言语来隐藏自己,心里却藏着诡诈。虽然他说话亲切,但你不能信任他。他心中有七样可憎恶的,那就是说,他心里充满邪恶和怨恨。虽然他暂时用诡诈遮掩自己的怨恨,但他的邪恶最终必在众人面前显露。 

  二六 27  人所行的恶,必返回自己身上,正如铁匠路易的工艺,反用在自己身上一样。在早期的法国战争时期,路易奉命制造锁链,用以捆绑那些最不怕死的囚犯。他炼制一些精钢来打出坚固无比的锁链。 

  後来,路易自己被判叛国罪,送到监狱里。有人听见他悲叹说:“这些就是我自己打制的锁链了!我若早知道这是为我自己而造的,制法就大大不同了!” 

……圣经注释本章结束

箴言第26章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  二十六 1-12 愚昧人 

  这里并没有给愚昧下定义,却有栩栩如生的描绘。理论上,愚昧人也可欣赏智慧,或许也可靠背诵来学习,但不懂得应用它( 7 节)。他们就像一些学了很多知识,却不能应用出来的学生:像一个身怀利器,却不晓得如何使用的人( 9 节
──箴言第26章除非本节的论点是他们只是意外地获得知识)。他们也不能从错误中汲取教训( 11 节)。 

  在定义上,愚昧人并不会从这些箴言去学习。那么,智慧人要从中学些甚么?他们要记着,把尊荣给愚昧人,是可笑地绝不相宜的( 1 、 8 节
──箴言第26章「石子包在机弦里」,是要射出去,而不是包在那里)。他们要使用一些适切的方法来训练愚昧人( 3 节)。他们若要成就一些事,就要避免任用愚昧人( 6 、 10 节;第 10 节指有些事会达成,但不知道是甚么)。他们要避免自以为比愚昧人优越,那只会证明他们并非如此( 12 节,这是本部分结尾时的一根刺)。 

  第 4 节和第 5 节提出了一个极之矛盾的劝勉,那是关乎怎样回答愚昧人愚妄的问题。那在乎你是严肃而认真地看愚昧人的问题,还是忘掉它,因而按着愚昧人处理问题的愚妄方法去行。生活是复杂的,一个简单的答案不能应用在每一个处境中。智能人能看见哪些智能应用在哪个境况中。 

  附注   

  第 2 节本节放在这里,并不是因为它的主题跟第 1 节相连,而是两节在形式上相似:两者都是与自然现象作比较,而在两节中,都有「如此」、「这样」等字眼,而这几章经文中的比较并非常是这样。由于言语是很有力的,尤其是祷告或祝福和咒诅,人可能害怕咒诅会无可避免地成就;这节箴言应许说,情况并非这样。 

  二十六 13-16 懒惰 

  这是 4 幅描绘懒惰人的讽刺画,有他们叫人难以相信的借口、他们的僵立不动(枢纽会在原处转动,却不会移开,但人却不是如此!)、他们的闲懒和他们毫无道理的自欺。(参二十四 30-34 的注释。) 

  二十六 17 至二十七 22 友谊 

  二十六章 17 至 22 节的题目是争竞(参 17 、 20-21 节)。这些争竞可能源于性格的弱点、好争竞的性情( 21 节),但其中一个原因是过分的戏耍,这是愚蠢的行为( 18-19 节)。停止争竞的一个方法是停止恶意的传言( 20 节)。我们最好还是不要尝试排解别人的争执( 17 节)。 

  二十六章 23 至 28 节中相关的题目是人际关系中的欺诈(参 24 、 26 、 28 节)。这里警告人,一些友善的言语,跟其背后的心思可能有一段距离。聪明人常常在心里对人说的话有所保留,不相信其中的意思只是耳所听到的那么简单,而他们也开始认识那欺诈的人( 23-26 节上)。这几节箴言应许,欺骗人的,将要付上在公众面前蒙羞和个人内心痛苦的代价( 26 下 -28 节)。 

  二十七章 1 至 22 节由一些独立的格言组成,其中多谈及良好的关系。 

  第 1-2 节  在开始时,第 1-2 节劝人留意两种形式的自夸(在原文中,「自夸」跟「夸奖」是相同的);在这段经文里,重点在于自夸,及它在人与人的关系中所包含的意义(比较 21 和 18 节,看得赞誉的实际意思)。这些箴言继而作出警告,是关乎愚昧所带来的苦况( 3 节;比较 11-12 、 22 节),嫉妒的破坏力甚至超越暴怒( 4 节),及贪心引致的破坏性( 20 节)。 

  这部分的箴言转而谈论友谊,从消极的角度开始,却肯定朋友真诚责备的价值,相对于不作批评和隐藏的爱( 5 节),或以表面的爱来遮掩的恨意( 6 节)。根据第 9 节
──箴言第26章谈及友谊的甘甜,第 7 节指出人因为缺乏朋友,便很容易受虚假的友情所欺骗,如第 6 节上所描述的。产生友谊的过程可能是很不愉快的( 17 节,「朋友」原文作「邻舍」),及在第 19 节,意思或许是我们借着认识别人,而发现自己。 

  第 15-16 节在上下文也属于第 9 节,因为第 9 节的「香料」就是第 16 节的「油」。第 16 节把第 15 节那熟悉的感慨扩展开来,因而形成一个尖锐的论点:爱就像香气一样;当爱失落了,其香气亦散失了。 

  较积极的是,友谊的甜美和喜乐在于它带来的正面劝导,可救我们脱离自己的谋算( 9 节),并在于我们在急难中,怎样倚靠朋友,而毋须走远路去寻求家人的支持( 10 节)
──箴言第26章最好不要远离家乡,到处飘流( 8 节)。因此,友情是需要保守的( 14 节);但夸耀友情可能只有反效果! 

  邻舍之谊或睦邻是箴言中反复出现的主题。这对社会的安康有重大益处,尤其是当人需要帮助的时候(十四 21 ,二十七 10 ) 
──箴言第26章虽然邻舍也可造成伤害(参十六 29 ,二十五 18 ,二十九 5 )。因此,人需要谨慎那些或会破坏邻舍之谊的行动:先顾自己的利益,而不去行善或善待别人(三 27 、 28 ;比较十四 20 ,二十一 10 );在财务上犯错时,不能作出相应的行动(六 1-5 );出卖邻舍对你的信任(三 29 );为了短暂的利益而与人相争(三 30-31 );与邻舍之妻发生越轨行为(六 29 );用言语伤害邻舍(十一 9 ),公然藐视他们(十一 12 );不智地为他们作担保(十七 18 );在法庭内说谎陷害他们(二十四 28 );草率地诉诸法律(二十五 8 );泄漏他们的秘密(二十五 9-10 );或许更可笑的是,以为他们的招呼是理所当然的(二十五 17 );拿他们来开玩笑(二十六 18-19 );或在大清早对他们表现得太热情(二十七 14 )。 

  附注  

……圣经注释本章结束

箴言第26章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  26:11  

  狗转过来吃它所吐的:彼

  得用这句话比喻那些曾跟随基督、认识了公义之道,却又离弃神和他圣洁的诫命、重回罪中的人(彼后2:20~22)。 

  26:12  

  自以为有智慧:骄

  傲和妄自尊大使人自以为有智慧,因而对自己的主意狂妄自信,然而智慧与真知并不出于人的

  逻辑思维,而来源于接受神在圣经中所讲述和启示的一切话。若我们诚诚实实地认识到我们心

  中存有狡诈,就不可想当然地以为我们自己的是非标准就是神的标准(参

  耶17:9注);相反,神呼吁我们要

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   愚昧   箴言   译本   懒惰   修订本   文理   就像   愚妄   自己的   注释   智慧   当代   邻舍   音版   自以为   瓦器   愚顽   尊荣   圣经   标签   标题   醉汉   诡诈   石子   争端   石头   枢纽   辔头   他们的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释