福音家园
阅读导航

箴言第17章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴17:1设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。

拼音版箴17:1 Shè yán mǎn wū, dàjiā xiāng zhēng, bù rú yǒu kuaì gān bǐng, dàjiā xiāng ān.

吕振中箴17:1 一点乾饼安静自得地吃,胜过满屋筵席、而相争吵。

新译本箴17:1 平静相安地吃一块干饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。

现代译箴17:1 吃一块硬饼乾而心安理得,胜过满桌酒肉而相争相吵。

当代译箴17:1 粗茶淡饭,宁静过活的家庭,胜过美酒佳肴却是勾心斗角的豪门大族。

思高本箴17:1 乾饼一张而平安共食,胜於满屋佳肴而互相争吵。

文理本箴17:1 有糒少许而相安、愈于盛馔盈室而相竞、

修订本箴17:1 一块干饼,大家相安; 胜过宴席满屋,大家相争。

KJV 英箴17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

NIV 英箴17:1 Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.

和合本箴17:2仆人办事聪明,必管辖贻羞之人,又在众子中同分产业。

拼音版箴17:2 Púrén bàn shì cōngming, bì guǎnxiá yí xiū zhī zǐ, yòu zaì zhòng zǐ zhōng, tóng fēn chǎnyè.

吕振中箴17:2 办事聪明的仆人必管辖贻羞之子,而在众族弟兄中同分产业。

新译本箴17:2 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。

现代译箴17:2 精明的仆人要管辖主人的不肖儿子,且将跟弟兄共分产业。

当代译箴17:2 办事精明的仆人,能管治主人的不肖子孙,还可以分享家业。

思高本箴17:2 聪明的仆人必能管治任性的儿子,且可与弟兄们共分产业。

文理本箴17:2 用智之奴、必治贻羞之子、与其昆弟同分遗业、

修订本箴17:2 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。

KJV 英箴17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

NIV 英箴17:2 A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.

和合本箴17:3鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。

拼音版箴17:3 Dǐng wèi liàn yín, lú wèi liàn jīn. wéiyǒu Yēhéhuá aó liàn rén xīn.

吕振中箴17:3 鼎要炼银,炉要炼金;惟有永恒主是察验人心的。

新译本箴17:3 用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。

现代译箴17:3 金银受炉火锻炼;人心被上主考验。

当代译箴17:3 锅炼银,炉炼金,主试炼人心。

思高本箴17:3 锅炼银,炉炼金,上主炼人心。

文理本箴17:3 鼎以链银、炉以炼金、惟耶和华锻链人心、

修订本箴17:3 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。

KJV 英箴17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

NIV 英箴17:3 The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.

和合本箴17:4行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。

拼音版箴17:4 Xíng è de liú xīn tīng jiān zhà zhī yán. shuōhuǎng de zhāi er tīng xiéè zhī yǔ.

吕振中箴17:4 作坏事的留心听奸恶之咀唇所说的;虚假的人侧耳听毁灭人的舌头所发表的。

新译本箴17:4 作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。

现代译箴17:4 作恶的人听信邪僻的话;撒谎的人爱听欺诈的话。

当代译箴17:4 行恶的,爱听恶言;谎话连篇的,爱听坏话。

思高本箴17:4 奸诈的人,爱听胡言乱语;说谎的人,轻信是非长短。

文理本箴17:4 作恶者、喜听奸邪之口、言诳者、倾听毒害之舌、

修订本箴17:4 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。

KJV 英箴17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

NIV 英箴17:4 A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.

和合本箴17:5戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。

拼音版箴17:5 Xì xiào qióngrén de, shì rǔ mò zào tāde zhǔ. xìng zāi lè huò de, bì bù miǎn shòu fá.

吕振中箴17:5 嗤笑穷乏的、是辱没了造他的主;幸灾乐祸的必难免于受罚。

新译本箴17:5 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。

现代译箴17:5 嘲笑穷人是侮辱造他的上帝;幸灾乐祸难免要受惩罚。

当代译箴17:5 嘲笑穷人的,就是侮辱造他的主;幸灾乐祸的,必定难逃惩罚。

思高本箴17:5 嘲笑穷人的是凌辱他的造主;幸灾乐祸的,必不能脱免惩罚。

文理本箴17:5 戏笑贫穷、乃侮造之之主、幸灾乐祸、不免受刑、

修订本箴17:5 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。

KJV 英箴17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

NIV 英箴17:5 He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.

和合本箴17:6子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。

拼音版箴17:6 Zǐsūn wèi lǎo rén de guānmiǎn. fùqin shì érnǚ de róngyào.

吕振中箴17:6 子孙是老人的华冠;父亲是儿女的光荣。

新译本箴17:6 儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。

现代译箴17:6 老人以子孙为华冠;儿女以父亲为光荣。

当代译箴17:6 儿孙是老人的华冠,父亲是儿女的光荣。

思高本箴17:6 孙儿是老人的冠冕,父亲是儿女的光荣。

文理本箴17:6 子孙为耆老之冕、祖父为子孙之荣、

修订本箴17:6 子孙为老人的冠冕; 父母是儿女的荣耀。

KJV 英箴17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

NIV 英箴17:6 Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.

和合本箴17:7愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?

拼音版箴17:7 Yú wán rén shuō mei yán ben bù xiāngyí, hékuàng jūnwáng shuōhuǎng huà ne.

吕振中箴17:7 愚昧人说话用美妙口气、本不相宜,高贵人用虚谎口气、更不相配。

新译本箴17:7 愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!

现代译箴17:7 愚蠢人说温雅的话原不相称;地位崇高的人撒谎更不相宜。

当代译箴17:7 良言本不适合愚昧人,谎话更不宜於王者。

思高本箴17:7 优雅的言词,不适宜於愚人;虚伪的狂语,更不宜於君王。

文理本箴17:7 嘉言不宜于愚者、诳舌不宜于君王、

修订本箴17:7 愚顽人说美言并不相宜, 君子说谎言也不合宜。

KJV 英箴17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

NIV 英箴17:7 Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!

和合本箴17:8贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。

拼音版箴17:8 Huìlù zaì kuìsòng rén de yǎn zhōng, kàn wéi bǎo yù. suí chù yùndòng, dōu dé shùnlì.

吕振中箴17:8 贿赂在馈送人看来是万能宝石,无论所向,无不奏效。

新译本箴17:8 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。

现代译箴17:8 有人视贿赂为万能,以为一切图谋都可奏效。

当代译箴17:8 在行贿的人眼中,贿赂威力无穷,可以使他无往不利。

思高本箴17:8 贿赂在馈赠者眼中,有如宝石;不论他要转向何方,无往不利。

文理本箴17:8 行贿者自视其物为宝玉、无往不利、

修订本箴17:8 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。

KJV 英箴17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

NIV 英箴17:8 A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.

和合本箴17:9遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。

拼音版箴17:9 Zhēyǎn rén guo de, xúnqiú rén aì. lǚcì tiǎo cuò de, líjiàn mì yǒu.

吕振中箴17:9 遮掩人过的是追求爱心;把错事反覆重述的、必离间良友。

新译本箴17:9 遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。

现代译箴17:9 宽恕别人过错的,得人喜爱;不忘旧恨的,破坏友谊。

当代译箴17:9 饶恕别人的过犯,能促进友爱;总记着旧时的嫌隙,只会破坏友情。

思高本箴17:9 掩饰他人的过错,可获得友爱;屡念旧日的过恶,则离间友谊。

文理本箴17:9 盖人愆尤、乃求和爱、数言其事、则间良朋、

修订本箴17:9 包容过错的,寻求友爱; 喋喋不休的,离间密友。

KJV 英箴17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

NIV 英箴17:9 He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.

和合本箴17:10一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。

拼音版箴17:10 Yī gōu zébeì huà, shēn rù cōngming rén de xīn, jiàng rú zé dǎ yúmeì rén yī bǎi xià.

吕振中箴17:10 叱责明理人一下,胜过责打愚顽人一百下。

新译本箴17:10 对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。

现代译箴17:10 对明智人讲一句责备的话,比责打愚昧人一百下更有功效。

当代译箴17:10 责备明智的人一句,比责打愚昧人一百杖更为奏效。

思高本箴17:10 对明智人一句指责,胜过对愚昧人百次杖击。

文理本箴17:10 责通达者以一言、深入其心、甚于挞愚蠢者以百杖、

修订本箴17:10 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。

KJV 英箴17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

NIV 英箴17:10 A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.

和合本箴17:11恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。

拼音版箴17:11 `E rén zhī xún beìpàn, suǒyǐ bì yǒu yánlì de shǐzhe, fèng chāi gōngjī tā.

吕振中箴17:11 悖逆的人专追求坏事;必有严厉的使者奉差去击打他。

新译本箴17:11 悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。

现代译箴17:11 邪恶人专做坏事;死亡将如残酷的使者临到他。

当代译箴17:11 恶人存心反叛,但必有严厉的使者来向他迎头痛击。

思高本箴17:11 暴徒只求叛乱,但有残酷使者,奉命前来对付。

文理本箴17:11 恶人务叛、必有酷吏、奉遣击之、

修订本箴17:11 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。

KJV 英箴17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

NIV 英箴17:11 An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.

和合本箴17:12宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。

拼音版箴17:12 Néngke yùjiàn diū zǎi zǐ de mǔ xióng, bùke yùjiàn zhēng xíng yú wàng de yúmeì rén.

吕振中箴17:12 宁可遇见丢崽子的母熊,也不可遇见迳显愚妄的愚顽人。

新译本箴17:12 宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。

现代译箴17:12 宁可遇见失掉幼子的熊,不愿碰见胡作妄为的愚妄人。

当代译箴17:12 宁愿遇见失掉小熊的母熊,也不要碰上一个胡作妄为的愚昧人。

思高本箴17:12 宁愿遇见失掉幼子的母熊,不愿逢着正在发狂的愚人。

文理本箴17:12 宁遇失子之熊、勿遇愚人适行其妄、

修订本箴17:12 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。

KJV 英箴17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

NIV 英箴17:12 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

和合本箴17:13以恶报善的,祸患必不离他的家。

拼音版箴17:13 Yǐ è bào shàn de, huòhuàn bì bù lí tāde jiā.

吕振中箴17:13 以恶报善的、恶报(或译∶祸患)总不离他的家。

新译本箴17:13 以恶报善的,灾祸必不离开他的家。

现代译箴17:13 以恶报善的人祸患永不离家门。

当代译箴17:13 以怨报德的人,必定祸延家宅。

思高本箴17:13 谁以怨报德,灾祸必不离开他的家。

文理本箴17:13 以恶报善者、灾害不离其家、

修订本箴17:13 以恶报善的, 祸患必不离他的家。

KJV 英箴17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

NIV 英箴17:13 If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.

和合本箴17:14纷争的起头如水放开,所以在争闹之先,必当止息争竞。

拼音版箴17:14 Fēn zhēng de qǐtóu, rú shuǐ fàng kāi. suǒyǐ zaì zhēng nào zhī xiān, bì dāng zhǐxī zhēngjing.

吕振中箴17:14 纷争之起点如放水(七十子点窜作∶大放厥词乃纷争之起点);故争吵尚未暴发,先要放弃。

新译本箴17:14 纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。

现代译箴17:14 争论的开始如水决堤,先行制止才不至於泛滥。

当代译箴17:14 争端掀起,就好像洪水缺堤,一发不可收拾,所以,应当在事前止息纷争。

思高本箴17:14 争论的开端,如水之破堤;在激辩之前,应极加制止。

文理本箴17:14 衅端之起、如水溃决、宜先弭之、以免争鬬、

修订本箴17:14 纷争掀起,如同缺口的水; 因此,争端尚未爆发就当制止。

KJV 英箴17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

NIV 英箴17:14 Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.

和合本箴17:15定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。

拼音版箴17:15 Déng è rén wéi yì de, déngyì rén wèi è de, zhè dōu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù.

吕振中箴17:15 定恶人为义、定义人为恶的、二者都是永恒主所厌恶。

新译本箴17:15 宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。

现代译箴17:15 姑息邪恶,惩罚无辜,二者都为上主所憎恨。

当代译箴17:15 颠倒是非,定恶人为义、定义人为恶的,都是主所恨恶的。

思高本箴17:15 宣判罪人无罪,判定义人有罪:二者同为上主所憎恶。

文理本箴17:15 义恶人、罪义人、皆耶和华所恶、

修订本箴17:15 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。

KJV 英箴17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

NIV 英箴17:15 Acquitting the guilty and condemning the innocent--the LORD detests them both.

和合本箴17:16愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?

拼音版箴17:16 Yúmeì rén jì wú cōngming, wèihé shǒu ná jià yín mǎi zhìhuì ne.

吕振中箴17:16 愚顽人既全无心思,其手里哪有价银可买智慧呢?

新译本箴17:16 愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?

现代译箴17:16 愚昧人有钱毫无用处;他不晓得用钱换取智慧。

当代译箴17:16 既然愚昧的人根本就没有头脑,他们又何必花费钱财来学习智慧呢?

思高本箴17:16 愚昧的人,既没有头脑,手执金钱买智慧,又何益之有?

文理本箴17:16 蠢者既无知、何为执金以市智、

修订本箴17:16 愚昧人既无知, 为何手拿银钱去买智慧呢?

KJV 英箴17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

NIV 英箴17:16 Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?

和合本箴17:17朋友乃时常亲爱;弟兄为患难而生。

拼音版箴17:17 Péngyou nǎi shícháng qīnaì. dìxiōng wèi huànnàn ér shēng.

吕振中箴17:17 朋友乃时常相爱;弟兄是为应付患难而生的。

新译本箴17:17 朋友常显爱心,兄弟为患难而生。

现代译箴17:17 朋友在乎时常关怀;兄弟在乎分担忧患。

当代译箴17:17 真正的朋友在甚麽景况下都会爱你,兄弟是你患难中的帮助。

思高本箴17:17 朋友平时常相爱,唯在难中见兄弟。

文理本箴17:17 友朋之爱在有恒、兄弟之生为急难、

修订本箴17:17 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。

KJV 英箴17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

NIV 英箴17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.

和合本箴17:18在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。

拼音版箴17:18 Zaì línshè miànqián jī zhǎng zuò bǎo, nǎi shì wúzhī de rén.

吕振中箴17:18 拍掌担保的、是全无心思的人;为邻舍作保的毫无知识。

新译本箴17:18 为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。

现代译箴17:18 只有无知的人才为邻人作保。

当代译箴17:18 为人作保是最愚蠢的,只有无知的人才会这样做。

思高本箴17:18 常为人击掌作保,实是个无知之徒。

文理本箴17:18 在邻里前拊掌作保、其人乃为无知、

修订本箴17:18 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。

KJV 英箴17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

NIV 英箴17:18 A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.

和合本箴17:19喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。

拼音版箴17:19 Xǐaì zhēngjing de, shì xǐaì guo fàn. gāo lì jiā mén de, nǎi zì qǔ baìhuaì.

吕振中箴17:19 爱争竞的、是爱受伤(传统∶过犯);高立其门的、自寻破毁。

新译本箴17:19 喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。

现代译箴17:19 爱犯罪的人喜欢纷争;爱夸张的人〔或译:炫耀财富的人〕自招祸患。

当代译箴17:19 罪人喜爱斗争;喜欢夸大的人,自招灭亡。

思高本箴17:19 好争辩的人,实喜爱罪过;高举门户的,必自趋灭亡。

文理本箴17:19 好争竞者喜罪过、高门闾者求败亡、

修订本箴17:19 喜爱争吵的,是喜爱过犯; 门盖得高的,自取败坏。

KJV 英箴17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

NIV 英箴17:19 He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.

和合本箴17:20心存邪僻的,寻不着好处;舌弄是非的,陷在祸患中。

拼音版箴17:20 Xīn cún xié pì de, xún bù zhe hǎo chù. shé lòng shìfēi de, xiàn zaì huòhuàn zhōng.

吕振中箴17:20 心乖僻的寻不着好处;口舌乖张的陷于祸患中。

新译本箴17:20 心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。

现代译箴17:20 心思邪恶的人得不到好处;言语荒谬的人常遭遇灾难。

当代译箴17:20 心术不正的人找不到幸福;说话乖张的人终必沉沦在邪恶之中。

思高本箴17:20 谁存心欺诈,不会得幸福;谁搬弄是非,必陷於灾祸。

文理本箴17:20 心邪僻者无利益、舌乖谬者陷灾殃、

修订本箴17:20 心中歪曲的,得不着福乐; 舌头颠倒是非的,陷在祸患中。

KJV 英箴17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

NIV 英箴17:20 A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.

和合本箴17:21生愚昧子的,必自愁苦,愚顽人的父毫无喜乐。

拼音版箴17:21 Shēng yúmeì zǐ de, bì zì chóukǔ. yú wán rén de fù, haó wú xǐlè.

吕振中箴17:21 生傻儿子的是生愁苦;呆子的父亲毫无喜乐。

新译本箴17:21 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。

现代译箴17:21 生子愚拙使父亲忧虑;呆儿子使父亲无乐趣可言。

当代译箴17:21 生愚蠢的孩子,带来忧伤;作愚昧人的父亲,毫无喜乐。

思高本箴17:21 生糊涂孩子的,只有悲哀;糊涂人的父亲,毫无乐趣。

文理本箴17:21 生愚蠢子必怀忧、为愚人父无所乐、

修订本箴17:21 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。

KJV 英箴17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

NIV 英箴17:21 To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.

和合本箴17:22喜乐的心,乃是良药;忧伤的灵,使骨枯干。

拼音版箴17:22 Xǐlè de xīn, nǎi shì liáng yào. yōushāng de líng, shǐ gú kū gān.

吕振中箴17:22 心喜乐、等于好医药;心灵颓丧、使骨干枯乾。

新译本箴17:22 心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。

现代译箴17:22 喜乐如良药使人健康;忧愁如恶疾致人死亡。

当代译箴17:22 喜乐的心,是一服良药;忧伤的灵,使筋骨枯乾。

思高本箴17:22 愉快的心,是良好的治疗;神志忧郁,能使筋骨枯萎。

文理本箴17:22 心乐为良药、神伤致骨枯、

修订本箴17:22 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。

KJV 英箴17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

NIV 英箴17:22 A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.

和合本箴17:23恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。

拼音版箴17:23 `E rén ànzhōng shòu huìlù, wéi yào qīng dǎo pànduàn.

吕振中箴17:23 恶人从人怀里接受贿赂,去屈枉正直的路。

新译本箴17:23 恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。

现代译箴17:23 腐败的法官接受贿赂;他使正义不得伸张。

当代译箴17:23 恶人受贿赂,就屈枉正直。

思高本箴17:23 恶人在大衣下受贿赂,是为颠倒正义的判词。

文理本箴17:23 恶者受人怀中之贿、以反义谳、

修订本箴17:23 恶人暗中受贿赂, 以致弯曲公正的路。

KJV 英箴17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

NIV 英箴17:23 A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.

和合本箴17:24明哲人眼前有智慧,愚昧人眼望地极。

拼音版箴17:24 Míng zhé rén yǎnqián yǒu zhìhuì. yúmeì rén yǎn wàng dìjí.

吕振中箴17:24 明达人面向着智慧;愚顽人的眼却望着地尽边。

新译本箴17:24 聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。

现代译箴17:24 聪明人作事明智;愚昧人永远拿不定主意。

当代译箴17:24 明智的人眼前就有智慧,愚昧人的眼睛却老是向远处张望。

思高本箴17:24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地极呆望,

文理本箴17:24 达者用智于其前、蠢人游目于地极、

修订本箴17:24 聪明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的尽头。

KJV 英箴17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

NIV 英箴17:24 A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.

和合本箴17:25愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。

拼音版箴17:25 Yúmeì zǐ shǐ fùqin chóu fán, shǐ mǔqin yōu kǔ.

吕振中箴17:25 愚顽的儿子使父亲愁烦,使生他的母亲忧苦。

新译本箴17:25 愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。

现代译箴17:25 愚拙的儿子使父亲忧伤;他也使母亲愁苦。

当代译箴17:25 愚昧的孩子,是父亲的忧虑、母亲的苦恼。

思高本箴17:25 愚昧的儿子,是他父亲的痛苦,是他生母的忧伤。

文理本箴17:25 蠢子为父之忧、为母之苦、

修订本箴17:25 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。

KJV 英箴17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

NIV 英箴17:25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.

和合本箴17:26刑罚义人为不善;责打君子为不义。

拼音版箴17:26 Pàn fá yì rén wèi bù shàn. zé dǎ jūnzi wèi bù yì.

吕振中箴17:26 对义人索取罚金、很不妥善;责打高贵人、很不正当。

新译本箴17:26 惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。

现代译箴17:26 惩罚无辜不宜;责打善人不义。

当代译箴17:26 责罚义人,是为不当;杖责君子,更是不义。

思高本箴17:26 科罚无辜,已属不当;杖责君子,更属不义。

文理本箴17:26 罚行义之人、扑秉公之牧、俱为不善、

修订本箴17:26 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。

KJV 英箴17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

NIV 英箴17:26 It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.

和合本箴17:27寡少言语的有知识;性情温良的有聪明。

拼音版箴17:27 Guǎ shǎo yányǔ de yǒu zhīshi. xìngqíng wēn liáng de yǒu cōngming.

吕振中箴17:27 检束言语的、认识知识;脾气(仿以上诸译本翻译的)冷静的是明哲人。

新译本箴17:27 有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。

现代译箴17:27 明智的人沉默寡言;通达的人心平气和。

当代译箴17:27 有识之士,谨言慎行;明智的人,头脑冷静。

思高本箴17:27 智者必沉默寡言,达人必心神镇定。

文理本箴17:27 寡言者有知识、沈静者乃通人、

修订本箴17:27 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。

KJV 英箴17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

NIV 英箴17:27 A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.

和合本箴17:28愚昧人若静默不言,也可算为智慧,闭口不说,也可算为聪明。

拼音版箴17:28 Yúmeì rén ruò jìngmò bù yán, ye ke suàn wèi zhìhuì. bì kǒu bù shuō, ye ke suàn wèi cōngming.

吕振中箴17:28 愚妄人默不作声、也算为智慧;闭口不言、也算为明达。

新译本箴17:28 愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。

现代译箴17:28 愚拙人缄口也算聪明;他默不作声就是智慧。

当代译箴17:28 倘若愚昧的人能闭口不言,那就是他的聪明了。

思高本箴17:28 愚人不发言,亦可充作智者;若谨口慎言,亦可视为哲人。

文理本箴17:28 愚者缄默亦为智、闭口亦为哲、

修订本箴17:28 愚妄人若静默不言,可算为智慧, 闭上嘴唇也可算为聪明。

KJV 英箴17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

NIV 英箴17:28 Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.

箴言第17章-灵修版圣经注释

箴言第十七章   第 17 章 

  箴 17:3> 试炼的过程是痛苦的,我愿意不愿意让神熬炼我心? 

  17:3 冶炼金银要用烈火。神也常常使用火一般的试炼,来洁净基督徒。藉着试炼,祂使我们知道内心所存的污秽,并且除去一切阻挡我们完全信靠祂的杂质。彼得前书 1 章 7 节说: " 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 " 所以在你遭遇艰难的时候,要知道是神在熬炼你的信心,洁净你的内心。 

  箴 17:5> “戏笑穷人的,是辱没造他的主”那我可要小心待穷人的态度了! 

  17:5 取笑贫穷和不幸的人,是残酷的行为。但许多人仍这样做,因为这样会使他们觉得自己比别人更成功。但取笑贫穷人,就是取笑造他们的主;同样地,取笑软弱的、有缺陷的、与我们不同的人时,也是取笑神。在你奚落别人寻开心的时候,要仔细地想一想,是谁创造了他们。 

  箴 17:8> 什么意思?难道贿赂也是可行的吗? 

  17:8 所罗门并不是同意贿赂( 17:15 , 23 ),他只是观察到世人的行为方式。行贿可能使人达到自己的愿望,但是圣经明确地谴责这事(参出 23:8 ;箴 17:23 ;太 28:11-15 )。 

  箴 17:9> “遮掩人的过犯”不是令他看不到自己的问题吗? 

  17:9 这一节箴言劝我们要乐意赦免得罪我们的人。当与人争辩的时候,人很容易把对方的一切错误都抖出来,但爱则会使人闭口。所以与人相处必须不计较别人的过犯,尽管这不易做到,也要尽力而为。切勿将与话题无关的事扯入争辩之中。我们既然想长成基督的样式,就应当藉神的能力,饶恕人过去所犯的罪。 

  箴 17:17> 你属哪一类的朋友? 

  17:17 你和一个人极熟识或与他成为真正的朋友,这两者之间有极大的分别。真正友谊的最大特征是忠诚(“时常亲爱”,永不止息,参林前 13:7 ),在别人遭受苦难或挣扎的时候,向他伸出援手。然而很多人能同甘却不能共苦,他们交友只是为了得到好处,得不到好处时便离去。想想你的朋友,衡量你对他们是否忠诚。要作合乎圣经教导的真正朋友。 

  箴 17:22> 心情对健康有极大的影响,你怎样能有良好的心情? 

  17:22 有喜乐的人会热情地欢迎或鼓励他人。喜乐不但使人对目前的工作充满热诚,也令人对前途有积极的态度。这种人就像良药一样受人欢迎。 

  箴 17:24> 有远大的追求不好吗?这…… 

  17:24 “眼望着地极”是说愚昧人追求虚幻的事( 12:11 )。务要使你的人生目标与神的一致,使你成为合神心意的人。虽然追求智慧、诚实、忍耐、慈爱似乎不是令人兴奋的事,但这些目标却能决定你的永久将来。所以,你要花时间思考你的梦想和目标,看看是否涵括了你生命最重要的部分。 

  箴 17:27-28> 沉默是金?沉默的好处是
──箴言第17章 

  17:27-28 这一节箴言概括说出保持静默的好处:( 1 )如果没有值得讲的,沉默是最好的做法;( 2 )使你有聆听和学习的机会;( 3 )使你与智慧人相似。你一定要静静地思考、聆听,待有重要的事要说时再发言。
──箴言第17章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第17章-丁道尔圣经注释

箴言第十七章   有福的安静(十七 1 ) 

  参十五 17 ,这里的最后一个片语(中文圣经的前半),直译为“争吵祭”,这是何等尖锐的讽刺。家庭的筵席经常都包括平安祭在内(申十二 11 、 12 、 21 ;撒上二十 6 );但人的过失却有可能会让它变成像以利加拿的家一样没有和睦(撒上一 3 ~ 7 ),变成像饮宴一样没有宗教内涵(箴七 13 、 14 )。 

  才干胜过特权(十七 2 ) 

  特权(可能成为障碍,也可能是个支持)在大部分人的心中显得很重要,但在神心目中却不是那么重要,包括属灵的事(摩九 7 ;太八 11 、 12 )与世俗的事都是如此。所罗门的箴言很显着地实行在他仆人与他儿子的事业上(王上十一 28 起)。 

  严酷的考验(十七 3 ) 

  参二十七 21 。第二行本身只会使神成为一个考验者;但第一行却暗示出:祂的熬炼乃是具有建设性的,不是为了要揭发一个人的罪行,而是将他拣选出来。当事物在“烈火的试炼”下显出它们相关的价值时,我们这一面(因为我们不是没有活动力的金属)必须与祂一同将“宝贵的和下贱的”分别出来(见,耶十五 19 ),因为益处不是凭空自动而来的(耶六 29 、 30 )。 

  难辞其咎的听众(十七 4 ) 

  邪恶的言语若没人欢迎,自然就会平息下来;而有人欢迎,就会使我们原形毕露(见分题研究:“Ⅱ 言语的弱点”第 3 点 ,原书第 46 ~ 47 页)。听众另一面的角色出现在第 10 节。 

  无情(十七 5 ) 

  如果一个人长久地被宠坏,他会长成一只怪物。神对这件事的关切,见十四 31 与十六 5 。 

  老年人与年轻人的和谐(十七 6 ) 

  参十六 31 。这些佳美的家庭果子需要栽培与保护。受到疏忽的农作物,因着相互的反感而满身伤痕,可见于以赛亚书三 5 ;弥迦书七 6 ;提摩太后书三 2 ~ 4 。 

  言行一致(十七 7 ) 

  “杰出”( AV 、 RV )或 美 (和合、 RSV ):这个字的含义是过量,所以是“说大话”。( LXX “可靠的”,这读法是用字根 ys%r 取代 yt[r 。) 

  愚顽人 是 na{b[a{l (像在十七 21b ,三十 22 一样):蛮横傲慢、天生就不敬畏神的人,像在诗篇十四 1 或撒母耳记上二十五 25 一样。他与 君王 ( na{d[i^b[ ,更好译作“尊贵人”)之间的对比,在以赛亚书三十二 5 ~ 8 阐明了,这两个字都出现在那里,尊贵人应该要成为我们所追求的一个称谓。 

  贿赂(十七 8 ) 

  “礼物”( AV 、 RV )在此应该译作 贿赂 (和合、 RSV ; s%oh]ad[ ,从未用来指廉洁无私的礼物)。 

  宝玉 (和合; AV 、 RV “宝石”)直译为“喜爱的石头”;所以 RSV 冒险译作“不可思议的石头”,是讨人喜爱的。这句话的一般含义很清楚:它是描述行贿之人对于他所用之工具的多样用途充满信心,“有钱能使鬼推磨”;但第 15 与 23 节则说明神的观点。 

  使人和睦的人,与惹是生非的人(十七 9 ) 

  第一行把十 12b 颠倒过来(见该处的注解 ),完成了整个循环。因为爱所寻求的乃是爱,而不是优越感。 

  关于第二行,参十六 28b 。 屡次 可能是指搬弄是非或(像和合、 RV 一样)反覆诉说一件事。 密友 (和合、 RV )在原文是一个字,指知己的伙伴 63 。关于这个字其他的参考经文,见二 17 的注解 。 

  63 或者可能是作集合名词,“友谊”;见 J. Gray, The

  Legary of Canaan (1957), p.31. 

  愿意改进(十七 10 ) 

  见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  “更多进入”( AV ):“更深穿透”( Moffatt ),和合本作深入。 

  参 阿希家 , XV ( DOTT , p.272 ):“用智慧话击打一个人,好使它在他心中,有如夏季一样发热;……用许多杖击打愚昧人,他必不领会它。” 

  玩火自焚(十七 11 ) 

  这里的主词和受词应该颠倒过来,就如希伯来文所提示的,所以 Moffatt 简洁地译作“背叛念念不忘灾祸。”也就是说:既然背叛蔑视中庸,背叛之人根本就别痴心妄想;因我们寻求什么,就得到什么。也见第 17 节。 

  徘徊的愚昧人(十七 12 ) 

  见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  栖息之所(十七 13 ) 

  这则箴言相当入骨,所罗门的双亲都曾如此回报那忠实的乌利亚,也都充分接受了第二行的判决:见撒母耳记下十二 10 起。这个原则较令人快乐的推论,可见于彼得前书三 9 ;也参二十 22 的注释 。 

  怒气的破坏力(十七 14 ) 

  “在它动乱之前”( AV ):更好是作“爆发之前”( RSV )。这个动词只有再出现在十八 1 ,二十 3 。这样的水闸一旦打开,就不是一个人所能预料、控制,或补偿的。 

  不公平(十七 15 ) 

  Moffatt 作:“永恒者厌恶他们的配对”。参律法书与先知书所说的(出二十三 7 ;赛五 23 )。这就是新约圣经中罗马书四 5 与三 26 那令人雀跃之信息有力的旧约背景:“……好使他为义,而义人……”( AV )。 

  智慧无价(十七 16 ) 

  见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  “心”(和合本的 无聪明 ,可译作“无心求智慧”)的意思可以是“意志”(参, AV )或心思( RSV ,也见 RV );或者在这里也可能兼具这两种含义。 Moffatt 译作“在他无心学习之时”,灵活地保留了这种双重含义。 

  朋友有难(十七 17 ) 

  见分题研究:“b 好朋友 ”与“Ⅲ 弟兄 ”。 

  RV 边注的译法(“是生为一个弟兄的”)是有可能的,但却太过牵强附会。其意义毋宁是说:在患难中,你就会看见家人的作用,你也能看出谁是你的朋友。但下一节经文显示出:一个朋友可以被人对他作出过分的要求。 

  无限的责任(十七 18 ) 

  这与第 17 节并无矛盾。它并不是反对人帮助有需要的朋友,而是反对人盲目地作保,那是有可能会使受保者流于轻率,使俩人都趋于破产的。进一步见六 1 ~ 5 。 

  自找麻烦(十七 19 ) 

  希伯来文的字序稍微偏向 RSV 、 RV 边注的译法,灵活一点地说,就是:“爱罪恶,爱争竞”,这与第二行一致,那里说到傲慢自大(向着神与向着人都是如此)必受报应。参舍伯那的自负:以赛亚书二十二 16 起。 

  聪明反被聪明误(十七 20 ) 

  十一 20 所警告的乃是神的憎恶,这则箴言(像第 19 节一样)所警告的则是俗世的祸患。可与八 8 对比。关于 邪僻 (和合、 AV 、 RV ),见二 14 、 15 。 

  不肖子(十七 21 ) 

  参第 25 节,与十 1 ,十五 20 ,也见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。第二行的 愚顽人 是 na{b[a{l ,见第 7 节。 

  较广的应用,见希伯来书十三 7 ;约翰三书 4 。 

  良药(十七 22 ) 

  参十二 25 ,十五 13 、 15 ,十八 14 。 

  贿赂(十七 23 ) 

  见第 8 节。 

  所需的一事(十七 24 ) 

  智慧“在明哲人眼前是笔直的”,有两种含义:( a )他“坚定地面向它”( RSV ),与愚昧人不同;( b )他不能疏漏它。这两种含义都见于雅各书一 5 ~ 8 。参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  惹父母生气的儿子(十七 25 ) 

  愁烦 是一个比第 21 节的“愁苦”(和合、 AV 、 RV )更强烈的字眼;参“惹动”,申命记三十二 19 ;列王纪上十五 30 等。 

  无辜人的血(十七 26 ) 

  这则箴言可能是以“也”( AV 、 RV )字开头的,这个字可能暗示它一度是与另一则箴言成组的,就如十八 5 ,这则与那则类似,而且超越过它。在十八 5 ,那在对的这一边的人在诉讼上失败了;在这里,他则被处罚金或受责打。 

  但是“也”的意思同样也可能是“甚至”(像在 28 节一样):“甚至判一无辜的人罚款都是不好的;(尤有甚者)是为了尊贵人的正直而责打他们”;一个有力的对比,也是对政治或宗教逼迫中肯的评论。唯一的问题是:诗歌体的简洁究竟会不会到这种地步,甚至把中括弧里的字给省掉了。 

  关于“君王”( AV ;和合: 君子 ),见第 7 节。 

  言必慎思(十七 27 、 28 ) 

  AV 接受了一个没有必要之马所拉学者的修改而破坏了第 27 节的第二行。应该采用 RV 的译法:“灵里沉着冷静的是明智人”。参十四 17 的注释 ,与分题研究:“Ⅲ 绝妙之言”及附属部分 ,原书第 47 ~ 48 页。 

……圣经注释本章结束

箴言第17章-箴言第17章-新旧约圣经辅读注释

箴言第十七章   相处之道(十七 1 ~ 28 ) 

  .论和谐相处之道( 1 )
──箴言第17章肇祸者为“设筵满屋”,意指物质富裕并不表示家和;反而家贫而相安,是叫人羡慕的处境。权力、地位、金钱是侵吞和平的祸端,当然我们并非要弃绝一切物质,重点是不要专注其中,免陷祸患不能自拔。 

  .论爱心与诚实话( 9 ~ 10 )
──箴言第17章 9 节与 10 节是谈论相似的事,只是从两方面加以描写。如何以爱心说诚实话,不是一种人的智慧,实在是从神而来的智慧。我们有时要遮掩过错,有时却要说责备的话;一成不变,会带来相反的后果,我们必须求神赐我们充足的智慧。 

  .论判断是非( 15 )
──箴言第17章这里以神作为至高的审判者,一切均追溯至神的公义,因此若反其道而行,必为神所不悦。求主使我们有正直之心,是与不是不能逆转。 

  .论自招恶果( 20 )
──箴言第17章“邪僻”与“舌弄”,是以恶意谋求本身利益的伎俩;但这里指出,凡这样作的人,必自寻恶果,不单得不好处,且招惹祸患。正所谓“报应不爽”,若存侥幸之心而行恶走歪路,这里正是神对你的训诲。 

  .论喜乐与忧伤( 22 )
──箴言第17章有人凡事都存喜乐,因为他们非为自己而活,他的生命在神手中;有人凡事忧愁,因为不能明白自己何以遭逢此事。然而喜乐与忧伤带来截然不同的后果,一是良药、一是“毒药”。信徒所要学习的,是忧伤的同时,也肯定身所遭遇乃神所定,为要熬炼我们的心(参 3 )。这并不是消极逃避,乃是积极面对一切临近的事物,甚至苦难,惟此才可更深经历神大能的同在。 

  祈祷  赐喜乐之主,求使我有真喜乐去面对一切。
──箴言第17章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第17章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第十七章 注释 

  1-28 

  本章所用的对比句子较前面各章为少,有些经节的上下句意思相连。 

  2    

          「同分产业」:参以利亚撒(创15:2)和洗巴(撒下16:4)的事 

  例。 

  6    

          子孙是传宗接代的记号,又可以说是老年人生命的延续;而父 

          亲的经验及教导对儿女的成长是很重要的。 

  7     

          君王应有高贵的人格,不能说谎。 

  11    「使者」:指祸患。 

  12    

          「丢崽子的母熊」:失掉幼子的母熊以残暴出名(参串) 

  16    

          金钱可买所需物品,但愚昧人没有头脑,有金钱也於事无补。 

  17    本节可有两种解释: 

          1 「朋友」与「弟兄」意同,指出友情持久不变。 

          2 朋友与兄弟不同,朋友可选择,性近者便可结交,常聚 

  在一起;至於兄弟,虽未必如朋友经常相聚,但在患难 

  时,因亲情维系而可互相倚靠,彼此帮助。 

  24    

          明哲人好学和专心,愚昧人的学习态度散漫,眼睛四处张望, 

  不能专心。 

  26    

          「责打君子」:参耶稣受审的经历(约18:23)。 

  思想问题(第 17章) 

  1 犹太社会十分注重家庭观念,本章以什麽为家中之宝呢? 

  参 1, 6节。 

  中国有那些谚语和这意思相同? 

  2 真正的知己应该有什麽条件?参 9,

          14, 17节。 

  耶稣是否信徒的知己? 

  3 作者所罗门对「贿赂」有什麽看法? 

  「贿赂」会带来什麽不良後果?参 8,

……圣经注释本章结束

箴言第17章-启导本圣经注释

箴言

箴言第十七章

17:2 仆人忠心,地位虽低微,也可和主人的儿子同得产业(例如撒下16:4),一个人有了儿子的名分可享有若干特权;但人的能干胜过特权(王上11:28)。神不偏待人(看太8:11-12)。

17:8 圣经责备行贿与受贿(15:27;申16:19;提前6:10)。此处指出人性的弱点:贿赂到处,路路畅通!

17:11 所罗门写此句时,心中或记得早年大卫王派约押和亚比筛击杀叛徒示巴的往事(撒下20章)。

17:12 动物不惜生命护卫刚出生的幼儿,母熊尤甚,遇者很少生还。

17:14 纷争一开始,后果难预卜,更难控驭。“如水放开”可意译为“如水闸崩裂”,一发不可收拾。

17:16 智慧不能用金钱购得,愚昧人手捧金钱求智慧,正是他的愚笨处。

17:18 看6:4注。

17:19 “高立家门”是自高自大、骄傲的表现(参16:18)。

17:22 心灵与身体密不可分,心理对生理的影响很大。心灵若喜乐,生存的意志旺盛,身体也跟着健康,尤胜良药。

17:24 “眼望地极”是说追逐空幻。愚人的眼望住地上之物,件件都要,就是不要智慧。

17:26 社会正义不存,无辜和行为正直的人受迫害,都是不义的事。当年先知耶利米因直言而被打(耶20:1-2)便是一例。

……圣经注释本章结束

箴言第17章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  一七 1  悠闲地吃一块烤面包片或干饼,总好过设筵满屋,大家却争吵、不愉快。 

  一七 2  一个能干的仆人,往往高升过於贻羞之子。因此,所罗门的臣仆耶罗波安,取得以色列十个支派的控制权,而所罗门的儿子罗波安,只能控制两个支派。 

  仆人往往在平等的基础上与众子分享产业。在亚伯兰的情况,有一段时间他的仆人几乎是他惟一的继承人(创一五 2,3 )。 

  一七 3  神能做到坩锅和熔炉做不到的事。坩锅和熔炉能炼金炼银,但耶和华能熬炼人心。在熬炼的过程里,祂除去浮渣和净化生命,直到祂看见人心反映出祂自己的形象。 

  在人生旅途中,你也许经过火烧的试炼, 

  我要供应你的所需,用我充足的恩典; 

  火焰必不伤你;我只打算把你的渣滓耗尽,使你的金更精炼。~梓夫 

  一七 4  行恶的留心听别人奸诈之言。他们喜欢听谎话、没根据的谣言,和虚假的指控。说谎的人,喜欢听丑闻、诽谤和邪恶之语。这样看来,人所听的言论,显示他心中的思想。 

  一七 5  我们在第十四章 3

  1 节已经看过,无论何人戏笑穷人,就是辱没造他的主(参看雅五 1 ~ 4 )。无论何人,他若存幸灾乐祸的心(那是几乎必使人贫穷的祸患), 就必不免受耶和华的惩罚。俄巴底亚书向以东宣告灾祸,因她在耶路撒冷沦陷时大大欢喜。 

  一七 6  子孙人数众多,而且生活敬虔,是老人的冠冕和荣耀(参看诗一二七 3 ~ 5 ;一二八 3 )。儿女同样可以以他们的父亲为荣。这里并没有代沟。 

  一七 7  高贵的美言在粗鄙的愚昧人口中是不合宜的。更不合宜的是君王说谎话。一般人对君王有更高的期望。世人对我们属神的儿女也有更高的期望。他们对我们的要求,比对自己有更高的标准。 

  一七 8  贿赂就象魔法一样,至少在馈送的人眼中是这样。无论他在何处运用,贿赂都为他带来奇迹,有打开的门,有各种好处和特权,或使他免除烦恼。 

  一七 9  那能忘记别人对他冒犯的人,是寻求人爱和友谊。坚持要挑起过去的委屈和冤情的人,只是使密友疏远他。 

  亚当斯写道:“当我们学习去爱,我们也要学习遮盖、忘记和宽容别人许多的过错。” 

  一个女人对另一个人说:“你不记得她怎样用刻薄的话说你了吗?” 

  那另一个女人说:“我不但不记得,我更是刻意要去忘记!” 

  格华汝曾被一所学院以他是黑人的理由而拒绝录取他。多年以後,有人问他有关那学院的名字,他回答说:“那不要紧!”爱已经得胜了。 

  一七 10  一句简单的责备留在聪明人心里的印象,比一下重击留在愚昧人心里的印象更深。一般来说,敏感的人不需要严厉的责罚。但那些无感觉和不在乎的人,要遇到沉重的打击,才能真正悔悟。我们很难令他们承认自己的错误。 

  一七 11  恶人只寻背叛。他不愿意服从法律权威。他定意走自己的路。那奉差攻击他的严厉的使者,可能是王派来拘捕他的官员,也可能是神所差派的死亡使者。 

  一七 12  丢崽子的母熊是凶猛而不能控制的。但它的危险仍不及那发脾气的愚昧人。他一旦想到一些疯狂的主意,就没有东西可以制止他。 

  一七 13  以怨报德的人,将有咒诅临到他的家。对於忠心耿耿的将军乌利亚,大卫却以背叛谋害作报答,结果,大卫的行为为他的家带来痛苦(撒下一二 9,10 )。 

  一七 14  提防只穿了一个洞,从小洞冲出来的水很快就扩大。争闹也是这样。小争执会演变成严重的分争。因此,当争执仍未恶化时,我们应把它止息。否则,你可能不久就要投入一场大争竞之中。 

  一七 15  神恨恶误审。把有罪的人释放或把无罪的人定罪,都同样为神所讨厌。今天我们的法庭上充满这样的事,但当人站在神面前的时候,对於这一切,他们都要作出交代。“公义,你们要行公义!”这句格言在历史的长廊上不断回响着。 

  一七 16  人若花很多钱去接受教育,但却不认真学习,他就是愚昧人。要做一个好的学习者,必先要提高自己学习的欲望。他必须要有一个“学习的心”(莫法特译本)。 

  本节箴言的第二个意思,也就是更有可能的意思是:愚昧人若没有掌握知识的能力,就不应花钱去求智慧。“为什麽
──箴言第17章愚昧人既然没有能力,为何手拿价银买智慧呢?”(柏克理译本)他以为他能够买智慧,好象买面包一样。他不知道他必须有一个能理解人的心。 

  一七 17  真正的朋友,无论患难还是富贵,都能彼此亲爱。那些是真正忠心的朋友,往往要在患难的时候才显露出来。慕迪的圣经里一个有趣的注解说:“真正的朋友就象长春藤一样
──箴言第17章愈破落,他就依附得愈紧。” 

  弟兄为患难而生,意思是,手足之情的可贵,就在最需要他的时候,他总在你身边。 

  我们在本节不难找到主耶稣的影子。 

  没有一刻祂不与我们接近, 没有!确实没有! 

  没有一个夜的黑暗使祂的爱不能令我们振奋, 

  没有!确实没有! ~奥曼 

  一七 18  本节修正前一句,指出爱不应没有辨别力。人若答应为朋友作担保,在他拖欠债项的时候为他清还,这就是一个坏的判断。任何需要担保的人,本身的信用都不会很好。为什麽要为一个信用不好的人作担保呢? 

  一七 19  喜爱争竞的人,是喜爱过犯,反之亦然。高立家门的人,是( 1 )说话傲慢自大的(莫法特译本);( 2 )大声炫耀自己的财富;( 3 )生活奢华的,也许超过他的收入。这人是自招灭亡。 

  一七 20  邪僻的心不会得胜,舌弄是非不会得逞。它们只招致损害,妨碍幸福的来临。 

  一七 21  作愚昧之呆子(嘲笑者)的父亲,只有愁苦。愚顽鲁钝之子的父亲毫无喜乐。 

  一七 22  我们再次学到,一个人的心情,对於疾病或意外受伤的治癒,有很大的影响。喜乐的心,对得医治有很大的帮助。郁郁不欢、忧伤的灵,使人元气大伤。柏克理译本就本节写的脚注说:“最新的治疗,无出其右。” 

  今天许多医生都告诉我们,大笑是很好的运动。他们说,当你爆发一阵大笑,你的横隔膜就会下降,使肺部扩张,大大增加吸入的氧气。同时,横隔膜向两边扩张的时候,就会给心脏作柔和、有规律的按摩。心脏的反应是跳动得更快更有力,这样,血液循环随之加快。肝脏、胃、胰脏、脾脏和胆囊都受到刺激
──箴言第17章你体内所有的内脏都变得精力充沛。这一切都证实古希腊的哲人亚里士多德,在两千多年以前所说有关大笑之功用的一句话:“那是对身体健康极其宝贵的一种运动。” 

  可是笑不都是健康的。美国田纳西大学一位心理学教授甫理斯报告说,当大笑或微笑是一种挑衅行为
──箴言第17章即嘲笑、愚弄或使人窘困
──箴言第17章它们就是“不健康的”,取笑别人之人所受的危害,较受人取笑者更大。忧伤的灵,使骨枯干。贾比勒同意说: 情绪能使你生病。情绪能使人脱发、 

  爆裂似地头痛、堵鼻子、流眼水鼻水、咽喉发炎、皮肤爆发皮疹,甚至引致牙齿脱落。情绪会使人身体内脏溃疡和产生炎症,使妻子流产,使丈夫阳痿
──箴言第17章还有更多别的问题。情绪会使人丧命。 29 

  一七 23  恶人暗中受贿赂,为要影响法官,使法官作出对他有利的判断。 

  一七 24  明哲人把智慧定为他眼前的目标,然後向着目标前进。愚昧人没有明确的志向。他不追寻智慧,因为那要求个人的纪律,他的眼游荡於世上各种新奇的事物。 

  一七 25  作父母最大的悲哀,是有一个只为他们带来愁烦 .. 忧苦的孩子。 

  一七 26  刑罚义人为不善,责打君子为不义。可是,这种颠倒是非的事无日无之。 

  一七 27  寡少言语的有知识,性情温良的有聪明。鲁莽发言和轻易动怒,显露出一个人的肤浅。 

……圣经注释本章结束

箴言第17章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  十六 31 至十八 1 各种关系的动力 

  本部分的观察重点主要在于家庭和社群中的各种关系。有两方面反映三代同堂之家庭的特别地位和荣誉:祖父母是社群中的长者,还有父母和儿女(十六 31 ,十七 6 )。对这 3 组人和他们彼此关系的肯定,对现代已发展的国家来说,是一个特别的信息。十七 17 指出兄弟姊妹和朋友,在一般情况下,彼此的关系在生活中占了一定的重要性,而在面临危机的时候,更是如此,即使第 18 节暗示需要谨慎处理邻舍关系。但与众寡合的人,是在各人身上造成损失的(十八 1 )。 

  在第十七章中,许多箴言都是关乎在家里和别处的和谐关系与冲突。 

  十七 1 肯定家庭的和谐比一切都重要。  因此第 2 节警告人不要相争,尤其在金钱的问题上(虽然第 8 节承认金钱对人的影响),而第 21-22 节和 25 节指出这等愚昧的事,会为父母带来痛苦。 

  第 4 节指出人所说的话往往是烦恼的起因(比较十六 28 ,十七 27-28 )。 

  第 9 节劝告我们要借着遮掩过错来建立爱和友谊,而非谈及这些过错,但意思并非不要向人说责备的话( 10 节)。同样地,第 14 和 19 节劝我们不要引起或喜爱争竞(比较十六 32 ,十七 11-13 ),但第 15 节和 20 节警告我们不要因而妥协或自欺欺人。 

  「纷争」是箴言中重复出现的主题。在教会和不同群体中,总有一些爱生事的人。原因可能是出于愤怒(十五 18 ,二十九 22 )、嘲弄(二十二 10 )、醉酒(二十三 29-35 )、说闲话(二十六 20 )、贪心(二十八 25 )或只是出于乖僻的性情(十六 28 )。结果可能产生不断的冲突(二十六 21 )、永久破裂的关系(十八 19 )或无法抵挡的祸患(十七 14 )。最佳的解决办法是远离争执(十七 14 ),或以类似抽签的方法来定夺事情(十八 18 )。换句话说,轻微的错误决定带来的破坏,远不及偏执地继续争闹不休所引致的伤害。 

  十七章 16 节和 24 至 28 节的箴言谈及智能,但不只是属世的智能。十六章 33 节和十七章 3 至 5 节明显地把神加在这方程式上。这几节经文确定神是家庭命运的最后裁决者,对于这种愚昧的家庭纷争,祂给予最后的考验,而祂最终会受到人的羞辱。 

  附注   

  第 7 节再评论人所说的话,延续第 4 节的论点。第 19 节「喜爱」和「自取」二词把 19 节和第 9 节连系起来,而「自取」在第 9 节译作「寻求」。第 19 节下的意象并不清晰。但该行动表达了一种骄傲的态度。十八 1 「寻求」是在十七章 9 节和 19 节已出现的动词,而「与众寡合」则连于十七章 9 节的「离间」一词。 

  十七 24 至十八 8 愚昧的本质和代价 

  愚昧的话题在这一组箴言中很显着。愚昧的兴趣是离乱的(十七 24 ),它不能保持安静寡言(十七 27-28 ;比较十八 8 ),它坚持己见、自作主张(十八 1 ),并且爱说话,不爱聆听(十八 2 )。因此,它为家人带来烦恼(十七 25 ),为那些受其决定影响的人带来损失(十八 1 ),并为自己带来痛苦(十八 6-7 )。另一方面,有些经文指出人在有需要的时候,必须敢言和起来伸张正义(十七 26 ,十八 5 )。 

  附注   

  十八 4 虽然十八章 4 节上和二十章 5 节上也许暗指人有内在的智慧之源,但箴言其它地方却没有这样说。因此,新国际译本的「但是」是假设人的模棱两可与智慧的清澈明晰之间的对比。 

……圣经注释本章结束

箴言第17章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  17:5  

  戏笑穷人的:参14:31注。 

  17:8  

  贿赂:贿

  赂有时会带来暂时的成功和富足。然而行贿是罪,在圣经中它是被咒诅的,因为它使公义不能被

  显明出来(23节;15:27;撒上12:3;赛1:23;提前6:10)。 

  17:13  

  祸患必不离他的家:大

  卫的一生可以说明这一真理。他以恶“报答”乌利亚的诚实和忠心。从此以后,祸患就没离开过大卫的家(撒

  下12:10~12)。 

  17:17  

  弟兄为患难而生:弟

  兄在我们有需求时帮助我们。 

  17:18  

  作保:参6:1注。 

  17:27  

  寡少言语的有知识:智

  慧人会节制言语,谨慎说话。他们不会夸大事实或出言伤人。反之,他们会留心说诚实话,造就他

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   愚昧   译本   修订本   文理   智慧   喜乐   祸患   愚顽   圣经   当代   注释   箴言   音版   一七   父亲   标签   标题   朋友   恶人   炼金   人心   儿子   都是   仆人   耶和华   喜爱   愚妄   自己的   使人
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释