福音家园
阅读导航

箴言第30章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴30:1雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。这人对以铁和乌甲说:

拼音版箴30:1 Yējī de érzi Yàgǔer de yányǔ, jiù shì zhēn yán.

吕振中箴30:1 雅基的儿子亚古珥的话、是神托之言(或译∶玛撒人的话)。这人对以鉄、对以鉄和乌甲、发神谕说(本节意难确定)∶

新译本箴30:1 雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:

现代译箴30:1 以下是雅基的儿子亚古珥的箴言:上帝不跟我同在;上帝不跟我同在,我得不着帮助。

当代译箴30:1 以下是雅基的儿子——亚古珥对以铁和乌甲所说的话:

思高本箴30:1 玛萨人雅刻之子阿古尔的格言,即他给依提耳、给依提耳和乌加耳的断语:

文理本箴30:1 玛撒人雅基子亚古珥之真言、传于以铁及乌甲曰、

修订本箴30:1 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语,是这人对以铁和乌甲说的。

KJV 英箴30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

NIV 英箴30:1 The sayings of Agur son of Jakeh--an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:

和合本箴30:2“我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。

拼音版箴30:2 Zhè rén duì Yǐtie hé Wūjiǎ shuō, wǒ bǐ zhòngrén gèng chún bèn, ye méiyǒu rén de cōngming.

吕振中箴30:2 我是畜类无知,不齿于人类的;我没有世人的明达。

新译本箴30:2 “我比众人更愚顽,也没有聪明。

现代译箴30:2 我像畜类,不像人;我没有人所具有的智能。

当代译箴30:2 我愚蠢到极点,完全没有人所拥有的才智。

思高本箴30:2 我比谁都愚蠢,没有人的才智。

文理本箴30:2 我蠢于众、无世人之明哲、

修订本箴30:2 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。

KJV 英箴30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

NIV 英箴30:2 "I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.

和合本箴30:3我没有学好智慧,也不认识至圣者。

拼音版箴30:3 Wǒ méiyǒu xué hǎo zhìhuì. ye bù rènshi zhì shèng zhe.

吕振中箴30:3 我没有学习智慧,也不明白关于至圣者的知识。

新译本箴30:3 我没有学习智慧,也不晓得有关至圣者的知识。

现代译箴30:3 我从来没有学得智慧;我对有关上帝的事毫无所知。

当代译箴30:3 我没有智慧,也不认识至圣的主。

思高本箴30:3 我从来没有学得智慧,致能通晓圣者的知识。

文理本箴30:3 未学智慧、未知唯一之圣者、

修订本箴30:3 我没有学好智慧, 也不认识至圣者。

KJV 英箴30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

NIV 英箴30:3 I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

和合本箴30:4谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?

拼音版箴30:4 Shuí shēng tiān yòu jiàng xià lái. shuí jù fēng zaì zhǎng zhōng. shuí bāo shuǐ zaì yīfu lǐ. shuí lìdéng dì de sì jí. tā míng jiào shénme. tā érzi jiào míng jiào shénme. nǐ zhīdào ma.

吕振中箴30:4 谁?过天、又降下来呢?谁聚风于手心?谁包水在衣裳里?谁立定了地的四极?他名叫什么?他的儿子名叫什么?你知道么?

新译本箴30:4 谁升上天,又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?

现代译箴30:4 有谁把握着天上的知识?有谁用手捕风?有谁用布包水?有谁为大地立定边界?他是谁?你知道吗?他的儿子名叫甚麽?

当代译箴30:4 谁升了天又降下来?谁能将风聚在掌中?谁能用衣裳裹着海洋?谁创造了世界?他叫甚麽名字?他的儿子又叫甚麽名字?你知道吗?

思高本箴30:4 谁曾上升过天而又降下?谁能将风收集在手中?谁能将水聚集在大衣内?谁为这大地立定了边界?他叫什麽名字?其子姓甚名谁?你知道吗?

文理本箴30:4 谁升天又降、谁聚风在握、谁包水在衣、谁奠地之四极、其人何名、其子何名、尔知之乎、○

修订本箴30:4 谁升天又降下来? 谁聚风在手掌中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?

KJV 英箴30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

NIV 英箴30:4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!

和合本箴30:5神的言语句句都是炼净的!投靠他的,他便作他们的盾牌。

拼音版箴30:5 Shén de yányǔ, jù jù dōu shì liàn jìng de, tóukào tāde, tā biàn zuò tāmende dùnpái.

吕振中箴30:5 上帝的训言句句都炼净;凡避难于他里面的、他便做他们的盾牌。

新译本箴30:5 神所说的话句句都是炼净的,投靠他的,他就作他们的盾牌。

现代译箴30:5 上帝信守他的每一个应许。他像盾牌,卫护所有投靠他的人。

当代译箴30:5 上帝的话,每一句都是经得起考验的;他是一面盾牌,凡投靠他的,都可以得到保护。

思高本箴30:5 天主的每一句话,都是经火精炼的;凡托庇於他的人,他必要作其护盾。

文理本箴30:5 上帝之言皆纯、凡托庇于彼者、必为其盾、

修订本箴30:5 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。

KJV 英箴30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

NIV 英箴30:5 "Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.

和合本箴30:6他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。

拼音版箴30:6 Tāde yányǔ, nǐ bùke jiā tiān. kǒngpà tā zébeì nǐ, nǐ jiù xiǎn wèi shuōhuǎng yán de.

吕振中箴30:6 他的话你不可加添;恐免他指责你,你就显得是撒谎人了。

新译本箴30:6 他的话语,你不可增添;恐怕他责备你,你就表明是说谎的。

现代译箴30:6 如果你对他所说的话有所增减,他会谴责你,指出你是撒谎的人。

当代译箴30:6 他的说话,你不能随意增添,免得他责备你,你就成为撒谎的人了。

思高本箴30:6 对他所说的话,不可加添什麽;免得他指责你,证明你在说谎。

文理本箴30:6 其言尔勿增益、恐受斥责、以显尔妄、○

修订本箴30:6 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。

KJV 英箴30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

NIV 英箴30:6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.

和合本箴30:7我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我:

拼音版箴30:7 Wǒ qiú nǐ liǎng jiàn shì, zaì wǒ wèi sǐ zhī xiān, búyào bù cìgei wǒ.

吕振中箴30:7 有两件事我求你;在我未死之先、不要不赐给我∶

新译本箴30:7 我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。

现代译箴30:7 上帝啊,有两件事,求你在我未死之前成全:

当代译箴30:7 主啊!当我还在世上的时候,我求你应允我两件事。

思高本箴30:7 我求你两件事,在我未死以前,请不要拒绝我:

文理本箴30:7 我所求者有二、于我未死之先、其勿辞焉、

修订本箴30:7 我求你两件事, 在我未死之先,不要拒绝我:

KJV 英箴30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

NIV 英箴30:7 "Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:

和合本箴30:8求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷也不富足,赐给我需用的饮食。

拼音版箴30:8 Qiú nǐ shǐ xūjiǎ hé huǎng yán yuǎn lí wǒ. shǐ wǒ ye bù pínqióng, ye bù fùzú, cìgei wǒ xū yòng de yǐnshí.

吕振中箴30:8 求你使虚假和谎言远离了我;别使我穷乏,也别使我富足;只供给我需用的粮食就好啦;

新译本箴30:8 求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。

现代译箴30:8 使我不撒谎;使我也不穷也不富,只供给我所需要的饮食。

当代译箴30:8 第一:帮助我不骗人,不说谎。第二:不要赐我富足,但也求你不要叫我过分穷困,我只求你赐我需用的饮食。

思高本箴30:8 令虚伪和欺诈远离我,贫乏或富裕勿赐与我,只供予我必需的食粮,

文理本箴30:8 使虚伪欺诳远我、贫与富皆勿畀我、惟以所需之食食我、

修订本箴30:8 求你使虚假和谎言远离我, 使我不贫穷也不富足, 赐给我需用的饮食。

KJV 英箴30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

NIV 英箴30:8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.

和合本箴30:9恐怕我饱足不认你,说:‘耶和华是谁呢?’又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。

拼音版箴30:9 Kǒngpà wǒ bǎozú bù rèn nǐ, shuō, Yēhéhuá shì shuí ne. yòu kǒngpà wǒ pínqióng jiù tōuqiè, yǐzhì xièdú wǒ shén de míng.

吕振中箴30:9 恐怕我饱足了、就否认你,说∶「永恒主是谁?」又恐怕我穷乏了、就偷窃,以致冒渎了我的上帝的名。

新译本箴30:9 免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我 神的名。

现代译箴30:9 如果我有馀,我可能说我不需要你。如果我缺乏,我可能盗窃,羞辱了我上帝的名。

当代译箴30:9 这样,我就不致因为饱暖而忘了你,也不致因穷困而行窃,羞辱你的名。

思高本箴30:9 免得我吃饱了,背叛你说:「谁是上主?」或是过於贫乏,因而行窃,加辱我天主的名。

文理本箴30:9 恐我饱饫、而不识尔、谓耶和华为谁、或贫乏而行窃、亵渎我上帝之名、○

修订本箴30:9 免得我饱足了,就不认你,说: "耶和华是谁呢?" 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。

KJV 英箴30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

NIV 英箴30:9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.

和合本箴30:10你不要向主人谗谤仆人,恐怕他咒诅你,你便算为有罪。

拼音版箴30:10 Nǐ búyào xiàng zhǔrén chán bàng púrén. kǒngpà tā zhòuzǔ nǐ, nǐ biàn suàn wèi yǒu zuì.

吕振中箴30:10 不要向一个做主人的、鼓弄舌头、说他仆人的闲话,恐怕他咒诅你,你就有了罪责。

新译本箴30:10 “不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。

现代译箴30:10 不可对主人批评他的仆人,否则,你将被咒诅,受责罚。

当代译箴30:10 别在主人面前诽谤他的仆人,免得他咒骂你,你就难免有罪了。

思高本箴30:10 别在主人前,诽谤他的奴仆,怕他咒骂你,你就不免受罚。

文理本箴30:10 勿对主谤仆、恐彼诅尔、尔为有罪、

修订本箴30:10 不要向主人谗害他的仆人, 恐怕他诅咒你,你便算为有罪。

KJV 英箴30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

NIV 英箴30:10 "Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.

和合本箴30:11有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲,不给母亲祝福。

拼音版箴30:11 Yǒu yī zōng rén, ( zōng yuánwén zuò daì xià tóng ) zhòuzǔ fùqin, bù gei mǔqin zhùfú.

吕振中箴30:11 有一种(原文∶世代;下同)人咒诅父亲,不给母亲祝福感恩。

新译本箴30:11 有一种人咒诅父亲,又不给母亲祝福。

现代译箴30:11 有些人咒巊自己的父亲,不知道感谢他们的母亲。

当代译箴30:11 有些人既诅咒父亲,又不为母亲祝福,却自以为纯洁无瑕,但他根本没有洗掉自己的污秽。

思高本箴30:11 有一种人,咒骂父亲;自己母亲,也不祝福。

文理本箴30:11 有人诅其父、不祝其母、

修订本箴30:11 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。

KJV 英箴30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

NIV 英箴30:11 "There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;

和合本箴30:12有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。

拼音版箴30:12 Yǒu yī zōng rén, zì yǐwéi qīngjié, què méiyǒu xǐ qù zìjǐ de wūhuì.

吕振中箴30:12 有一种人自以为洁净,却没有洗去自己的污秽。

新译本箴30:12 有一种人自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。

现代译箴30:12 有些人自以为洁净,其实满身污秽。

当代译箴30:12 有些人既诅咒父亲,又不为母亲祝福,却自以为纯洁无瑕,但他根本没有洗掉自己的污秽。

思高本箴30:12 有一种人,自视清高;自身污秽,却不洗涤。

文理本箴30:12 有人自视为洁、而实未涤其污、

修订本箴30:12 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。

KJV 英箴30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

NIV 英箴30:12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;

和合本箴30:13有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。

拼音版箴30:13 Yǒu yī zōng rén, yǎnmù hé qí gāo ào, yǎnpí ye shì gāo jǔ.

吕振中箴30:13 有一种人眼目多么高傲阿!其眼皮睁得多高阿!

新译本箴30:13 有一种人眼目多么高傲,他们的眼睛,长在顶上。

现代译箴30:13 有些人自以为完美,眼目高傲。

当代译箴30:13 他们态度傲慢,目空一切。他们的牙齿利如刀剑,把一切弱小的、贫困的,都吞噬一空。

思高本箴30:13 有一种人,眼睛傲慢,目空一切。

文理本箴30:13 有人仰其目、高其睫、

修订本箴30:13 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。

KJV 英箴30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

NIV 英箴30:13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;

和合本箴30:14有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。

拼音版箴30:14 Yǒu yī zōng rén, yá rú jiàn, chǐ rú dāo, yào tūn miè dì shang de kùnkǔ rén, hé shì jiān de qióngfá rén.

吕振中箴30:14 有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人、和人间的贫穷人。

新译本箴30:14 有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。

现代译箴30:14 有些人残暴地剥削穷人,吞食无助的,靠着取为生。

当代译箴30:14 他们态度傲慢,目空一切。他们的牙齿利如刀剑,把一切弱小的、贫困的,都吞噬一空。

思高本箴30:14 有一种人,牙如利剑,齿如快刀,地上弱小,人间贫民,吞食一空。

文理本箴30:14 有人牙如剑、齿如刀、欲尽噬世上之困苦者、及人间之穷乏者、○

修订本箴30:14 有一类人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的贫穷人。

KJV 英箴30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

NIV 英箴30:14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.

和合本箴30:15蚂蟥有两个女儿,常说:‘给呀,给呀!’有三样不知足的,连不说‘够’的共有四样:

拼音版箴30:15 Mā huáng yǒu liǎng ge nǚér, cháng shuō, gei yē gei yē. yǒu sān yàng bù zhīzú de, lián bù shuō gòu de gōng yǒu sì yàng.

吕振中箴30:15 水蛭有两个女儿∶「给我」!「给我」!世上有三样不知足的;乃至有四样总不说「彀了!」的∶

新译本箴30:15 水蛭有两个女儿,常说:‘给我!给我!’不知足的东西有三样,连总不说‘够了’的共有四样,

现代译箴30:15 水蛭有两个女儿,都名叫「给我」!从来不曾说「够了」的有四,就是:

当代译箴30:15 水蛭有两个女儿,不停地叫:“给我!给我!”永无餍足的共有四样,它们是:

思高本箴30:15 水蛭有两个女儿,常说「给我! 给我! 」不知足的东西,共有叁样,总不说「够了」的,共有四样:

文理本箴30:15 水蛭有二女、每呼曰予予、永无餍者有三、谓不足者有四、

修订本箴30:15 水蛭有两个女儿: "给呀,给呀。" 有三样不知足的, 不说"够了"的有四样:

KJV 英箴30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

NIV 英箴30:15 "The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':

和合本箴30:16就是阴间和石胎,浸水不足的地并火。

拼音版箴30:16 Jiù shì yīnjiān, hé shí tāi, jìn shuǐ bùzú de dì, bìng huǒ.

吕振中箴30:16 就是阴间和石胎,浸水不足之地,不说「彀了!」的火。

新译本箴30:16 就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。

现代译箴30:16 阴间;没有儿女的妇人;乾旱缺雨的土地;蔓延不熄的火。

当代译箴30:16 地狱、不育的妇人、荒漠和火焰。

思高本箴30:16 即阴府、荒胎、总饮不足水的地,和总不说「够了」的火。

文理本箴30:16 即阴府之所、不妊之胎、渗水未足之地、燃烧不止之火、○

修订本箴30:16 阴间和不生育的子宫, 吸水不足的地,还有不说"够了"的火。

KJV 英箴30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

NIV 英箴30:16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'

和合本箴30:17戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。

拼音版箴30:17 Xì xiào fùqin, miǎoshì ér bù tīng cóng mǔqin de, tāde yǎnjing, bì wèi gǔ zhōng de wūyē zhuó chūlai, wèi yīng chú suǒ chī.

吕振中箴30:17 嗤笑父亲、藐视母亲年老(传统∶归顺)的,他的眼必被溪谷中的乌鸦啄出,给兀鹰之类所吃。

新译本箴30:17 嘲笑父亲,藐视年老母亲的,他的眼必被谷中的乌鸦啄出来,给雏鹰所吃。

现代译箴30:17 嘲笑父亲或藐视年老的母亲〔希伯来文是:母亲的顺服〕的,将被兀鹰所吃,眼睛将被旷野的乌鸦啄出来。

当代译箴30:17 藐视父亲,忤逆母亲的,他的眼睛必被谷中的乌鸦啄去,给雏鹰吃掉。

思高本箴30:17 谁嘲笑父亲,或轻视年老的母亲,愿他的眼睛,被谷中的乌鸦啄去,为小鹰所食。

文理本箴30:17 侮慢其父、藐视背逆其母者、其目必为谷鸦所啄、鹰雏所噬、○

修订本箴30:17 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。

KJV 英箴30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

NIV 英箴30:17 "The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.

和合本箴30:18我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样:

拼音版箴30:18 Wǒ suǒ cè bù tòu de qímiào yǒu sān yàng, lián wǒ suǒ bù zhīdào de gōng yǒu sì yàng.

吕振中箴30:18 有三样奇妙事超乎我的智力之外;有四样我所不知道的∶

新译本箴30:18 我测不透的奇事有三样,连我不知道的,共有四样:

现代译箴30:18 神秘莫测的事有四,是我所不明白的:

当代译箴30:18 精深奥妙、令我猜不透的,有四件奇事:

思高本箴30:18 令我称奇的事,共有叁样,连我不明了的,共有四样:

文理本箴30:18 奇妙之事、我所莫测者有三、我所未知者有四、

修订本箴30:18 我所测不透的奇妙有三样, 我所不知道的有四样:

KJV 英箴30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

NIV 英箴30:18 "There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:

和合本箴30:19就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。

拼音版箴30:19 Jiù shì yīng zaì kōng zhōng fēi de dào, shé zaì pánshí shang pá de dào, chuán zaì hǎi zhōng xíng de dào, nán yǔ nǚ jiāo hé de dào.

吕振中箴30:19 就是鹰在空中飞的路,蛇在磐石上爬的路,船在海中心行的路,男与女交合之路。

新译本箴30:19 就是鹰在空中飞翔之道,蛇在盘石上爬行之道,船在海中航行之道,男与女交合之道。

现代译箴30:19 鹰在空中飞行;蛇在磐石上爬动;船在海上探寻航路;男女相恋。

当代译箴30:19 鹰在空中飞翔之道,蛇在石中爬行之道,船在海中航行之道,男女爱恋交欢之道。

思高本箴30:19 即鹰在天空飞翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。

文理本箴30:19 即鹰飞于天、蛇行于磐、舟行于海、男女交合之道、

修订本箴30:19 就是鹰在空中飞的道, 蛇在磐石上爬的道, 船在海中行的道, 男与女交合的道。

KJV 英箴30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

NIV 英箴30:19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.

和合本箴30:20淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:‘我没有行恶。’

拼音版箴30:20 Yín fù de dào, ye shì zhèyàng, tā chī le bǎ zuǐyī cā, jiù shuō, wǒ méiyǒu xíng è.

吕振中箴30:20 淫妇的路是这样∶她吃了,把咀一擦,就说∶「我没有行奸恶呀。」

新译本箴30:20 淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’

现代译箴30:20 不贞的妻子行为可耻:她犯了奸淫,洗个澡,说:「我没有做过甚麽错事!」

当代译箴30:20 淫妇的作风是这样的:她吃过后就揩揩嘴说:“我并没有做坏事啊!”

思高本箴30:20 淫妇的作风是这样:她吃了後,抹抹口说:「我并没有为非作歹。」

文理本箴30:20 淫妇之行亦然、食毕拭口、则曰我未行恶、○

修订本箴30:20 淫妇的道是这样, 她吃了,把嘴一擦就说: "我没有行恶。"

KJV 英箴30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

NIV 英箴30:20 "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'

和合本箴30:21使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:

拼音版箴30:21 Shǐ dìzhèn dòng de yǒu sān yàng, lián dì dān bù qǐ de gòng yǒu sì yàng.

吕振中箴30:21 在三样之下、地竟震动;其实在这四样之下、地竟担不起∶

新译本箴30:21 使地震动的事有三样,连地也担当不起的,共有四样:

现代译箴30:21 连大地也不能容忍的事有四:

当代译箴30:21 使大地震动、不能担当的,有四件事:

思高本箴30:21 使地战栗的事,共有叁样,连不可容忍的,共有四样:

文理本箴30:21 震动寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、

修订本箴30:21 使地震动的有三样, 地承担不起的有四样:

KJV 英箴30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

NIV 英箴30:21 "Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:

和合本箴30:22就是仆人作王,愚顽人吃饱,

拼音版箴30:22 Jiù shì púrén zuò wáng. yú wán rén chī bǎo.

吕振中箴30:22 就是仆人做了王,愚昧人有饱饭吃,

新译本箴30:22 就是奴仆作王,愚顽人吃得饱,

现代译箴30:22 奴隶作王;愚昧人饱足;

当代译箴30:22 小人得势,愚昧人得饱足;

思高本箴30:22 即奴隶为王,愚人饱食,

文理本箴30:22 即奴隶为王、愚者饱食、

修订本箴30:22 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,

KJV 英箴30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

NIV 英箴30:22 a servant who becomes king, a fool who is full of food,

和合本箴30:23丑恶的女子出嫁,婢女接续主母。

拼音版箴30:23 Chǒu è de nǚzi chūjià. bìnǚ jiēxù zhǔ mǔ.

吕振中箴30:23 无人爱的妇女嫁了丈夫,婢女接续了主母的地位。

新译本箴30:23 被人厌恶的女子出嫁,婢女接替主母的地位。

现代译箴30:23 讨厌的女人结婚;婢女代替了主母的地位。

当代译箴30:23 令人厌恶的女子竟能出嫁,婢女竟能取代主母。

思高本箴30:23 丑女出嫁,婢女当家。

文理本箴30:23 丑女适人、婢继主母、

修订本箴30:23 令人憎恶的女子出嫁, 婢女取代她的女主人。

KJV 英箴30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

NIV 英箴30:23 an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.

和合本箴30:24地上有四样小物,却甚聪明:

拼音版箴30:24 Dì shang yǒu sì yàng xiǎo wù, què shén cōngming.

吕振中箴30:24 地上有四样动物很微小,却极甚聪明∶

新译本箴30:24 地上有四样小东西,非常聪明:

现代译箴30:24 世上有四种动物,体积小却非常聪明:

当代译箴30:24 地上有四种身躯细小,却绝顶聪明的动物:

思高本箴30:24 地上的小动物中,有四种极其聪明:

文理本箴30:24 在地有四物、虽微而甚慧、

修订本箴30:24 地上有四样东西虽小,却甚聪明:

KJV 英箴30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

NIV 英箴30:24 "Four things on earth are small, yet they are extremely wise:

和合本箴30:25蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食;

拼音版箴30:25 Mā yǐ shì wúlì zhī leì, què zaì xiàtiān yùbeì liángshi.

吕振中箴30:25 蚂蚁并不是有力的种类,却能在夏天豫备粮食;

新译本箴30:25 蚂蚁是微小的昆虫,却能在夏天预备粮食。

现代译箴30:25 蚂蚁虽然弱小,却知道在夏天储备粮食。

当代译箴30:25 蚂蚁不是勇猛的一群,却懂得在夏天储备粮食;

思高本箴30:25 蚂蚁是无力的一群,却在夏日储备食粮;

文理本箴30:25 即蚁族无力、夏时备食、

修订本箴30:25 蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。

KJV 英箴30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

NIV 英箴30:25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;

和合本箴30:26沙番是软弱之类,却在磐石中造房;

拼音版箴30:26 Shā pān shì ruǎnfuò zhī leì, què zaì pánshí zhōng zào fáng.

吕振中箴30:26 石獾并不是强壮的种类,却能在岩石中搭盖住处;

新译本箴30:26 石獾并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。

现代译箴30:26 石嶭并不强壮,却在岩石中筑造住处。

当代译箴30:26 獾不是勇猛的一群,却懂得在岩石中筑巢穴;

思高本箴30:26 岩 是无能的一群,却在岩石中 巢穴;

文理本箴30:26 沙番弱物、营窟于磐、

修订本箴30:26 石獾并非强壮之类, 却在岩石中造房子。

KJV 英箴30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

NIV 英箴30:26 coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;

和合本箴30:27蝗虫没有君王,却分队而出;

拼音版箴30:27 Huángchóng méiyǒu jūnwáng, què fēnduì ér chū.

吕振中箴30:27 蝗虫没有君王,却都能分队而出;

新译本箴30:27 蝗虫没有君王,却能成群列队出发。

现代译箴30:27 蝗虫没有君王,却能列队行进。

当代译箴30:27 蝗虫没有君王,却能整齐地列队飞行;

思高本箴30:27 蝗虫虽然没有君王,却知一齐列队出发;

文理本箴30:27 蝗虫无王、分队而出、

修订本箴30:27 蝗虫没有君王, 却分队而出。

KJV 英箴30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

NIV 英箴30:27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;

和合本箴30:28守宫用爪抓墙,却住在王宫。

拼音版箴30:28 Shǒu gōng yòng zhǎo zhuā qiáng, què zhù zaì wánggōng.

吕振中箴30:28 守宫──你可以用手去抓,它却住在王宫。

新译本箴30:28 壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。

现代译箴30:28 壁虎虽可用人手去抓,却住在皇宫里。

当代译箴30:28 你可以玩弄蜥蜴於股掌,但它却能够经常进出於王宫之中。

思高本箴30:28 壁虎能用手来捕捉,却经常出入於皇宫。

文理本箴30:28 守宫行以掌、居处于王宫、○

修订本箴30:28 壁虎你用手就可抓住, 它却住在王宫。

KJV 英箴30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

NIV 英箴30:28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.

和合本箴30:29步行威武的有三样,连行走威武的共有四样:

拼音版箴30:29 Bùxíng wēi wǔ de yǒu sān yàng, lián xíng zǒu wēi wǔ de gòng yǒu sì yàng.

吕振中箴30:29 脚步庄严的有三样;其实步法庄重的有四样∶就是

新译本箴30:29 步伐威武的东西有三样,连行走威武的,共有四样:

现代译箴30:29 脚步威武,引人注意的有四:

当代译箴30:29 昂首阔步、走起来威风凛凛的有四种;

思高本箴30:29 举止昂然之物,共有叁样,连威仪赫赫的,共有四样:

文理本箴30:29 行而有仪者有三、动而有威者有四、

修订本箴30:29 脚步威武的有三样, 行走威武的有四样:

KJV 英箴30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:

NIV 英箴30:29 "There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:

和合本箴30:30就是狮子--乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,

拼音版箴30:30 Jiù shì shīzi nǎi bǎi shòu zhōng zuì wèi meng liè, wú suǒ duǒbì de.

吕振中箴30:30 狮子、在野兽中最雄猛,在任何兽面前都不回避的,

新译本箴30:30 就是在百兽中最威猛的狮子,牠面对任何野兽,也不会退缩;

现代译箴30:30 在百兽中最强壮、无所畏惧的狮子;

当代译箴30:30 威震百兽、从不畏缩的狮子,

思高本箴30:30 即兽中称雄的狮子,面临一切从不退缩;

文理本箴30:30 即狮为百兽长、无所回避、

修订本箴30:30 狮子-百兽中最勇猛的、 无论遇见什么绝不退缩,

KJV 英箴30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

NIV 英箴30:30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;

和合本箴30:31猎狗、公山羊和无人能敌的君王。

拼音版箴30:31 Liè gǒu, gōng shānyáng, hé wú rén néng dí de jūnwáng.

吕振中箴30:31 腰间整束的战马(意难确定。有古卷译本作『雄鸡』)和公山羊,以及率领三军的君王(意难确定)。

新译本箴30:31 还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。

现代译箴30:31 公山羊;威武的雄鸡;无敌的君王。

当代译箴30:31 昂视阔步的公鸡,公山羊,率领雄师的君王。

思高本箴30:31 独步鸡群中的雄鸡,开头领队的公山羊,和检阅人民的君王。

文理本箴30:31 猎犬、牡山羊、无敌之王、○

修订本箴30:31 猎狗,公山羊, 和有整排士兵的君王。

KJV 英箴30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

NIV 英箴30:31 a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.

和合本箴30:32你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手捂口。

拼音版箴30:32 Nǐ ruò xíngshì yú wán, zì gāo zì ào, huò shì huaì le è niàn, jiù dāng yòng shǒu wú kǒu.

吕振中箴30:32 你若愚昧,高抬自己,或是心存恶意,就得用手捂口。

新译本箴30:32 如果你行事愚昧,自高自大,或是心怀恶计,就要用手掩口。

现代译箴30:32 你如果愚蠢到狂傲的地步,或是心怀诡计,就得反省!

当代译箴30:32 倘若你曾妄自尊大,或阴谋不轨,你就要自知羞耻,不要再做声了。

思高本箴30:32 你一时糊涂,高举了自己,当你反省时,应以手掩口;

文理本箴30:32 尔若自高而妄为、或怀恶念、当以手掩口、

修订本箴30:32 你若行事愚顽,自高自傲, 或是设计恶谋,就当用手捂口。

KJV 英箴30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

NIV 英箴30:32 "If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!

和合本箴30:33摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血,照样,激动怒气必起争端。”

拼音版箴30:33 Yáo niúnǎi bì chéng nǎi yóu. niǔ bízi bì chū xuè. zhàoyàng, jīdòng nùqì bì qǐ zhēng duān.

吕振中箴30:33 挤牛奶必挤出奶酪来;挤鼻子必挤出血来;挤怒气(同词∶鼻子)必挤出争端来。

新译本箴30:33 搅动牛乳必生出奶酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”

现代译箴30:33 搅牛奶可得牛油,打人家的鼻子,鼻子就出血。激发怒气必引起争端。

当代译箴30:33 搅动牛奶,可以造出奶油;手压捏鼻子,会挤出血来;同样,挑起怒气就会引起纠纷。

思高本箴30:33 因为搅动乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鲜血;激起愤怒,必生争端。

文理本箴30:33 摇乳则成酪、扭鼻则出血、动怒则致争、

修订本箴30:33 搅动牛奶必成乳酪, 扭鼻子必出血, 照样,激发烈怒必挑起争端。

KJV 英箴30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

NIV 英箴30:33 For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

箴言第30章-灵修版圣经注释

箴言第三十章   第 30 章 

  箴 30:1> 亚古珥是何人? 

  30:1 有关这一章箴言的出处并不清楚,对于亚古珥的事我们也所知不多,只知他是一位聪明的教师,他可能是利慕伊勒王的国民(参 31:1 注释)。 

  箴 30:2-4> 这些问题还有人提过吗? 

  30:2-4 因为神的无限,祂本性之中的某些方面,对人来说始终是奥秘。试将这段的问题和神问约伯的问题相比,就可见一斑(参伯 38-41 章)。 

  箴 30:4> “他的儿子”是指神的儿子吧
──箴言第30章 

  30:4 有些学者认为这里所提到的儿子就是神的儿子,是弥赛亚道成肉身以前的形态。祂在神创立地的根基以前,参与了创造世界的工作。这世界是藉着主基督造的(参西 1:16-17 )。 

  箴 30:7-9> “不贫穷,也不富足”,也是我所求的生活水准吗? 

  30:7-9 人太富裕固然危险,但太贫穷也是一样,贫穷会损害灵命与身体的健康。但是,富足也不能从根本上解决问题。主耶稣指出,财主进神的国极难(参太 19:23-24 )。我们要像保罗一样,知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富(参腓 4:12 )。如果我们“也不贫穷,也不富足”的话,我们易积极地靠神生活。 

  箴 30:13> 骄傲的人看不起别人,我是否也会“眼皮高举”? 

  30:13 这句话指骄傲狂妄的人瞧不起别人。 11 至 14 节是描述傲慢之人的四种言行举止。 

  箴 30:15-33> 神会藉着祂所造的向我们说话,求神赐我观察领悟的心…… 

  30:15-33 “有三种……连……共有四样”是圣经的诗体格式,是指以上所列的还不够完全的意思。这位箴言作者极其留心地观察这个世界,他更邀请读者,一起去仔细观察大自然。 

  箴 30:24-28> 从这些幼小的昆虫、动物身上你得到哪些启示? 

  30:24-28 蚂蚁虽小,却能教导我们备粮防荒;沙番(獾)软弱,却能教导我们建造;蝗虫能教导我们合作、有秩序;守宫(蜥蜴)则教导我们英勇无畏。
──箴言第30章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-丁道尔圣经注释

箴言第三十章   Ⅴ 亚古珥的言语(三十 1 ~ 33 ) 

  这一章圣经洋溢着生动活泼的气氛,这得归功于作者十分的谦卑,就如他自己在第 1 ~ 9 节所承认的,以及他对于形形色色之傲慢自大与其蛊惑所表达的憎恶,对于世人与其生活方式露骨的观察。在人类与受造之物体中,有的时候会有或暗示、或明述之道德或属灵的功课要学习;但这些功课没有一个是被迫学习的,主要的态度乃是那敏锐和经常对事物产生欢欣的兴趣,邀请我们再次以有信仰之人的眼光来注视我们的世界,而这种人乃是一个艺术家,也是个性的观察家。参诗人的话:“我……默念你手的工作”(诗一四三 5 , AV )。 

  贤哲向上仰望(三十 1 ~ 9 ) 

  三十 1.   雅基的儿子亚古珥。  列王纪上四 30 、 31 说到所罗门身旁的一些智慧人,我们没有必要认为这里的名字乃是所罗门的笔名(如武加大译本一样),因而作出牵强附会的解释。见导论:“Ⅲ 箴言的结构、作者、日期与经文”及附属部分 ,原书第 17 页起。 

  “神谕”( RV ;和合:真言)正确地翻译了希伯来文 hammas*s*a{ ,如果这就是真正的读法,那么就是强调下面所说这些话的权威。但 RSV 与大部分现代译本都认为是抄写者犯了些微的错误,应该读作“玛撒的”(以实玛利人的族名或地名:创二十五 14 、 16 )。而三十一 1 现有的希伯来文可以这么读,这事实更加强了上述作法的可能性。但这件事仍然无法肯定。 

  “对以铁,对以铁和乌甲”( RSV ):这句话的希伯来文字音也可以标注母音读作:“神阿!我厌倦自己,神阿!我厌倦自己到了极点”,很恰当地引入了开头的题旨。古代的译本也同样排除了人名的译法,但在译法上各不相同。这仍然是有待探讨的问题。 

  2 ~ 4.   人类没有价值的空论。 如果第 2 节潜在着讽刺的语气,漠视了一般人的自信,那么第 3 、 4 节就显示出:它乃是起源于纯属人类(尤其是作者自己)之急切的无知感与狭隘的经历。他以他自己的方式来断言:敬畏神乃是知识的开端(参,林前八 2 )。 

  “圣者”( 3 节, AV )是个复数字,而且没有冠词,就像九 10 一样(见该处注释 )。 

  约伯记(如:三十八章)的回响( 4 节),由于第 5 节使用它特有之 Eloah 来作为神的名字而更加强(见导论:“a 结构与作者”第九段 ,原书第 21 页)。 

  5 、 6.   神无瑕的启示。  这一点紧接在前面的告白之后,针对它的不可知论提出了答覆。 

  炼净的 ( RV ) = 精炼的,是没有渣滓的(参,诗十二 6 ,“是纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次”),引以丝毫没有我们需要担忧的余地( 5b 节),它们也没有改进的必要( 6 节)。要注意( 5b 节)启示的目的是在于提升我们对祂的信靠,而不是只有知识而已
──箴言第30章越过这些言语而信靠那位说话的神。 

  7 ~ 9.   不叫我们遇见试探。  这两个请求是关于( a )个性( 8a 节),与( b )危害个性的环境( 8b 、 c 、 9 节),但却集中在一个目标上。这段祷词加强了第 2 节起之告白的谦卑态度,将之揭示出乃是( a )一个具有热望之人的谦卑(所渴慕的
──箴言第30章 在我未死之先
──箴言第30章乃是敬虔的纯全,而不是“为(他)自己求大事”),与( b )自知之人的谦卑
──箴言第30章因为(就如托伊所指出的)他可以祷告求正确利用贫穷与富足,但却非常清楚知道自己的软弱。 

  贤哲环顾四围(三十 10 ~ 33 ) 

  10.   公平对待没有特权的人。  这一点十分恰当地位在第 7 ~ 9 节的祷告与第 11 ~ 14 节的描绘之间:傲慢自大( 11 节)滋生欺骗( 14 节),而敬畏神( 7 ~ 9 节)却会使人尊重弱者。如果那仆人是无辜的,他的咒诅就会算数(参,二十六 2 ),因为有一位审判者存在。 

  11 ~ 14.   傲慢自大的四个层面。   代 (和合本小字、 AV 、 RV )或许可以译作“伙”(汤玛斯)。 

  希伯来文没有 有 ……,只有把一连串的快照摆在读者面前,而未作任何解释,要充分地揭露出第 7 ~ 9 节之祷告所反对的傲慢自大。我们在这里可能可以追溯出事情发生的顺序,从不敬虔的孩提时代开始( 11 节),到习惯作出一些残忍的行为( 14 节);在这一切的事件中,败坏一个人对于他的长辈( 11 节)、他自己( 12 节)、整个世界( 13 节),与他所认为不如自己之人( 14 节)的态度的,都是骄傲。 

  15 、 16.   热望。  一个具有无限野心之人,在第 14 节之后无论还有什么光彩,也全都在这个饥饿的伙伴中失去了。所暗示的比喻先是用滑稽的笔法,然后却是悲剧的语调。“ 给呀!给呀! ”可以看作是这两个完全一模一样之双胞胎的名字
──箴言第30章这比当作喊叫声具有更锐利的理解力,她们与自已的母亲一样用相同的原料
──箴言第30章别人的血
──箴言第30章造成的。但第 16 节把喜剧给撇在一边,将这个热望的真相揭露出来:是即时的危险(阴间与火)与伤痛(没有儿女,干透之地),这两节经文给读者留下了对于人性的贪婪憎恶、惧怕与同情交织在一起的感受。 

  三样……共有四样…… :见六 16 的注释 。 

  17.   傲慢自大者必然的报应。  傲慢自大这个主题支配着到目前为止的这一章经文,在此达到其可怕的顶峰。它简略地重复出现在第 21 ~ 23 、 32 、 33 节。 

  18 ~ 20.   四件奇事
──箴言第30章与格格不入的第五件。  有些释经学者依从所罗门智慧书五 10 、 11 ,想要在没有留下痕迹可循之行动中寻找共同的起源;但是更好的是在其中寻找藉着恰当的媒介轻易支配之天然力,就是难以通过之空气、磐石、海
──箴言第30章与年轻女人。第五样奇事是不自然的( 20 节),就是一个人全然放松,陷在她的罪恶的天性中;行淫的举动对她而言就像家常便饭一样没什么好大惊小怪的( 20b 、 c 节)。 ……的道也是这样 ( 20 节,和合、 RV ):这句话不是论及第 19 节,而是回到第 18 节去,也就是说:“……对我来说也是太过奇妙。” 

  21 ~ 23.   四件无法忍受的事。   RSV 正确地读作“在三样之下……;在四样之下”。圣经喜欢用大量之福祸逆转的描述(参,十七 2 ,参,尊主颂),但却无法忍受那变得不可一世的暴发户(参,十九 10 ;赛三 4 、 5 )。这里的 愚顽人 是 na{b[a{l ,诗篇十四 1 那蛮横的亵渎者;参撒母耳记上二十五 25 ;箴言十七 7 、 21 。“嫌恶的”( 23 节, AV 、 RV )直译为“可恨的”或“没人爱的”( RSV );参创世记二十九 31 。其含义可能是:她的相貌天生是不讨人喜欢的(和合、 AV 、 RV ),或者她只是一个老处女,而她的成就令她喜不自胜。 

  24 ~ \cs17 28.   四样小而聪明之物。  弱小无力的四种补偿是( a )贮藏物;( b )避难所;( c )井然有序;( d )大胆。亨利马太( Matthew

  Henry )根据这一节经文指出:我们应该羡慕的不是庞大的身躯等,而是这里所提及的这些素质,我们应该对创造这些小物的主倍感惊奇;为了我们无法“为了自己真实的益处而有这样的举动,像这些最卑贱的小物为了他们的益处所做的一样”而咎责自己;而且“不要……蔑视世界上弱小的东西”。 

  “岩狸”( AV 、 RV ;岩獾; Moffatt 的译法较易理解:“土拨鼠”):这个希伯来词语所指的似乎是 Hyrax Syriacus (叙利亚岩狸),一种“暗褐色之小哺乳动物……,大约像小免子一般大小”(马廷)。它们是羞怯的受造物,一旦它们的步哨发出危险的警讯,很快就退到岩石裂缝中(参,诗一○四 18 )。 守宫 , AV 作“蜘蛛”,应该译作“蜥蜴”( RV 、 RSV )。 抓 等(和合、 AV 、 RV )或“你可以抓在手中”( RSV )都是极合理的译法;后者较为可取,因为(就如托伊所指出的)在其他三句话里面,每一句的头一行都是说到该种小物的限制。 

  29 ~ 31.   四样威严之物。  这段经文甚至比第 18 ~ 20 节更为保持在认知的领域中(就像艺术家以艺术家的资格所做的一样),而末予以道德化或哲理化,神学上的含义(创造者的大能与智慧
──箴言第30章参, 1 ~ 5 节;伯三十八~四十二 6 )则是蕴含在其中,丰富了观察者的喜悦之心,仿佛有夕日可以观赏,却没有打扰它一般。 

  31.  第二行例子直译为“腰间整束狮子”,在现代希伯来文的意思是欧掠鸟(在所有不大可能的候选者中,因其扰嚷的摇摆步伐而中选);古代译本一致译作在谷仓旁空地上的“雄鸡”( RSV )
──箴言第30章这当然是个出了名的昂首阔步者。“灰狗”( AV 、 RV )与“战马”( RV 边注)是其他可能的译法,但我们已经失去了解开这个绰号的钥匙。至于第四个范例,“有军队与他同在的君王”(参, RV 边注)是“有 ~alqu^m 与他同在的君王”〔把 ~alqu^m 当作是一个亚拉伯文的外来字(参英文的“代数学”
──箴言第30章 'algebra' ,“亭阁”
──箴言第30章 'alcove' ),意思是“百姓”或“义勇军”〕这个片语一个非常有可能的译法; AV 、 RV 采用推论的译法“不兴起来敌对他”,过度曲解了文法与句法。 

  32 、 33.   结束的呼召
──箴言第30章要谦卑。 谦卑乃是这一章经文潜在的意向,已经给读者留下(直接或对比地)敬畏神( 1 ~ 9 节)、节制( 10 ~ 17 节),与惊奇( 18 ~ 31 节)的印象,最后则显明为使人和睦的行为( 32 、 33 节)。 

  33.   摇牛奶……扭……激动 ( AV 、 RV )全都是用来翻译一个重复出现的字,“挤”( RSV )或压。汤森( W. M. Thomson ) 94 描写巴勒斯坦的亚拉伯妇女活泼地扭着一个悬吊三脚架上,装满了牛奶的大皮袋的情形。希伯来文的 鼻子 ( ~ap{ )与 怒气 ( ~appayim )这两个字非常接近,更使这句话格外有力。 

  94 The Land and the Book , 1910,

  edn., p.235. 

  
──箴言第30章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-箴言第30章-新旧约圣经辅读注释

箴言第三十章   亚吉珥的真言(三十 1 ~ 14 ) 

  亚古珥究竟是谁,还未有清楚的资料,但按名字是外邦人的可能性甚高。外邦人也有认识神的,可见神是超越种族的。愿意认识祂的,祂必向他们显现。 

  第 4 节他问了一连串的问题,而唯一的答案是“神”,因为神才有这样的能力。这是回应第 3 节中亚古珥对自我的描述,他不可能有智慧与聪明,因神的能力、作为,远远高于人的思想,人不可明白。 

  5 ~ 6 节是亚古珥对神话语的认识,这种一心倚靠与尊敬的态度,是我们也当学习的。但惟有那些将神话语藏在心里的人,才可以经验神话语的宝贵与真实。当主耶稣受魔鬼试探的时候,祂根本没有翻查圣经的机会,但神的话存在祂的心中而胜过魔鬼的诱惑。同样,当我们遭遇困难、试探的时候,我们也没有查阅圣经的机会,若神的话不在你我心中,我们可投靠谁,以什么作盾牌呢? 

  亚古珥的祷告( 7 ~ 9 )
──箴言第30章他所祈求的,是绝对忠诚和丰足饮食。这是否你我的祷告呢?当你祷告时,你向神求的是什么呢?神是那位完全的真实者,而虚假的来源是魔鬼;神是一切的拥有者,祂赐人所需;但人的心是个无底的井,除了神自己,物质无法将之填满。愿意我们也以亚古珥的祷告为我们的祷告。 

  11 ~ 14 节形容四种恶人的行径,他们的作为在神眼中定为恶,是我们要禁绝的。这四种恶行,不一定是你我会犯的,但任何在神眼中看为恶的事,我们也当拒绝,让我们正视自己生命的实在行为,努力除去那些为神所厌的事物。 

  思想  亚古珥问了不少的问题( 4 ),你可以回答他吗? 

  数字箴言(三十 15 ~ 33 ) 

  这段经文重复使用“三……四”的表达技巧,是作者引证事物,表达智慧的一种方法。所引证的四样事物,是例子而非全部,我们可以在作者的启发下,思想更多与我们有关的事物。 

  .不知足( 15 ~ 16 )
──箴言第30章蚂蟥是吸血的水蛭,它两个吸管喻作“女儿”。在这引子下,作者列举四种不知足的事物。“石胎”是指不能怀孕的女子,只有怀孕,她才会满足。你想到其他不知足的事物,可以与此相比吗?前面笔者曾指出,人对物质渴求的心,永不可填满,权力欲也是永无止境的。你想到什么呢? 

  .测不透的奇妙( 18 ~ 20 )
──箴言第30章这四样事物对我们来说,可能已经不再玄妙,但在我们的知识领域之外,却有无数难以了解的事物。今日科学发达,很多人醉心科学,甚至以为科学万能,可解破一切宇宙之谜,殊不知他们永远难以测透受造的宇宙;只有嘱神的人,才可以明白神伟大的作为。你有测不透的事物吗? 

  .使地震动( 21 ~ 23 )
──箴言第30章这些事的出现,叫人迷惑与不安,也是不合常理的。作者是从消极方面看,即这些人在态度上的张狂,使地震动。而那些谦卑且蒙神赐福,生命改变的,自是不同。我们所作的一切,会否也使地震动呢? 

  .物小而聪明( 24 ~ 28 )
──箴言第30章这里指神创造的奇妙,因此,我们也当求神所赐的智慧,这比体大而愚昧更优胜。 

  .威武者( 29 ~ 31 )
──箴言第30章猎狗与公山羊在翻译上有困难,但其精意是神按祂心意创造百物,其中有凶猛及掌权的,我们当以此为指引,顺服神创造的秩序。 

  祈祷  主啊,我发现自己的无知与软弱,求保护我。
──箴言第30章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第三十章 注释 

  30:1-14 亚古珥的箴言 

  1     

          「雅基」、 

          「亚古珥」:都不是希伯来名字,可能这两位是亚拉伯人:他 

          们虽然不是以色列人,但却认识真神。 

          「以铁」、 

          「乌甲」:或许是亚古珥的门徒。 

  2-3 

  强调人的限制,世人需要透过神的启示才可认识 。 

  2     

          亚古珥可能在那些自以为聪明的人面前故意自我讥讽。 

  3     

          「智慧」:就是认识至圣者的智慧;换句话说,凭着本身的聪 

          明,人无法认识神。 

  4-5 

  亚古珥希望认识一位曾上天下地以亲身体验认识神的人,聆听他的教 

  导,可是一位也找不着,反映出神是不可测和不能近的。 

  4     

          「他儿子」:可能指他的後代。 

  7-9 

  亚古珥希望在生之日,能过诚实和正直的生活。 

  9    

           「亵渎」:指神的名誉因人的坏行为而受损害。 

  10    

          「他咒诅」:仆人的咒诅。 

  30:15-33 数字箴言 

  本段的特色是用「三 ......

          四」句子表明,所列举的只是一些例子。 

  15    

          「蚂蟥」:应作「水蛭」;这动物专吸人、畜之血。 

          「两个女儿」:指它的两个吸盘。 

          作者以水蛭吸血为生来比喻人的不知足。 

  16    

          「浸水不足的地」:巴勒斯坦的雨季很短,土地常乾旱。 

  17    

          不尊敬父母的,死後必无葬身之处,尸身被鸟啄食。 

  18    

          「奇妙」:神秘不能测度,无影踪可寻的事。 

  21-22 

          仆人、愚顽人、丑恶女子或婢女高升时,态度之嚣张,连地也 

          不能忍受。 

  28    

          「守宫」:即壁虎, 

          本节指壁虎虽用爪在墙上爬行,但能进入王宫去, 

          或可译作「守宫
──箴言第30章 你可以用手去抓,它却住在王宫」(吕 

          振中译本),表示壁虎这样细小的动物竟然住在王宫里。 

  30    

          「无所躲避」:狮子无需在任何动物面前回避。 

  31    

          「猎狗」:意难确定,古本译作「雄鸡」。 

  32    

          「用手 口」:此处指静默等候责罚。 

  33    

          「摇牛奶必成奶油」:搅拌发酸的牛奶,乳会凝结。 

          本节以摇牛奶和扭鼻子的结果比喻争端起非无因,劝人不要惹 

          动别人的怒气。 

  思想问题(第 30章) 

  1 本章 2-4节和伯38章; 39章;

          赛40:12-26; 罗11:33-36有何相通之处? 

  2 我国圣贤提倡「中佣之道」,这与 7-9节的内容是否相符? 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-启导本圣经注释

箴言

箴言第三十章

30:1-33 这一章是《箴言》第二集的增补。“雅基的儿子亚古珥”不见他处,不是希伯来的名字,可能是阿拉伯人;象以探和希幔一样,属当日的智者(王上4:31)。“真言”指神谕(有人认为原文hammassa应作“玛撒人的话”,指的是一个地方或部族。不过这是推测,难确定)。

30:1 以铁和乌甲很可能是亚古珥的弟兄。

30:2-3 亚古珥自承为众人中最蠢笨的(参提前1:16),这正是他有智慧的地方。他明白不认识至圣者的得不到真智慧(2:5)。

30:4 亚古珥用一连串的问题来说明造物主的伟大,《约伯记》中也有过类似的问题(26:8;38:4-11)。他知道这位全能的造物主是神,所以在5节指出神的言语可靠,是人真正的倚靠。他提出的问题,包括“他儿子名叫什么”,目的只在表示发问的人虽无学问与聪明,想知道的心却十分迫切。

30:7 亚古珥的箴言的一个特色,是喜欢列举事事物物。故有“数字箴言”之称。

30:10 “谗谤仆人”是说无事实根据的虚谎。仆人地位虽低,他若咒诅你,你一样有罪(参20:6)。

30:11-14 这一段讲四种高傲,从童年不孝敬父母(11节),到长大后凶残横暴(14节)。骄傲能改变一个人对长辈(11节)、自身(12节)、世人(13节)和弱者(14节)的态度。

30:15-16 “蚂蟥”是一种吸血的水蛭。母蛭吸血,两个孪生女儿也同样贪馋(“给呀,给呀”)。贪欲永难满足,象阴间和火一样可吞吃一切;也象不能生育的母胎和长不出植物的土地一样可怜。贪心既可怕又可悯。

30:17 没有了眼是很重的刑罚。鹰啄食旷野的死尸,不孝敬父母的人不仅受重罚,且暴尸于野,无人收拾。

30:18-19 有的解经家认为这里讲的四种“奇妙”都很难测透,因为全是无形迹可寻的行动。有的则认为指的是四种难驾驭的东西:空气、磐石、海洋和女人,可是懂得控驭会变得很自然。这四种奇妙之外,作者还加上“淫妇的道”。性行为在她象吃饭一样随便。

30:21-23 这四种人的态度嚣张,连地都承受不起。“丑恶的女子”亦作“结了婚但未获丈夫宠爱的妻子”(例如创29:31-32的利亚)。主母无子,主人收婢女为妾,生了儿子(例如创16:1-6的夏甲)。

30:28 “守宫”就是俗称为壁虎的晰蜴,长于在石壁上爬行,小小动物能爬进王宫的墙壁。

30:30 “无所躲避”是说在任何事物面前从不畏缩。

30:31 “猎狗”亦作昂首阔步的“雄鸡”。

30:32-33 本章表面上讲的是骄傲,骨子里称赞的是谦卑。谦卑的人心存敬畏(1-9节),又能自制(10-17节),可成就难测的事(24-31节),行事为人心平气和(32-33节)。

“用手捂口”是说应立刻停止恶念和愚行。激动怒气必起争端,就象摇牛奶必成奶油一样必然。

……圣经注释本章结束

箴言第30章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  陆.亚古珥的箴言(三○) 

  三○ 1  我们对亚古珥的认识,全来自这一章。他介绍自己为雅基的儿子。“ 就是真言” ( 新国际译本作“ 神谕” ) 也可译作“ 玛撒的” ( 修订标准本)。这就把亚古珥识别为以实玛利的後裔(创二五 14 )。 

  第二句也可作:“这人说:‘神啊,我疲倦了; 神啊, 我疲倦了, 而且耗尽了。’”(美国标准本边注)这就很自然地引入其後的内容
──箴言第30章极小的要理解无限的,是不可能的。 

  三○ 2  亚古珥开始的时候,先承认自己没有能力得到聪明。显然这是一句真正谦卑的话
──箴言第30章任何人要查究神的作为和道路,也要有这种正确的态度。 

  三○ 3  他没有声称自己已经学好智慧,或借着人的方法找到神了。他知道自己没有能力去认识至圣者。 

  三○ 4  借着一连串的问题,他阐明神在大自然所彰显的伟大。 

  第一句形容神能到达宇宙至高和至深之处,那是没有人能及的。第二句指出祂有控制风的强大力量。第三句形容祂把水包在云里,或在海洋的力量里。跟着是祂为土地设定界限。 

  他名叫什麽?他儿子名叫什麽?这里所表达的思想是:“谁能完全认识这样伟大的存在者呢?祂是那麽难以理解,那麽不可思议,那麽强大,和那麽无所不在!”答案是:“没有人能完全透彻地了解祂。”但我们却知道祂的名字是耶和华,祂儿子的名字是主耶稣基督。 

  本节使许多犹太人感到惊讶,他们一直所受的教导是,神不曾有儿子。从这一节开始,旧约的信徒可以知道,神有一个儿子。 

  三○ 5  亚古珥从神在大自然的启示,转而讲述祂在话语里的启示。他断言圣经是无误的
──箴言第30章“神的言语句句都是炼净的”。然後他谈到所有投靠圣经里的神之人的保障
──箴言第30章“投靠他的,他便作他们的盾牌”。 

  三○ 6  其後断言圣经的绝对充足。没有人胆敢把他的思想和推测加添在神的话语里。 

  本节责备那些把自己的着作和传统视为与圣经同等的异端。 

  三○ 7 ~ 9  这几节记载箴言里惟一的祷告。这祷告简单而扼要。其中包含两个祈求,一个关乎属灵生活,一个关乎物质生活。 

  首先,亚古珥希望他的生命是有价值和诚实的。他不想花时间在琐事上。他不想把大部分时间放在不重要的事情上。而且,他不想欺骗别人,也不想受欺骗。 

  至於物质生活,他祈求能免於极端的贫穷或富足。他满足於获得每天需用的饮食。事实上,他是说:“我日用的饮食,求你今日赐给我。” 

  他说出要避免极端富足和极端贫穷的原因。他若饱足,就会远离耶和华,并否认祂,因为他不觉得很需要祂。他会大胆地说:“耶和华是谁呢?”
──箴言第30章那就是说,为什麽我要仰望祂赐给我所需和所想的呢? 贫穷的危险是他会偷窃,然後隐瞒,他会发誓说他从来没有这样做。 

  三○ 10  这里似乎是一个很突然的转变。亚古珥警告人不要向主人谗谤仆人。这样做的报应是,他咒诅你的话会实现,因为神保护受欺压之人。 

  新约警告我们不要论断耶和华的仆人;他们要在自己的主人面前站住或跌倒(罗一四 4 )。 

  三○ 11  这里所描述的一宗人,跟今天活着的这一代,和末後存在的世代,有显着的相似之处(提後三 1 ~ 7 )。留意以下的特征:不尊重父母。他们咒诅父亲,不懂得感激母亲,犯了第五条诫命。年轻人对父母的敌意,是我们这个颓废社会一个主要的特征。 

  三○ 12  自以为义。这些人卑鄙而污秽,但他们完全不知羞耻。表面上他们是粉饰得很好看的坟墓,但里面却满载死人的骨头。 

  三○ 13  骄傲自大。他们好象拉比约该一样大言不惭,他说:“世上若只有两个义人,那就是我和我的儿子。若只有一个,那就是我。” 

  三○ 14  极度的压迫。他们对於财富贪得无厌,他们撕扯和吞灭 .. 穷乏人;又要求长时间工作,付出低工资,提供恶劣的工作环境,此外还有其它形式的社会不公义。 

  三○ 15,16  前几节那欺压者的贪婪,带出其它的例子,显示人的贪慾永远得不着满足。 

  1. 经文描述蚂蟥或吸血鬼( 美国标准本边注)有两个女儿,她们有无尽的吸血容量。她们的名字都叫做“给”。 

  2. 阴间永不会说“满座”。死亡永不会放假, 而坟墓永不会容不下死人。 

  3. 石胎(不孕的子宫)永不愿意接受不孕的事实,却不断希望能怀胎生子。 

  4. 浸水不足的地不会觉得满足。它总能吸收更多的水。 

  5. 火永不会说“够了!”人放什麽进去,它都能吞灭。 

  “有三样 .. 连 .. 有四样”这句法是一种文学公式,作用是造成一个高潮。格连特指出,四是地上或公认完全的数目(如在地的四角),或是受造物对照於创造者的数目。 

  三○ 17  这句箴言似乎从其它孤立出来,虽然与第 11 节有相似之处。它教导说, 戏笑父亲和藐视且不听从母亲的儿子,必死於非命,不能得体地埋葬。在犹太人的心目中,人死後不能好好的埋葬,是一个很大的悲哀和羞耻。不肖儿子的结局是屍体为秃鹰所噬。 

  三○ 18,19  亚古珥列出四样他所测不透的奇妙。我们研读的时候,会疑惑其中的属灵类比。但那类比是什麽,以及把它们连在一起的共同点是什麽?许多解经家认为这四样东西的特点是,它们都没有留下一点痕迹。第 20 节的淫妇隐藏罪恶的能力似乎确定这一点。祁德拿说它们的共同特性是“容易掌握或征服(通过适当的媒介),而难以谈判的元素如天空、磐石、海
──箴言第30章和少女”。 

  1. 鹰在空中飞的道。我们面对飞行的奇异。鹰飞行的优美和速度是闻名的。 

  2. 蛇在磐石上爬的道。这里叫人惊讶的是一只爬行动物,没有脚、手或翅膀的帮助却能移动。 

  3. 船在海中行的道。这里的“船”, 指鱼(另参看诗一○四 2

  6 ),亚古珥是对海洋生物的航行方法感到惊奇。 

  4. 男与女(处女)交合的道。这句话最简单的解释是指求爱的本能。然而,有些人舍弃这较质朴的角度,而认为这是指对处女的诱惑。 

  三○ 20  第五种奇迹(加插这一点显然是用作一个量度标准),是淫妇满足她的肉慾,然後把嘴一擦,就辩称自己完全无辜。 

  三○ 21 ~ 23  跟着列出四件难以忍受的事情,是使这地上产生骚乱的。 

  1. 仆人作王。他必傲慢自大、趾高气扬,且因他新的身分而飘飘然。 

  2. 愚顽人吃饱。他的得志使他比以前更自大和无礼。 

  3. 丑恶的女子终於出嫁。正常来说,她可恶的性情必使她难以出嫁,但侥幸地,她找到了一个丈夫。她因而就变得骄傲自大,嘲笑那些仍然未嫁的女子。 

  4. 婢女接续主母。她不知道何谓高尚优雅,行为仍然粗鄙、低俗。 

  三○ 24  亚古珥转而谈到四样生物,按照它们身体的比例,它们的行为显出它们的聪明。 

  三○ 25   1. 蚂蚁是细小的生物,看似是软弱无助的,然而他们在夏天却是忙忙碌碌。大部分普通品种的蚂蚁都不会为冬天预备食物,因为百科全书《世界之书》说: “蚂蚁在冬天挤在一起,整个冬天睡在巢穴里。”然而,收割蚁是例外,因为它们在温暖干燥的季节,把食物储存起来,留待寒冷的时候食用。不过,本节经文的重点在於蚂蚁忙碌预备粮食的活动。 

  三○ 26   2. 沙番天生软弱,没有防卫能力,但它们有智慧,在磐石中造房屋作保障。(沙番也称为“岩狸”,有别於常见的獾;獾是颇为好斗的。)裂开的磐石能提供最好的保障。属灵的应用可见於圣诗“万古磐石为我开”。 

  三○ 27   3. 蝗虫并没有明显的领袖,但它们前进的队形是惹人注目的。 

  三○ 28   4. 守宫(蜘蛛或蜥蜴)是细小的,但却能进入王宫中。在人看来,它们是难以进入那麽重要的地方的。这种看似不可能的事也常见於基督徒中间。神必为祂自己预备见证人,在王宫里也不例外。 

  三○ 29 ~ 31  最後一个系列是四个步行得庄严、威武而优美的例子。 

  1. 百兽之王的狮子,走路的姿态是威武而稳定的。 

  2. 第二个例子颇难确定是指什麽。那可能是高视阔步的公鸡(新国际译本)、军马(达秘新译本边注)或猎狗。这几种动物都符合高格的描述,但也许优雅的猎狗是最佳的选择。 

  3. 公羊或公山羊在羊群前头迈步前进的样子,是一幅举止高贵的图画。 

  4. 第四个例子也引起一些疑惑,经文应作“无人能敌的君王”(英王钦定本)  , “ 在子民前面迈步的君王”(修订标准本),还是“军队与他一起的君王”  ( 新英王钦定本)呢?无论如何,这里的要点显然是王以庄严步伐前进。 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  三十 1-33 亚古珥的箴言 

  三十 1-9 引言 

  我们对亚古珥、雅基、以铁或乌甲( 1 节)一无所知,而他们可能是一些外邦人(比较三十一 1 及其注释)。但这种神秘感正切合亚古珥所承认的奥秘( 2-4 节)。我们已留意到,箴言似乎常教导一些关于生命和神行事的通则,然而这两方面的实际情况都比那些通则更神秘。在这里,箴言清楚知道这一点。 

  第 2-3 节可能暗指问题在于亚古珥缺乏智慧聪明;第 4 节清楚显出他这个开场白的讽刺之处。他只是唯一的人,肯公开承认自己对神之事的奥秘是无知的。 

  然而,接着有另一个讽刺;第 1 节已描述他的箴言是一个神谕(译按:和合本译作「真言」),这是指先知从神而得之话语的一个标准用词(比较如赛十三 1 「默示」;但默示一词也可看为创二十五 14 提到的一个亚拉伯国家玛撒)。 

  第 5-6 节延续这个讽刺。虽然亚古珥说,无论他或是其它人,都不能把天上的知识带到地上来,但他也暗示世上有神的言语,那是炼净和可靠的,并且要我们接受而不加以干预。 

  亚古珥以祷告来结束这段引言,他祈求远离虚谎,但也更明显地祈求脱离富裕和贫穷这两个极端,因为他看见两者的缺乏和障碍。他提醒我们,箴言常谈论的富人和穷人,并不是指这两群人,而在两者之间,包括了每一个人。大多数人属于中间的一群,而这正是亚古珥想望的位置。他严肃地承认关乎生命和神的奥秘(留意他用了神的以色列名字
──箴言第30章耶和华),就像传道书所作的一样(参传七 16-18 )。 

  三十 10-17 自作主张 

  这里有 3 个单元彼此相关,「咒诅」是第 10 节和较长的第 11 至 14 节之间连接的动词。 

  第 10 节警告人不要干预别人的事,恐怕会带来反效果;「他」可能指主人,也可能指仆人。然后在第 11-14 节,每一节描述一组人,其自大顽梗受到斥责。这类清单常以高潮来结束,而第 14 节就比其它 3 节长了两倍。第 11 至 14 节在其高峰又回过来连于第 7 至 9 节关乎贫穷的主题
──箴言第30章虽然本节的「困苦」和「穷乏」跟 7 至 9 节的用字不同。第 15 节上沿这主题发展下去;而蚂蟥的吸盘好像象征人类贪婪的本性,而 15 下 -16 节再继续那主题。第 17 节带我们返回开始时的第 10 节。 

  三十 18-33 各有 4 样东西 

  第 15 节下至 16 节那「三样或四样」格言,开始了 18 至 33 节中,以比较形式表达的一些格言(参六 16-19 之注释)。第一组格言( 18-19 节)的高潮也是清单的最后一项:男与女交合的道有着第 18-19 节上那 3 样东西的奥秘。 

  第 20 节的格言是独立的,从其主题看来,加在这里是适切的,但它是从一个相反的角度来描述此事。 

  第二、三组数字格言中( 21-23 、 24-28 节)并没有高潮。此处描述了 4 类人,他们都享受到出乎意料的成功,他们也都同样叫人厌烦。这格言带有幽默感,像本章的其它格言一样。 

  第 23 节上大概是指一个「嫁不出去」的妇人,但终于抓着了一个男人;第 23 节下也许指一个有了孩子的婢女,而她的主母却是不育的。其后再描述 4 种动物;牠们虽各有限制,却成就了大事,因而全都彰显了本身的大智慧。人应从牠们身上学习。 

……圣经注释本章结束

箴言第30章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  30:5  

  神的言语,句句都是炼净

  的:参“圣经的默示和权威”一文。 

  30:6  

  他的言语,你不可加添:我

  们不可在神的话语中混以人的观念和揣测,比如那些属世的哲学、心理学、巫术和招魂术等思

  想。神所启示的真理足以满足人类属灵的需求。若有人教导说要在圣经真理上加添什么才能使

  我们在基督里的生命成为完全,那他就是说谎的(比较启22:18;参彼后1:3注)。 

  30:8  

  也不贫穷,也不富足:我们当祈求神赐我们合宜的收入,满足个人和家庭的需要,资助福音事工,并供应贫穷的人(参林后9:8~12)。 

  30:17  

  戏笑父亲……母

  亲:神

  要求年轻人尊敬和顺服他们的父母。尊重父母会使我们蒙福(出20:12;申5:16;弗6:1~3);

……圣经注释本章结束

箴言第30章-每日研经丛书注释

箴言第三十章   亚古珥的言语(三十 1-6 ) 

  亚古珥显然不是以色列哲人,他像利慕伊勒一样,来自亚拉伯北部同一部落或地区(卅一 1 ;但请看‘玛撒’,利慕伊勒王母后训诫 伊勒王母后训诫(卅一 1-9 ) } 之注释的内文)。第一节的第二部分出现了一些难题。如果标准修订本的译法是正确的话,以铁和乌甲大抵是亚古珥的两个学生。但两个名字可以作不同的解释。例如新英文译本译作,‘上帝阿,我疲倦,我疲倦而且筋疲力竭’(请比较新国际译本的注脚)。然而依照经文稍微不同的次序,有各种不同的译法,已由注释家们提供出来。事实是我们不知道这一行是什么意思,我们只能猜测。 

  (一) 

  有两种观点表明人对于上帝的认识,一种是表示怀疑的,而另一种是使人恢复信心的。 

  (甲) 上帝的隐藏 ( 2-4 节)。在这里,亚古珥对声称知道上帝可知的一切、认为上帝与人的道路都极其明显的人,表示他的愤怒。他以温和讽刺的语气说,与这样有学问的人比较起来他蠢笨得像不能言语的动物一般( 2 节),因为他们那样自信地宣称认识上帝,已逃避了为得到这种知识要尽的最大努力( 3 节)。无疑他已从访问他的某人跟前学习关于上帝的事,而且得到对上帝及其作为充分的认识!( 4 节上)。这样,或许他们会够仁慈把祂的名告诉他,好叫他也能在他手下学习并且分享他们的知识么?( 4 节下)。这些都不是无神论者或不可知论者的论调
──箴言第30章至少不是对有没有上帝这个问题虚怀若谷的人意念中的话语。(在第 4 节对上帝的存在有心照不宣的承认,而且以祂为世界的创造者。)它们也不是亵慢人揭穿宗教信仰的论调。更正确地说,它们是发现人的智慧有限、对上帝的隐藏性有沉重感觉的人说的话。他在温和的讽刺后面显示谦卑,承认环绕上帝的奥秘。但那是不能渗透的奥秘,而且是把上帝向人隐藏起来的奥秘。 

  (乙) 上帝的显露 ( 5-6 节)。在这几节所示是要使人恢复信心,表明上帝已藉 祂的‘言语’,可靠而又真实的言语,把自己向人显明出来。译作‘证明真实’的那个字是用来表示炼净金属的同一个字(请比较诗十二 6 。译按:第 5 节,本书所引译文‘证明真实’,中文本直译作‘炼净’),因此其思想可能指上帝的言语是‘纯粹的’(耶路撒冷译本的译法)或是指它已‘经得起考验’(新英文译本的译法)。任何一种情形,其要点在于表明上帝的言语是彻底可靠而且可信赖的。在当前的关联中,所言大概指成文的道,指希伯来文圣经。上帝的言语不可加添的警告,是重覆申命记四章二节,十二章卅二节的话(请比较启廿二 18-19 )。 

  (二) 

  紧接在二至四节后面,这些话听起来仿佛亚古珥为了他的怀疑,而给结实地轻敲了一下指节,以示呵责;或者他现在已有了较佳的观念,而且得以认识到他属人的智慧所无法开启的,上帝的启示已敞开了。但这两种观点要彼此那样完全敌对么?无论如何它们只是并排在一起。而且二至四节本身会引致绝望,很清楚;五、六节是要完全消除所听见的声音,则一点也不清楚。 

  由于我们与经文时间距离遥远,讽刺这两种观点并且使它们互相掣肘,以坐收渔利,都会很容易的。我们用两种方法的任何一种,都能做到这一点
──箴言第30章视我们的偏好而定:或是( 1 )用智慧人的完整理性,意识到上帝管理世界的奥秘和人类存在令人困惑的难题, 反对 正统派的看法,认为它能阅读上帝的心意,像阅读一本书一样,认为它对于一切都有容易的答案和章节;或( 2 )用虔诚人的信心,按照上帝的话信靠上帝, 反对 怀疑论者的疑惧,这样的人在人类思考的海洋中迷失了自己,并使信仰丧失了。但那大概是做不到的。 

  在二至四节中的亚古珥,在约伯身上发现类似的心情。两个人对上帝的能力和权力共有深切的意识;同样知道上帝的隐藏以及祂的作为不可测度,同样对那些认为他们能说出上帝心意的万事通感到厌烦。在结局的部分(伯卅八至四十二章),约伯得到的‘答覆’,有几分是在上帝及其作为的确超乎人的理解这些方面。祂凭智慧创造并维持世界,然而祂的智慧,人难知其究竟。所以约伯必须学习要更多信靠上帝,并信靠祂保佑的智慧。这也意味他要学习与他自己的无知、困惑,甚至疑惑一同生活。因此在约伯记这里,即使就是在显现的时刻,当上帝(初次)从‘旋风’中(卅八 1 )对约伯‘ 说话 ’的时候,祂依然是‘隐藏的’,而且祂的作为依然是不可测度的。上帝甚至在祂把自己显现出来时,把自己隐藏起来(请把赛四十五 15 和四十五 19 作一对比)。我们若须要五、六节的话提醒我们,上帝已经讲了可靠的话,而且我们决不须要给‘未识之神’建筑一个祭坛,我们也依然须要二至四节的经文提醒我们,我们现在是‘对 镜子观看,模糊不清’,而且如今所知道的有限(林前十三 12 )。因为只有这样,信心会与困惑同在,谦卑也与信心同在。
──箴言第30章《每日研经丛书》 

  观察大自然和社会 

  三十章十五节 

  蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说“够的”共有四样: 

  三十章十六节 

  就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。 

  三十章十八节 

  我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样: 

  三十章十九节 

  就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。 

  三十章廿一节 

  使地震动的有三样,连地担不起的共有四样: 

  三十章廿二节 

  就是仆人作王;愚顽人吃饱; 

  三十章廿三节 

  丑恶的女子出嫁;婢女接续主母。 

  三十章廿四节 

  地上有四样小物,却甚聪明。 

  三十章廿五节 

  蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食。 

  三十章廿六节 

  沙番是软弱之类,却在磐石中造房。 

  三十章廿七节 

  蝗虫没有君王,却分队而出。 

  三十章廿八节 

  守宫用爪抓墙,却住在王宫。 

  三十章廿九节 

  步行威武的有三样,连行走威武的共有四样: 

  三十章三十节 

  就是狮子
──箴言第30章乃百兽中最为猛烈、无所躲避的, 

  三十章卅一节 

  猎狗、公山羊,和无人 能敌的 君王。 

  (一) 

  搜集在这一章中对大自然和社会的观察,是采取以数字表明言论的方式。我们在六章十六节有一个级数模式(‘三……四’)的例子(‘六……七’),而且它的其他例证能在别处找到(见伯五 19 ;卅三 14 ;摩一 3 , 6 , 9 等)。我们从与六章十六节的联想,便注意到同样的模式也见于乌加列的文学作品中。诚然,它是古时近东各地广泛使用的一种标准文学上的惯例。它对于智慧教师是特别有用的,因为它给他们提供一种现成的形式,把他们观察所得编成目录。用这种形式,有助于他们的学生熟记那些观察所得。 

  依据这些言论的这种基础,曾有人认为在智慧学校中有对动物学和一般科学的基本教育的讲授。对锐敏观察的自然世界,虽然心中深感惊奇,他们对大自然的关注,远没有对人类社会那样多。哲人对大自然关注,主要是对人类生活和行为能投射的亮光,和它能教导的教训。虽然如此,那些言论决不坚持它们的教训,而是让读者去思考,并且把它梳理出来。 

  (二) 

  (甲) 四样不知足的东西 ( 15b-16 节)。阴间吞吃受害人的食欲(见一 12 的注释
──箴言第30章规避不良同伴 同伴(一 8-19 )(续) } ),不孕妇人渴求儿女的欲念,干透了的土地对水的渴求,火对燃料的嗜好,都是永不知足的。在廿七章二十节,把人的贪婪和妄图,比作永不满足的阴间。我们或许也有一段关于贪婪的注释
──箴言第30章见贪婪人 。虽然那似乎是关于蚂蟥的言论( 15 节 a )的思想,而下一项则明示‘石胎’为其关注的要点或大自然与人类生活之间的比较。这样,或许它是关于一个热切渴求儿女而达不到愿望之不孕妇人
──箴言第30章阴间、土地、和火,都用来作她的图解的注释。 

  (乙) 四样奇妙的事物 ( 18-19 节)。高飞的鹰,在磐石上滑行的蛇,在大海中航行的船‘道’所共有的
──箴言第30章使它们成了令人感到惊奇的神秘莫测
──箴言第30章其本身就有点神秘。其神秘处,是它们怎样使自己向前推进么?其神秘处,在它们所经之处不留下痕 么?其神秘处,在它们容易驾驭困难的环境么?或者其神秘处,在于它们吸引作者注意动作的优雅和美妙么?或许其神秘处,在于它们的道都是人不能达到的。鹰在天空翱翔,蛇在岩石深凹的隐匿处和裂隙上滑入滑出,然而这只船航经公海或大海上,而不是在熟悉的近海岸的水域中航行。要注意,关于第四且为最后奇异的事,又再从自然界转到人类的领域来。男女之‘道’,与其他有什么共通的地方就更加不明显了。可能除了它太 不能理解以外,便没有什么要表明了。在这里‘道’,明显是指两性之间神秘互相吸引的磁力,在性的交合中获得满足。 

  (丙) 四样令人受不了的事 ( 21-23 节)。在这里我们见有四种人在社会上处于不利情况,但幸运向他们发出仁慈的微笑;仆人作了王;愚妄人吃得饱饱的(那就是有成就);貌丑而又易怒的未婚女子猎获了一个丈夫;而婢女赢得了女主人丈夫的爱情,而且在家中取代了她的地位。每一个例子都夸张而且幽默地加以描述,作为惊天动地的大事。其意义可能是:这些都是突然发迹推翻了现状的人。这可能指观察到那些经历命运戏剧性变好的人,往往变得很难相处。 

  (丁) 四样小物 ( 24-28 节)。这条言论的总题是‘小却聪明’
──箴言第30章或者如我们会说的,‘脑强于筋肉’。每一节第一行都强调那些受造物‘微不足道’,而第二行却强调它们的智慧。蚂蚁因有先见之明与勤劳而受称赞(请比较六 6-8 ),  因艰难的工作和巧妙的工程而受称赞,蝗虫因服从规律和守秩序受称赞(请比较珥二 4-9 ),而守宫则因擅长‘取得地方’而受称赞。这言论指明智慧,不是力气,为成功之钥的教训,而且‘一种才干(译按:或一千银子
──箴言第30章太廿五 25 )’加以智慧地使用,能使人受用不尽。 

  (戊) 四样威武之物 ( 29-31 节)。这几节明显地把在行列前头一个王威严的举止态度,与狮子、谷仓场上的公鸡(译按:中文本作‘猎狗’,还有译本作‘战马’)、公山羊威武的步态作比较。鉴定第二个动物为公鸡是不确定的。这个鉴定是依据 七十士译本 (见标准修订本的注脚)。希伯来原文按字义为‘腰部以带束紧的’,明显是浑名像‘大步行走者’。其他的建议有灰狗(钦定本),或战马(新英文译本的注脚)。这一节最后部分是‘无法了解的’(新英文译本的注脚),而且有些注释家曾认为第四个动物不是指一个王。我们若接纳标准修订本对其意义的猜测,这言论是表达一个王合适的庄严举止
──箴言第30章除非这话是对他壮丽和华饰之铺张温和的嘲弄,在这种情形他会完全赞成我们现代王室的‘平民化的行藏’了。
──箴言第30章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   译本   修订本   标签   标题   文理   的人   上帝   注释   箴言   圣经   磐石   当代   君王   音版   也不   智慧   自己的   仆人   他们的   都是   贫穷   儿子   婢女   给我   守宫   威武   言语   有一   愚顽   水蛭
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释