箴言第8章多译本对照查经
拼音版箴8:1 Zhìhuì qǐbù hūjiào, cōngming qǐbù fā shēng.
吕振中箴8:1 智慧没有呼叫么?明哲没有出声么?
新译本箴8:1 智慧不是在呼唤,聪明不是在发声吗?
现代译箴8:1 听吧,智慧在呼唤,悟性在呐喊。
当代译箴8:1 智慧不是在叫唤,聪明不是在呼喊吗?
思高本箴8:1 智慧不是在呼唤,明智不是在发出她的呼声吗?
文理本箴8:1 智慧非呼召、明哲非发声乎、
修订本箴8:1 智慧岂不呼唤? 聪明岂不扬声?
KJV 英箴8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
NIV 英箴8:1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
拼音版箴8:2 Tā zaì dào páng gāo chù de dǐng shang, zaì shízìlùkǒu zhàn lì.
吕振中箴8:2 她在道路高处之顶点,在十字路口站立着;
新译本箴8:2 它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
现代译箴8:2 她站在路旁的冈上,站在十字路口。
当代译箴8:2 在山冈的通道,十字街头,到处都有她的踪影;
思高本箴8:2 她站在高岗上,站在通衢大道上,
文理本箴8:2 立于路旁之阜上、四达之衢中、
修订本箴8:2 她站立在十字路口, 在道路旁高处的顶上,
KJV 英箴8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
NIV 英箴8:2 On the heights along the way, where the paths meet, she takes her stand;
拼音版箴8:3 Zaì chéng mén páng, zaì chéng ménkǒu, zaì chéng mén dòng, dàshēng shuō,
吕振中箴8:3 在城门旁呼叫(传统∶在城门口),在城门洞的出入口呼喊着,说∶
新译本箴8:3 在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
现代译箴8:3 她在城门口,在城门边,呼喊说:
当代译箴8:3 她在城门口宣告说:
思高本箴8:3 她在城门口,在城入口处大声喊说:
文理本箴8:3 在于邑门、入邑之区、月城之场、大声呼曰、
修订本箴8:3 在城门旁,城门口, 入口处,她呼喊:
KJV 英箴8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
NIV 英箴8:3 beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
拼音版箴8:4 Zhòngrén nǎ, wǒ hūjiào nǐmen. wǒ xiàng shìrén fà shēng,
吕振中箴8:4 「人哪,我是向你们呼叫的;我的声音是向人类发的∶
新译本箴8:4 “众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
现代译箴8:4 人类呀,我向你们诉说;我向地上的每一个人呼吁。
当代译箴8:4 “世人啊,我向你们呼唤!这是我对全人类发出的呼吁。
思高本箴8:4 人呀! 我在向你们呼唤,我在对人子发出呼声:
文理本箴8:4 人欤、我向尔曹呼召、我向世人扬声、
修订本箴8:4 "人哪,我呼唤你们, 我向世人扬声。
KJV 英箴8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
NIV 英箴8:4 "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
和合本箴8:5说,愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白!
拼音版箴8:5 Shuō, yúmeì rén nǎ, nǐmen yào huì wù líng míng. yúmeì rén nǎ, nǐmen dāngxīn lǐ míngbai.
吕振中箴8:5 愚蠢人哪,你们要会悟『精明』之真谛;愚顽人哪,你们要明白智慧之心。
新译本箴8:5 愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
现代译箴8:5 你们幼稚吗?要学习机智!你们愚蠢吗?要追求见识!
当代译箴8:5 无知的人哪,快学会谨慎自持!愚蠢的人哪,快学习明辨心思!
思高本箴8:5 幼稚的人,你们应学习机智;愚昧的人,你们应学习聪明。
文理本箴8:5 尔曹庸人、当知听睿、愚者心宜通明、
修订本箴8:5 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
KJV 英箴8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
NIV 英箴8:5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, gain understanding.
和合本箴8:6你们当听,因我要说极美的话,我张嘴要论正直的事。
拼音版箴8:6 Nǐmen dāng tīng, yīn wǒ yào shuō jí mei de huà. wǒ zhāng zuǐyào lún zhèngzhí de shì.
吕振中箴8:6 你们要听,因为我要讲对的事(传统∶高贵的事);我的咀唇要说出正直的事。
新译本箴8:6 你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
现代译箴8:6 听我卓越的言词吧;我告诉你们的话都对。
当代译箴8:6 你们听啊,我要说的是优美的事,开口谈论的也是正直的事。
思高本箴8:6 你们且听,因为我要讲论卓绝的事,开口述说正直的事。
文理本箴8:6 我言殊善、启口皆正、尔其听之、
修订本箴8:6 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
KJV 英箴8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
NIV 英箴8:6 Listen, for I have worthy things to say; I open my lips to speak what is right.
拼音版箴8:7 Wǒde kǒu yào fāchū zhēnlǐ. wǒde zuǐzēngwù xiéè.
吕振中箴8:7 因为我的口要表扬真理;我咀唇厌恶的是邪恶。
新译本箴8:7 我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
现代译箴8:7 我所说的是真理;我憎恨虚谎。
当代译箴8:7 我的口要传扬真理;邪恶的话,为我所不齿。
思高本箴8:7 的确,我的口只畅谈真理,我厌恶虚诈的唇舌。
文理本箴8:7 我口出真诚、我唇绝邪恶、
修订本箴8:7 我的口要发出真理, 我的嘴唇憎恶邪恶。
KJV 英箴8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
NIV 英箴8:7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
拼音版箴8:8 Wǒ kǒu zhōng de yányǔ, dōu shì gōngyì, bìng wú wānqū guāi pì.
吕振中箴8:8 我口中说的话都是对的,并无弯曲或乖僻于其中。
新译本箴8:8 我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
现代译箴8:8 我的话都真实无伪,没有歪曲,没有乖谬。
当代译箴8:8 我所说的都是公义,并没有歪曲和乖僻的话。
思高本箴8:8 凡我口述的,无不正直,毫无歪曲或乖僻。
文理本箴8:8 我口所言皆义、无邪曲、无乖谬、
修订本箴8:8 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
KJV 英箴8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
NIV 英箴8:8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
拼音版箴8:9 Yǒu cōngming de yǐwéi míngxiǎn, dé zhīshi de yǐwéi zhèngzhí.
吕振中箴8:9 明达的人都看为对,寻得知识的人都以为正直。
新译本箴8:9 我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
现代译箴8:9 对有见识的人来说,一切清楚;对通达的人来说,一切明确。
当代译箴8:9 明白事理的人可以领悟;有知识的人都以此为是。
思高本箴8:9 我的话为明白的人是诚实的,为有智识的人是正确的。
文理本箴8:9 通达者以为明晰、有识者以为正直、
修订本箴8:9 聪明人看为正确, 有知识的,都以为正直。
KJV 英箴8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
NIV 英箴8:9 To the discerning all of them are right; they are faultless to those who have knowledge.
和合本箴8:10你们当受我的教训,不受白银,宁得知识,胜过黄金。
拼音版箴8:10 Nǐmen dāng shòu wǒde jiàoxun, bù shòu bái yín. níng dé zhīshi, shēng guo huángjīn.
吕振中箴8:10 你们要接受我的管教,别接受白银;宁得知识,胜得精选的金;
新译本箴8:10 你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
现代译箴8:10 宁愿选择我的训诲,不取白银;宁愿接受智识,不取精金。
当代译箴8:10 你们应当受我的教训,不要贪慕银子;宁愿得着知识,也不要渴慕黄金。
思高本箴8:10 你们应听取我的教训,而不要银子;应汲取智识,而不取纯金;
文理本箴8:10 宁受我训、不受白银、宜得知识、胜于精金、
修订本箴8:10 你们当领受我的训诲,胜过领受银子, 宁得知识,强如得上选的金子。
KJV 英箴8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
NIV 英箴8:10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
和合本箴8:11因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美,一切可喜爱的,都不足与比较。
拼音版箴8:11 Yīnwei zhìhuì bǐ zhēnzhū ( huò zuò hóngbǎoshí ) gèng mei. yīqiè ke xǐaì de, dōu bùzú yǔ bǐjiào.
吕振中箴8:11 因为智慧比红宝石美好;你一切所喜爱的都比不上她。
新译本箴8:11 因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
现代译箴8:11 我是智慧,我胜过珠宝;你所追求的没有一件比得上我。
当代译箴8:11 智慧实在比珠宝更珍贵,所有可爱的东西都不可与之相比。”
思高本箴8:11 因为智慧胜过任何珍珠,任何可贪恋的事都不能与她伦比。
文理本箴8:11 盖智慧愈于珍珠、凡可慕者、无足比拟、
修订本箴8:11 "因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
KJV 英箴8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
NIV 英箴8:11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
拼音版箴8:12 Wǒ zhìhuì yǐ líng míng wèi jū suǒ, yòu xún dé zhīshi hé móu lüè.
吕振中箴8:12 我、智慧、和精明同居;知识和谋略我都寻得到。
新译本箴8:12 我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
现代译箴8:12 我是智慧,我有见识;我有智识,有健全的判断力。
当代译箴8:12 “我智慧和慎思相辅相成,我晓得在哪里发掘知识和才智。
思高本箴8:12 我──智慧──与机智同居,拥有知识和见识。
文理本箴8:12 维我智慧、以聪明为居所、考究知识精明、
修订本箴8:12 我-智慧以灵巧为居所, 又寻得知识和智谋。
KJV 英箴8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
NIV 英箴8:12 "I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
和合本箴8:13敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲、狂妄并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
拼音版箴8:13 Jìngwèi Yēhéhuá, zaìhu hèn è xiéè. nà jiāoào, kuáng wàng, bìng è dào, yǐjí guāi miù de kǒu, dōu wèi wǒ suǒ hèn è.
吕振中箴8:13 [敬畏永恒主便是恨恶坏事;骄慢、狂傲、坏事的路、乖张的口、我都恨恶。]
新译本箴8:13 敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
现代译箴8:13 敬畏上主就是恨恶邪恶;我恨恶骄傲、狂妄,讨厌邪僻和谎言。
当代译箴8:13 敬畏主就要憎恨邪恶,恨恶傲慢骄横、谎言和恶行。
思高本箴8:13 敬畏上主,就是憎恨邪恶傲慢骄横,邪恶的行径和欺诈的口舌,我都憎恶。
文理本箴8:13 寅畏耶和华、在于恶恶、骄慢狂妄、恶行谬口、我皆恶之、
修订本箴8:13 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
KJV 英箴8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
NIV 英箴8:13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
拼音版箴8:14 Wǒ yǒu móu lüè, hé zhēn zhīshi. wǒ nǎi cōngming. wǒ yǒu nénglì.
吕振中箴8:14 我有计画和谋略;我乃明达;我有能力。
新译本箴8:14 我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
现代译箴8:14 我有计划,我有才智。我明达,我坚强。
当代译箴8:14 我有机智和真知,又有卓越的见解和大能。
思高本箴8:14 机谋才智,属我所有;聪明勇敢,亦属於我。
文理本箴8:14 我有良谋真智、我乃明哲、我具能力、
修订本箴8:14 我有策略和健全的知识, 我聪明,又有能力。
KJV 英箴8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
NIV 英箴8:14 Counsel and sound judgment are mine; I have understanding and power.
拼音版箴8:15 Dì wáng jiè wǒ zuò guó wèi. jūnwáng jiè wǒ déng gōngping.
吕振中箴8:15 靠着我、君王掌王权;人君定公义的律例;
新译本箴8:15 君王藉我掌权,统治者藉我制定法纪。
现代译箴8:15 我辅佐君王统治,协助统治者制定公正的法律。
当代译箴8:15 帝王安邦定国,审判官秉公行义,领袖执掌政权,贵胄治理天下,都是倚靠我才能成事的。
思高本箴8:15 藉着我,君王执政,元首秉公行义;
文理本箴8:15 列王恃我秉钧、牧伯恃我宣义、
修订本箴8:15 君王藉我治国, 王子藉我定公平,
KJV 英箴8:15 By me kings reign, and princes decree justice.
NIV 英箴8:15 By me kings reign and rulers make laws that are just;
和合本箴8:16王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
拼音版箴8:16 Wáng zǐ hé shǒulǐng, shìshang yīqiè de shenpàn guān, dōu shì jiè wǒ zhǎngquán.
吕振中箴8:16 靠着我、王子能治国;权贵能管理大地(传统∶一切管理公义的)。
新译本箴8:16 领袖、贵族和所有公义的审判官,都藉我治国。
现代译箴8:16 地上每一个统治者都倚靠我;执政者和贵族不能没有我。
当代译箴8:16 帝王安邦定国,审判官秉公行义,领袖执掌政权,贵胄治理天下,都是倚靠我才能成事的。
思高本箴8:16 藉着我,统治者统治,王侯治理邦土。
文理本箴8:16 侯伯显贵、世上士师、恃我操权、
修订本箴8:16 王公贵族,所有公义的审判官, 都藉我掌权。
KJV 英箴8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
NIV 英箴8:16 by me princes govern, and all nobles who rule on earth.
拼音版箴8:17 Aì wǒde, wǒ ye aì tā. kenqiè xúnqiú wǒde, bì xún dé jiàn.
吕振中箴8:17 爱我的、我也爱他们;恳切寻求我的、必寻得到我。
新译本箴8:17 爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
现代译箴8:17 爱我的,我也爱他;寻找我的,一定找到。
当代译箴8:17 爱我的,我也爱他,恳切寻求我的,必能寻见。
思高本箴8:17 我爱那爱我的人;凡寻求我的,必找着我。
文理本箴8:17 爱我者、我亦爱之、勤求我者、则必得之、
修订本箴8:17 爱我的,我也爱他, 恳切寻求我的,必寻见。
KJV 英箴8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
NIV 英箴8:17 I love those who love me, and those who seek me find me.
拼音版箴8:18 Fēngfù zūnróng zaì wǒ. héng jiǔ de cái bìng gōngyì ye zaì wǒ.
吕振中箴8:18 财富尊荣乃在于我;持久的富裕和正份的财宝也在于我。
新译本箴8:18 财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
现代译箴8:18 财富荣誉由我施与;富贵成功都在於我。
当代译箴8:18 富贵尊荣,恒产公义,全属於我。
思高本箴8:18 富贵荣誉, 产正义,都属我有。
文理本箴8:18 丰富尊荣与我偕、恒产公义与我俱、
修订本箴8:18 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣也在我。
KJV 英箴8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
NIV 英箴8:18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
和合本箴8:19我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
拼音版箴8:19 Wǒde guǒ shí shèng guo huángjīn. jiàng rú jīng jīn, wǒde chūchǎn chāo hū gāo yín.
吕振中箴8:19 我的果实胜过黄金和鍊净的金;我的出产强于精选的银子。
新译本箴8:19 我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
现代译箴8:19 你从我得的,胜过精金,胜过最纯净的银子。
当代译箴8:19 我的果实,比精金更美好;我的出产,比纯银更珍贵。
思高本箴8:19 我的果实,胜过黄金纯金;我的出产,比净银还要宝贵。
文理本箴8:19 我之果实、愈于黄金精金、我之出产、愈于佳银、
修订本箴8:19 我的果实胜过金子,强如纯金, 我的出产超乎上选的银子。
KJV 英箴8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
NIV 英箴8:19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
拼音版箴8:20 Wǒ zaì gōngyì dào shang zǒu, zaì gōngping de lù shang zhōng xíng.
吕振中箴8:20 我在公义的路上走,在公平的路径中行;
新译本箴8:20 我走在公义的道上,行在公正的路上,
现代译箴8:20 我走在正直道上;我在正义的路上行进。
当代译箴8:20 我在公义的道上奔走,在公平的路上前行。
思高本箴8:20 我走在正义的路上,走在公平的路上,
文理本箴8:20 我行于公义之途、履于公平之径、
修订本箴8:20 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
KJV 英箴8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
NIV 英箴8:20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
拼音版箴8:21 Shǐ aì wǒde chéngshòu huò cái, bìng chōngmǎn tāmende fǔ kù.
吕振中箴8:21 使爱我的承受资产,使他们的府库充盈满溢。
新译本箴8:21 使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
现代译箴8:21 我把财富赐给爱我的人;我用财宝充满他的家。
当代译箴8:21 我赐财宝给爱我的人,使他们的宝库充盈。”
思高本箴8:21 使爱我者获得产业,充满他们的宝库。
文理本箴8:21 使爱我者得厥货财、充其府库、○
修订本箴8:21 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
KJV 英箴8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
NIV 英箴8:21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
和合本箴8:22在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
拼音版箴8:22 Zaì Yēhéhuá zào huā de qǐtóu, zaì taì chū chuàngzào wànwù zhī xiān, jiù yǒu le wǒ.
吕振中箴8:22 在永恒主行化之起头、他就造了我,做他从太初所作的头一项。
新译本箴8:22 在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
现代译箴8:22 上主在造化之初,在亘古,他先造我。
当代译箴8:22 “在造化的起头,万物的创造以先,就已经有了我。
思高本箴8:22 上主自始即拿我作他行动的起始,作他作为的开端:
文理本箴8:22 耶和华造我、在其经营之始、古昔造化之先、
修订本箴8:22 "耶和华在造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
KJV 英箴8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
NIV 英箴8:22 "The LORD brought me forth as the first of his works, before his deeds of old;
拼音版箴8:23 Cóng gèn gǔ, cóng taì chū, wèi yǒu shìjiè yǐqián, wǒ yǐ beì lì.
吕振中箴8:23 从亘古、从起初、从地之起点开始以前,他就立了我。
新译本箴8:23 在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
现代译箴8:23 在太初,大地成形之前,我就被造。
当代译箴8:23 大地还没有形成,远在太初的,我已经被坚立。
思高本箴8:23 大地还没有形成以前,远自太古,从无始我已被立;
文理本箴8:23 自永古、自元始、于地未有之先、我已被建、
修订本箴8:23 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
KJV 英箴8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
NIV 英箴8:23 I was appointed from eternity, from the beginning, before the world began.
拼音版箴8:24 Méiyǒu shēn yuān, méiyǒu dà shuǐ de quányuán, wǒ yǐ shēng chū.
吕振中箴8:24 没有深渊、没有浩瀚之水的泉源以先,我已诞生。
新译本箴8:24 没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
现代译箴8:24 在海洋尚未出现,在有浩瀚的水源之前,我就出生。
当代译箴8:24 没有深渊,没有泉源以前,我已经诞生了。
思高本箴8:24 深渊还没有存在,水泉还没有涌出以前,我已受生;
文理本箴8:24 未有深渊、未有涌泉、我已生焉、
修订本箴8:24 没有深渊, 没有大水的泉源,我已出生。
KJV 英箴8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
NIV 英箴8:24 When there were no oceans, I was given birth, when there were no springs abounding with water;
拼音版箴8:25 Dà shān wèicéng diàn déng, xiǎo shān wèi yǒu zhī xiān, wǒ yǐ shēng chū.
吕振中箴8:25 大山未曾奠下,小山未有之先,我已诞生;
新译本箴8:25 大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
现代译箴8:25 在大山没有被造,小山还没有立足,我已经存在。
当代译箴8:25 大山小丘没有奠定,大地、原野和世上还没有尘埃之先,我已经出生了。
思高本箴8:25 山岳还没有奠定,丘陵还没有存在以前,我已受生。
文理本箴8:25 山岳未奠、冈陵未有、
修订本箴8:25 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
KJV 英箴8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
NIV 英箴8:25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
和合本箴8:26耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
拼音版箴8:26 Yēhéhuá hái méiyǒu chuàngzào dàdì, hé tiānye, bìng shìshang de tǔ zhì, wǒ yǐ shēng chū.
吕振中箴8:26 那时永恒主还没有造大地和原野(意难确定),也未曾造世界上尘土之头一团(意难确定)。
新译本箴8:26 那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
现代译箴8:26 那时,上帝还没有造大地和田野,连一小撮尘土也还没有。
当代译箴8:26 大山小丘没有奠定,大地、原野和世上还没有尘埃之先,我已经出生了。
思高本箴8:26 那时,上主还没有创造大地、原野、和世上土壤的原质;
文理本箴8:26 大地田野、世之土壤、尚未缔造、我已在焉、
修订本箴8:26 那时,他还没有创造大地和田野, 并世上头一撮尘土。
KJV 英箴8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
NIV 英箴8:26 before he made the earth or its fields or any of the dust of the world.
和合本箴8:27他立高天,我在那里;他在渊面的周围划出圆圈,
拼音版箴8:27 Tā lì gāo tiān, wǒ zaì nàli. tā zaì yuān miàn de zhōuwéi, huá chū yuán quān,
吕振中箴8:27 他立定了天,我在那里;他在深渊面上画了天穹,
新译本箴8:27 他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
现代译箴8:27 他还没有安设天空,还没有在海面上划地平线,我已经在那里。
当代译箴8:27 主建立高天的时候,我已经在场。主在深渊上面划出地平线,
思高本箴8:27 当他建立高天时,我已在场;当他在深渊之上划出穹苍时,
文理本箴8:27 上帝建立诸天、使穹苍环海面、我已在焉、
修订本箴8:27 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
KJV 英箴8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
NIV 英箴8:27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
拼音版箴8:28 Shang shǐ qióng cāng jiānyìng, xià shǐ yuānyuán wengù,
吕振中箴8:28 使云霄坚固于上面,使深渊的水泉稳定;
新译本箴8:28 他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
现代译箴8:28 上帝在天空布置云彩,在海洋开放水源,
当代译箴8:28 铺盖云层,固定深渊的泉源,
思高本箴8:28 当他上使穹苍稳立,下使渊源固定时,
文理本箴8:28 上坚霄汉、下固渊泉、
修订本箴8:28 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
KJV 英箴8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
NIV 英箴8:28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
和合本箴8:29为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
拼音版箴8:29 Wèi cāng hǎi déng chū jiè xiàn, shǐ shuǐ bù yuèguò tāde mìnglìng, lìdéng dàdì de gēnjī.
吕振中箴8:29 他为洋海定出界限,叫水不越犯他的命令,他又画定了大地的根基;
新译本箴8:29 他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
现代译箴8:29 为海水定界限,不使它越出范围;在他为大地奠定根基的时候,我已经在那里。
当代译箴8:29 划定沧海的界限,使它不得侵越陆地,给大地奠定根基的时候,
思高本箴8:29 当他为沧海划定界限,令水不要越境,给大地奠定基础时,
文理本箴8:29 定海之界、使水不违其命、建立大地之基、
修订本箴8:29 为沧海定出范围,使水不越过界限, 奠定大地的根基。
KJV 英箴8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
NIV 英箴8:29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
和合本箴8:30那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
拼音版箴8:30 Nàshí, wǒ zaì Tānàli wèi gōng shī, rì rì wèi tā suǒ xǐaì, chángcháng zaì tā miànqián yǒng yuè,
吕振中箴8:30 那时我在他身边为小孩(或译∶工头),天天愉快喜悦(或仿七十字及叙利亚作∶『天天为他所喜悦』),时时在他面前嬉戏,
新译本箴8:30 那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
现代译箴8:30 我在他旁边像一个工程师〔或译:小孩子〕,是他每日的喜乐;我常常在他面前欢跃:
当代译箴8:30 我早已在他身旁。这一切都是他藉着我创造的,我天天叫他欢喜,常常在他面前雀跃;
思高本箴8:30 我已在他身旁,充作技师。那时,我天天是他的喜悦,不断在他前欢跃,
文理本箴8:30 斯时也、我与之俱、为其工师、日为所悦、恒欢忭于其前、
修订本箴8:30 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
KJV 英箴8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
NIV 英箴8:30 Then I was the craftsman at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
和合本箴8:31踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
拼音版箴8:31 Yǒng yuè zaì tā wéirén yùbeì ke zhù zhī dì, ye xǐyuè zhù zaì shìrén zhī jiān.
吕振中箴8:31 嬉戏于世界、于他的大地,跟人类一同喜悦。
新译本箴8:31 在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
现代译箴8:31 喜欢他的世界,喜爱世上的人。
当代译箴8:31 我在他所创造的大地上欢腾,我乐於住在世人中间。”
思高本箴8:31 欢跃於尘寰之间,乐与世人共处。
文理本箴8:31 且欢忭于尘寰、乐与世人相偕、○
修订本箴8:31 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
KJV 英箴8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
NIV 英箴8:31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
和合本箴8:32众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
拼音版箴8:32 Zhòng zǐ a, xiànzaì yào tīng cóng wǒ. yīnwei jǐn shǒu wǒ dào de, biàn wèi yǒu fú.
吕振中箴8:32 如今弟子阿,你们要听我;遵守我的道路的有福阿!
新译本箴8:32 孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
现代译箴8:32 年轻人哪,现在要听从我,照我的话做,你们就有快乐。
当代译箴8:32 “孩子啊,你们要听从我的指示,谨守我的教训,作一个有智慧的人,一点也不可以疏忽。遵循我教导的人是必然蒙福的。
思高本箴8:32 那麽,我儿,你们且听我:遵循我道路的人是有福的。
文理本箴8:32 诸子听我、守我道者、其有福矣、
修订本箴8:32 "孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
KJV 英箴8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
NIV 英箴8:32 "Now then, my sons, listen to me; blessed are those who keep my ways.
拼音版箴8:33 Yào tīng jiàoxun, jiù de zhìhuì, bùke qìjué.
吕振中箴8:33 你们要听从管教,就可得着智慧;不可规避她。
新译本箴8:33 你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
现代译箴8:33 听从你们所受的教训,要追求智慧,不可拒绝它。
当代译箴8:33 “孩子啊,你们要听从我的指示,谨守我的教训,作一个有智慧的人,一点也不可以疏忽。遵循我教导的人是必然蒙福的。
思高本箴8:33 你们该听从教训,做一智慧人,不要把她抛弃。
文理本箴8:33 听训勿违、而得智慧、
修订本箴8:33 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
KJV 英箴8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
NIV 英箴8:33 Listen to my instruction and be wise; do not ignore it.
和合本箴8:34听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。
拼音版箴8:34 Tīng cóng wǒ, rì rì zaì wǒ ménkǒu yǎngwàng, zaì wǒ ménkuàng pángbiān denghòu de, nà rén biàn wèi yǒu fú.
吕振中箴8:34 听我的人有福阿!这等人天天在我门口仰望着,在我门框边守候着。
新译本箴8:34 听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
现代译箴8:34 听从我话的人多麽有福啊!他天天守在我门口,在我家门边等候。
当代译箴8:34 凡听从我的话,在我的门口天天守候的人有福了,
思高本箴8:34 凡听从我言,天天在我门前守候,在我门框旁侍立的人,是有福的。
文理本箴8:34 听从我言、日伺我门、侍于门柱、其有福矣、
修订本箴8:34 听从我,天天在我门口守望, 在我门框旁等候的,那人有福了。
KJV 英箴8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
NIV 英箴8:34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
和合本箴8:35因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
拼音版箴8:35 Yīnwei xún dé wǒde, jiù xún dé shēngmìng, ye bì méng Yēhéhuá de ēnhuì.
吕振中箴8:35 因为寻得智慧的、是寻得生命;他是从永恒主取得恩悦。
新译本箴8:35 因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
现代译箴8:35 找到我,就是找到生命;他会获得上主的恩惠。
当代译箴8:35 因为找到我的,便找到了生命,他也必蒙主的宠爱。
思高本箴8:35 因为谁找到我,便是找到生命,他必由上主获得恩宠。
文理本箴8:35 得我者则得生、并蒙耶和华之恩宠、
修订本箴8:35 因为寻得我的,就寻得生命, 他必蒙耶和华的恩惠。
KJV 英箴8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
NIV 英箴8:35 For whoever finds me finds life and receives favor from the LORD.
和合本箴8:36得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。”
拼音版箴8:36 Dé zuì wǒde, què haì le zìjǐ de xìngméng. hèn è wǒde, dōu xǐaì sǐwáng.
吕振中箴8:36 没寻得我的、却害了自己;凡恨恶我的、就是喜爱死亡。」
新译本箴8:36 得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
现代译箴8:36 没有找到我的人是伤害自己;恨我的人就是喜爱死亡。
当代译箴8:36 凡得罪我的就是残害自己,憎恨我的,是自取灭亡。”
思高本箴8:36 但是那得罪我的,等於伤害自己;凡 憎恨我的,是自找死亡。
文理本箴8:36 失我者乃戕己命、憾我者咸爱死亡、
修订本箴8:36 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。"
KJV 英箴8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
NIV 英箴8:36 But whoever fails to find me harms himself; all who hate me love death."
箴言第8章-灵修版圣经注释
箴言第八章 第 8 章箴 8 章 > 智慧在大声呼唤,我听到后有何种回应?
8 章 第 8 章智慧的呼唤和第 7 章淫妇的呼唤形成一个鲜明的对比。在这一章里,作者把智慧描绘成一位引导我们的妇人( 8:1-13 ),使我们亨通顺利( 8:14-21 )。智慧在神造物之先就已存在,并且与造物主同工( 8:22-31 )。神也会赐福给一切听从智慧劝导的人( 8:32-35 )。恨恶智慧的人,都喜爱死亡( 8:36 )。我们的一生,从开始到末了,都要被智慧影响,也要敞开我们的心,让神引导!
箴 8:13> 对有些罪我恨之入骨,对有些罪却不那么……
8:13 人越是敬畏神,就越发恨恶罪。人不能既爱神,又爱罪,这两者不能共存。心中存有隐密的罪,表示你在内心里容忍邪恶。你要与罪恶一刀两断,把自己完全交托给神。
箴 8:22-31> 在创世之初就有了,智慧到底是什么?
8:22-31 神说智慧是生命中最首要也是最基本的元素,人的一生就建立在这基础上。保罗和约翰描述主基督在创世之初就存在(参西 1:15-17 ; 2:2-3 ;启 3:14 ),也可能暗指所罗门所讲的智慧。
──箴言第8章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第8章-丁道尔圣经注释
箴言第八章 智慧的辩解(八 1 ~ 36 )智慧的礼赞在许多点上都已经涌现过了,现在则是如何决堤、气势澎湃地涌流,巧妙地诉诸于极大范围之优美而精彩无匹的言词。思想的发展越来越鲜明,于第 22 ~ 31 节达于顶峰,并非设计来使读者全神贯注在形而上学上,而是要激发他作出决定:真正的绝顶是第 32 ~ 36 节“所以现在……”( AV )这一段。
我们多少可以追溯出思想的进展如下:智慧是( a )自愿引导每一个人( 1 ~ 5 节),( b )道德的伙伴( 6 ~ 13 节),( c )一切成功之钥( 14 ~ 21 节),( d )创造的原则( 22 ~ 31 节),( e )生命的必需品( 32 ~ 36 节)。
八 1 ~ 5. 智慧是每一个人的引导。 这一章经文翱翔在时空之上,敞开在街面上,清楚地说明了:第一,神的智慧与购物中心有关联( 2 ~ 3 节),就跟它与天堂本身有关一样( 22 节);第二,它是连最愚昧之人都能得到的( 5 节;参,一 20 ~ 33 ,尤其是 22 节);第三,它是积极主动地寻找我们
──箴言第8章所以我们自己的搜寻智慧必须是认真的( 17 、 34 节),而我们的搜寻智慧乃是一个回应,而不是一个不确定的探索。
6 ~ 13. 智慧是道德的真髓。 第 1 ~ 5 节如果使得智慧成为十分实际的,那么第 6 ~ 13 节就是指出它绝对不是“属世的”。就着定义来说,智慧与敬虔是完全一致的(见一 7 的座右铭经文);而这一段经文就从 正确 (与错误相对,见第 6 ~ 9 、 13 节的名词)与真价值( 10 、 11 节)的角度来详细述说智慧在道德上的卓越是不证自明的。
6. 极美的话 (和合;现中“卓越的言词”;思高“卓绝的事”;吕译“对的事”;吕译注“高贵的事”),直译为“贵族”或“王子”,这在希伯来文中,似乎是跟中英文一样刺耳(参,二十二 20 的注释 )。有些人比较激烈地将希伯来文修正成“率直的事”,像在第 9a 节一样; Ko/hler 在他的字典中作了较小的改变,而获得相同的意义,但仍然是没有证据支持的改变。
9. 明显 (现中“清楚”;吕译“对”;思高“诚实的”)译作“率直的”( RSV )较好,它不是论到众所周知的事,而箴言八 10 ~ 21 是详细解释第 8 节。只有那些在智慧之途上有了某些进展的人,才最能体会智慧在道德上的正确性。
10 ~ 11. 这里以热烈的言词(关于第 11 节的 红宝石 ,见三 15 的注释 )来说明严肃的真理。“事”( 11 节,思高、 AV 、 RV ,或译“东西”)可能会被误用
──箴言第8章它们越是稀少,就越是危险
──箴言第8章或是被糟蹋(参,十一 22 )。但是“管教”( l 0a 节,吕译、和合: 训诲 )、 知识 与 智慧 却装备使用之人善用他所拥有的,所以就能以亨通( 14 ~ 18 节将会发挥这一点),而比这还要更好的是,能够存在并行善(见 19 节的注释)。
12 ~ 13. 这两节必定是组成一对的。真正的智慧是谨慎而富于机智的(关于 灵明 与 谋略
──箴言第8章 AV “机智的发明”,现中“健全的判断力”
──箴言第8章见分题研究:“ Ⅰ 多面的智慧”第 4 点 ,原书第 34 页),然而却是植根于敬畏耶和华( 13 节;参,一 7 ),这样可以免于犯上世俗智慧的错误(参,太十 16 )。注意 恨恶 有两次( 13 节),第二次是智慧所说的。敬虔所厌恶的,也就是智慧所恨恶的:在此没有关切上的冲突。
14 ~ 21. 智慧的赏赐。 从第 14 ~ 17a 节,所有代名词与人称代名词我(中文都一样,英文则有 mine 、 I 、 me 之别),都是强调用词,所以支配整段经文的,可能是智慧本身,而不是它的受益者( 14 ~ 17 节),也不是它的益处( 18 ~ 21 节)。第 17 节对寻求之人的保证,参雅各书一 5 ~ 8 ;并见一 28 的注释 。
这些益处到底是属物质的,还是不属物质的呢?当然是两者都有,但最主要的还是后者。如果掌权之人( 15 、 16 节)需要智慧,乃是为了施行公平,而不是为了利益。如果 丰富 ( 18 节)是由智慧所赐的,也就伴随着 尊荣 与 公义 (虽然公义在第 18 节也可以有次要的意思“成功”
──箴言第8章现中、 RSV 即如此译,吕译则作“正份的财宝”
──箴言第8章它在第 20 节却必定是用它首要的、道德方面的意思,连现中、吕译、 RSV 也都赞同)。第 19 节使人对这整件事都毋庸置疑,而且甚至比第 10 、 11 节更加往前。智慧不仅胜过黄金,像源头胜过出产一样;连智慧的 出产 也胜过黄金。那个出产可以包括亨通、成功在内,但那只是其中的一部分,其整体远比这个要大得多,在第 35 节将会举出名称,说明它就是生命与神的恩惠。
22 ~ 31. 智慧在创造中的角色。 这个段落不断强调 耶和华 ,并以祂为起首。这里有着智慧最佳的资历,是以奇妙的艺术来说明的。
首先,智慧是创造者雅巍当作首位而不可或缺的。其次,智慧既是比宇宙更为古老的,又是宇宙的基础。没有些微的东西( 26b 节),也没有些许的次序( 29 节)不是藉着智慧而形成的。第三,智慧乃是喜乐的泉源,因为无论何时( 30b 节),无论何处( 31 节),若是创造者运用智慧,喜乐就涌流出来。创造的喜乐与存在的喜乐
──箴言第8章创造者与受造之物的喜悦
──箴言第8章两者都是神的智慧运行而流出的,也就是说,从神完美的杰作流出的。
这里就出现了这个重要而引起激烈争议的问题:智慧在这里是否被理解为一个位格(即一个真实属天的个体),或是拟人化(即是一个抽象的事物,是为了使诗歌体能够生动活泼而使之成为有位格的)呢?
对于本注释书的作者而言,上下文乃是指向后者。不仅下一章紧接着就以一个新的面貌,为智慧勾勒出一幅新的图画来〔将之描绘成一位伟大的女士(九 1 ~ 6 ),她的对手( 13 ~ 18 节)当然是没有位格的〕,而且现在这段经文也在隐喻的层面上作了非常杰出的说明,以一个非常有力的方式指出:如果 我们 离了智慧,一定不能做什么;那么,神自己若没有智慧,也就没有制造或做了什么。这个世界藉以正确使用的智慧,也正是这世界藉以存在的那智慧。
但是,如果在紧接着的上下文中,应该这么来读这首诗歌,那么它也有一个更广阔的背景。新约圣经隐约提及这段经文(西一 15 ~ 17 ,二 3 ;启三 4 ),指出:拟人化的智慧非但没有越过字面的真理,更是为着字面真理丰满的陈述作好了准备,因为创造万有的执行者并不只是神的作为而已,更是神的儿子,祂永远的道、智慧,与能力(亦见约一 1 ~ 14 ;林前一 24 、 30 ;来一 1 ~ 4 ) 48 。
进一步的细节有待诠释。
22. 有了 (和合、 Vulg 、 AV 、 RV )或“造了”(吕译、现中、 LXX 、 Targ 、 RSV )呢?亚流派( Arians ,否认基督的神性)诉诸于七十士译本的“造了”,来证明基督
──箴言第8章神的智慧
──箴言第8章不是永远的;但我们所关切的,必须是这个字正常的意义,以及这段经文一般的含义。
这个动词( qa{na^ )在其他地方最主要的意义是“得着”,所以就是“拥有”(如:箴四 5 、 7 ,那里是以智慧为受词,像这里一样);它在旧约圣经中出现了八十四次,其中只有六次或七次可以有“创造”的含义(创十四 19 、 22 ;出十五 16 ;申三十二 6 ;诗七十四 2 ,一三九 13 ;箴八 22 ),而且甚至连这几处经文都未必需要解作这个意思。衍生的名词甚至还要更强烈地强调拥有。
然而,近来发现之乌加列( Ugarit )文学作品却对倾向“创造”(不管 Keret Ⅱ: 4 )的见解大有影响,因为葛登( C. H.
Gordon )将片语 qnyt
~elm 译作“诸神的女创造物”,但艾文( W. A. Irwin ) ( JBL , 1961, pp .133f f )却指出:这个词语和创世记四 1 中的夏娃,这两者所暗示的都是“父母身分”,而不是创造(参,申三十二 6 );而葛登也接受这一点,补充说:“我完全同意……创世记四 1 与箴言八 22 主要是指生小孩”(上引书)。
总而言之,这个字所表达的是得着与拥有,表达的方式随着上下文而有所不同。资产是藉努力去取得而拥有的,孩子则是藉生产而拥有的(参,我们的惯用语:“有了”婴孩),智慧
──箴言第8章对于必死之人而言
──箴言第8章乃是藉着学习而拥有的。而智慧对于神而言如何呢?若说祂最初缺少智慧,必须创造或学习智慧,这两种说法都是与这段经文相反的,而且是荒谬可笑的。智慧是从祂而发出的,最接近的隐喻是生产(参 24 、 25 节)。但 有了 或许是(像艾文的结论)译经之人在此最合用的字眼,可让下面几节经文更详细地来解说。
在耶和华造化 ( AV 、 RV “道路”) 的起头 ; 起头 的意思可以是指在重要性上占第一位的(参,一 7 ),或是指在顺序上占第一位的(参,创一 1 ),而这两种含义经常都是同时并存的。后者在此似乎是比较主要的(参“……未曾……未有之先,第 25 节);但并没有介系词,这个片语的意思可能是“当……的起头”。 RSV 毫无理由地将“道路”改成“工作”,或许是受到乌加列文 drkt (力量、主权)的影响 49 。
23 ~ 25. 虽然第 22 节成为众所注目的焦点,邻近的这些动词却从智慧在职务上的任命( 23a 节;参,诗二 6 )与它的出生( 24 、 25 节)来陈述这件事。事实上,后一个动词一再反覆出现,说明它乃是主要的动词,整段经文的用意可能是要使人想起如一位君王般的诞生 50 。
深渊 ( 24 节)乃是 t#ho^m (参 28 节,与创一 2 )这个字的复数,与 起头 ( 22 节)都是创造故事的一个回响。
26b. “开端”( RV ;吕译“头一团”;不是像和合、思高之 质 ,或 AV 之“至高的部分”)与第 23b 节的那个字相同,亦见本章这个部分的概述,前面八 22 ~ 31 节以下,原书第 87 页。
30. 工程师 (和合、现中、吕译“技师”; ~a{mo^n ),传统( LXX 、 Syr. 、 Valy )及耶利米书五十二 15 (参,吕译、思高、现中、 RSV 、 RV 边注;但和合、 AV 、 RV 却作了修正)都支持这个意义(参, RV 、 RSV ),或许还可以加上雅歌七 1 (希伯来文在第 2 节);这可以将经文的含义表明得相当好,因为若不是如此,就没有提到智慧的工具。吕译之“小孩”(现中注)或“婴孩”(参, AV )也是可能的,可以切合从出生( 24 节)到快乐嬉戏( 30b 、 31 节)的连续事件;但却使智慧完全不负有任何职责;这么做若是为了要避免不适当的高举它,那么就失之过当了 51 。
为衪所喜爱 (现中“喜乐”;吕译、思高“喜悦”:“为祂所”在希伯来文经文中是没有的(参,吕译),或许这句话(就像诗篇一○九 4 的词语“我就是祈祷”一样,注意和合本“我专心祈祷”字旁小点)的意思是“我就是快乐的本身”。
32 ~ 36. 智慧由衷的恳求。 这段恳求的背后,有着一切最基要( 22 节及下)、最喜乐( 30 、 31 节)之事的力量;现在则是以终极的赏罚
──箴言第8章生命与死亡
──箴言第8章来论定。
32. 众子阿 (和合、 RV 、 RSV )胜于思高、 AV 之“孩子”,或现中之“年轻人哪”,乃至于吕译之“弟子阿”。“快乐”(现中、 RSV )则胜于 有福 (和合、吕译、 AV 、 RSV )。
35 ~ 36. 这两节经文显露出与基督
──箴言第8章神的智慧
──箴言第8章之关系的丰满意义,参约翰壹书五 12 。
生命……死亡 :见分题研究:“生命与死亡”及附属部分 ,原书第 53 ~ 57 页。
得罪 :这个动词与 寻得 ( 35 节)紧密配合,几乎可以肯定是带有它基本的意义。“疏漏”(参,士二十 16 ),像现中、吕译、 RSV 的译法一样,应直译为“找到我……没有找到我的人”。
48 犹太教也看出这里还有更多隐而未现的真理,从这段经文引出律法的先存(传道经二十四 9 、 23 )与神的灵充满万有的作为(所罗门智慧书一 6 、 7 ,七 22 及下),视之为超越的神与祂的世界之间的中保。犹太人斐罗( Philo ,约生于主前 20 年)也大量用智慧的概念,或甚至是理性(希腊文 Logos ,也有“话”的意思)来指世界的中保,尝试从希腊人的角度来解释希伯来人的思想。
49 关于这个片语进一步的讨论,见艾文,上引文; J. de Savignac , VT ,
1954; pp.429ff.; W. F. Albright, WIANE , p.7.
50 H. Cazelles 即以此主张,在 Sacra
Pagina, edited by Coppens, Ⅰ , pp.511ff.
51 将此与启示录三 14 之“阿们”连在一起作进一步之讨论,见 R. B. Y.,
Scott. VT , 1960; pp.212ff ,亦见, J. de Savignac , VT , 1962; pp.211ff.
──箴言第8章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第8章-箴言第8章-新旧约圣经辅读注释
箴言第八章 智慧之言(上)(八 1 ~ 21 )第八章是圣经中着名的篇章之一,甚至有人称之为“旧约的精华”。这里所用的文学手法与一 20 ~ 33 中的“拟人法”一样,是以智慧人格化的说话,自述其来源与价值。全章可分为五个小段,现分述如下:
.智慧的呼吁( 1 ~ 5 )
──箴言第8章智慧的工作地点无处不在,包括道旁、十字路口;城门旁、城门口、城门洞三词是指人们出入之处。而智慧的说话对象是众人、世人;但称呼时又称之为愚蒙人、愚昧人,显示一切人都当得智慧,你我也当留意智慧的发言。
.智慧作为道德的准绳( 6 ~ 13 )
──箴言第8章智慧自言其话为“极美的话”、“正直的事”、“真理”、“公义”,可见其话的重要性。今日,究竟谁人的说话可与之相比呢?若以圣经、主耶稣的话为智慧说话的内容,相信没有人会反对,但我们可有以之作为我们生活的指标呢?
此外,智慧也以自己的价值胜过白银、黄金、珍珠,且较一切人所喜爱的物质为高; 13 节清楚指出智慧者必敬畏神,又恨恶邪恶,不存骄傲。我们也当以智慧为是,建立个人道德的标准,过圣洁无瑕的生活。
.成功的诀窍( 14 ~ 21 )
──箴言第8章论成功,无人不悦,且常以成功为个人价值的标准。智慧 宣称 君王、王子、首领均赖她而行公平与审判( 14 ~ 16 ); 17 节开始则强调爱智慧者得到极大的赏赐,包括尊荣、财宝,且超过他所能承受的。可见我们若求成功,绝不在乎世人的知识、个人的才干;而要寻求那位将智慧赐给人的主,使我们可以踏上真正成功之路。
思想 得智慧得聪明是人之所欲,然而怎样的人才蒙主赐他智慧呢?
智慧之言(下)(八 22 ~ 36 )
.智慧与创造( 22 ~ 31 )
──箴言第8章新约圣经将耶稣与创造合在一起(参约一 1 ~ 3 ;来一 1 ~ 4 ;西一 15 ~ 17 等经文),因此,没有人否认这里所写的“智慧”可能是指耶稣基督的工作;但若按箴言的整体方面而言,则有理由相信作者的目的是形容智慧的重要与价值,在神创造世界之时已显为重要,这样,与前面“拟人化”的智慧就有更紧密的关系。“工师”( 30 )可指一位精明能干的工程师,亦可指“养育”,意思是“结合万有”;可见智慧在创造中居重要的地位。
.智慧为生活的所需( 32 ~ 36 )
──箴言第8章“现在”是本段的钥字,因为下面的议论,是基于前面各方面的支持。作者要求人听从,且“日日”仰望与等候智慧,这样必得福气;相反,即受祸。今日,我们也当寻求智慧,以之为我们每日的帮助。
智慧议论自己的价值与工作已告一段落,在此让我们作出几方面的思想:
① 我们是否领会智慧的呼喊?是否敏感于她的自我启示?
② 我们的生活是否以智慧为道德之标准,有没有依循真理的指引?
③ 在寻求个人物质成功的世代中,我们是否持定神的智慧为我们的力量与泉源?又有没有将当得的荣耀归予创造我们的神?
④ 智慧若为神创造的参与者,得智慧岂不是可以得了解万物的因由吗?这就证明那否认神的人难以完全了解万物。
⑤ 智慧为每日生活的引领者,我们的生活有没有将神的智慧表明出来呢?
思想 智慧若与我们的生命息息相关,我可以怎样察觉智慧的临在呢?
──箴言第8章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第8章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第八章 注释8:1-36 智慧教导人
将智慧拟作教师,呼吁人寻求她。
1-11
智慧的呼吁是光明磊落的,与上章淫妇诡秘的行径迥异。
6
「极美的话」:正确的真理。
9
「有聪明的以为明显」:对於聪明人,智慧的话是十分清楚易
明的(参太13:11, 16)。
12-21
智慧彰显能力。
12
「知识和谋略」:指健全的创造力和判断力。
16 「王子」:统治者。
22-31
智慧在太初以前已经存在。
22
「就有了我」:可指拥有、出生、或创造,故现代中文译本把
本节译作「上主在造化之初,在亘古他先造我」。
26
「并世上的土质」:世上的尘土。
30
「工师」:可指人见人爱的小童。
32-36
智慧的呼吁。
36
「得罪」:指错过,得不到。
思想问题(第 8章)
1 人可以一面拥有智慧,一面又拥有道德吗?
真智慧和道德两者究竟有什麽关系呢?参 7-8,
12-14节。
你以为这说法在高度竞争的商业社会站立得住吗?
2 十九世纪美国圣公会主教布洛克斯说过:「基督教是有道德的宗
教」。
你同意这种看法吗?
旧约以色列民的四周,有什麽民族的宗教,是道德低落的?
3 智慧除了赐福给个人之外( 19-21),对社会又有什麽益处?
参 15-16节。
4 作者强调智慧人的货财是否高抬了物质的价值呢?
基督徒对物质应抱什麽态度?
你对财富的态度是否趋於极端呢?
5 智慧在神创造宇宙一事上担任什麽角色呢?
当你观察大自然时,能否察验当中的智慧呢?
30-31节对神的匠心安排有何感情反应?
……圣经注释本章结束
箴言第8章-启导本圣经注释
箴言
箴言第八章
8:1-36 “引言”赞美智慧至此达高峰,不断促人作聪明的决定,选择正直的道路,寻到生命。全章先要人明白,智慧是人人可得的人生的指导,是德行的好准则(1-11节),也是进入成功之门(14-21节),和宇宙万物创造的所本(22-31节),因此为人生不可缺少(32-36节)。
8:2 智慧怀着迫切的心情在人群中呼叫,光明磊落,用“极美的话”论正直的事(6节),要世人平心静气在智慧和愚妇的道路间(9章)作选择。
8:6 “极美的话”指有价值的事(看腓4:8)。
8:9 人越有智慧,便会越喜欢智慧的话;越喜欢便越容易了解,也越容易认识神,走正直的道路,本节上半可意译为“(我口中所说的话)对聪明的人都是明显的正当道理”。
8:12-13 “灵明”:作正确判断和明智选择的能力。“知识和谋略”:创建和洞察的力量。智慧若不能以敬畏神作基础,不能弃绝邪恶、骄傲、狂妄和乖谬,可以被误用,成为属世的精明、乖巧与机智,领人偏离正路。
8:14 本节至21节描写求到智慧后能有的奖赏。强调“我”和“我的”是要人注重智慧本身,而非所获物质的酬报。得智慧乃为了公平的治理、公义的伸张,所以说“我的果实胜过黄金”(19节)。
8:15 治国须有智慧,所罗门祈求智慧,神把未求的也给了他(王上3:9-13)。
8:16 本节可译为:“藉着我,君王可以治国,管理公义的可以掌权”。
8:17 寻求智慧而又爱智慧,智慧也爱他(参雅1:5-8)。
8:22-31 这一段经文为本书赞美智慧的高峰,用拟人式描写智慧在宇宙创造时承担的角色。《箴言》的性质在教导实际人生,既不可以把种何因结何果当作神的应许,也不可以当作预言来解释。本段的目的在指出智慧为神的属性,在创造主眼中乃重要且必需。智慧在宇宙被造前已存在,也是宇宙的基本;且为喜乐之源。造物主运用智慧创造时,喜乐也便涌现(30-31节)。不过,本段的确为新约提供了一部分描写基督的背景,说明祂是太初就与神同在的那道(约1:1-14),也是“神的智慧”(林前1:24,30;西2:3。参西1:15-17)。
8:30 “工师”是心里有智慧的人(参出31:3,6),创造时能匠心独运,完成神所吩咐的事(出31:7)。
8:31 “踊跃”是喜乐的极致。人是照神的形像造的,为创造大工的极峰。智慧因世界造成(“为人预备可住之地”)和人的出现(“住在世人之间”)而手舞足蹈,欢乐无比。
8:32-36 智慧其美无比,其能无穷,其喜乐满溢,现在向众人发出呼吁,应为生命而选择她。
8:36 “得罪”与上节“寻得”对照,有“错过”、“失去”的意思。
……圣经注释本章结束
箴言第8章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言十一.人格化的智慧(八)
八 1 本章跟第七章是一个强烈的对比。在第七章,淫妇出来召唤人的众子。在本章,智慧邀请人子跟随她,并为此提出强而有力的理由。在新约里,一段类似的经文是约翰福音七章 37 节,基督呼召口渴的人到祂那里来喝。
八 2,3 这两节经文告诉我们何处可以找到智慧。这里所列出的地方,表示无论我们每天的生活是多麽的匆忙,也可以轻易地得着她。
八 4,5 智慧向不同的人发出呼叫,向杰出的人,也向低下阶层的人。她呼召愚蒙人和愚昧人。祁德拿说:她将要成为“每个人的引导”。
八 6 ~ 9 跟着描述的是智慧教导人的特色。她说极美的话, .. 正直的事, .. 真理和公义。她的嘴不发出邪恶、弯曲或乖僻的话。任何人有聪明知识的,都必发觉她的话是直接和正直的。
八 10,11 智慧所给予之教训的价值,是无可比拟的。人应渴求智慧过於渴求白银, .. 黄金, .. 红宝石,或任何被人珍视的东西。
八 1
2 , 1 3 智慧与灵明同住一室。因此,他们是走在一起的;你若有智慧,你也会有见识。智慧给你知识和谋略,可以管理生活上的事。
有些东西是智慧不与其同住的。那就是与道德对立的东西。智慧藐视它们,就是各种形式的邪恶,无论是骄傲、狂妄、邪恶的行为或乖谬的言语。
八 14 ~ 21 智慧的一些奖赏或益处:
良好的谋略( 14 节上)
合理的判断( 14 节上)
聪明( 14 节下)
做正义的事和对抗邪恶事的道德能力( 14 节下)
作领袖的能力( 15 节上 ,16 节上)
司法的技巧( 15 节下 ,16 节下)
爱和友谊(参看约一四 21 )( 17 节上)
有事务的得着快捷的通路( 17 节下)
恒久的财连同尊荣和公义( 18 节)
价值胜过黄金或高银的性格( 19 节)
在公义和公平的路上的引导,带来充足的货财( 20,21 节)
上文已经指出,这些谈及智慧的经文可以恰切地应用在主耶稣身上,因为新约称祂为智慧(太一一 1
9 ;路一一 4
9 ;林前一 24,30 ;西二 3 )。这种应用,最清晰和最漂亮之处,莫过於以下几节经文。基督徒教会一直认为这段经文是指主耶稣基督。
在这段华丽宏伟的言辞里,我们对基督又有什麽认识呢?
八 22 主从永恒而生:“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。”对於“就有了我”这说法,我们不要以为那是暗指基督曾有一个开头。神绝对不曾在未有智慧的本质和特性之前就存在,祂也从不在未有祂儿子的位格之前已经存在。这里的意思跟约翰福音一章 1 节相同,那里说:“太初有道,道与神同在 .. 。”
八 23 主从永恒开始受任命。“被立” 是指被膏立或任命。远在创造之先,祂已被任命为以色列的弥赛亚和世人的救主。
八 24 ~ 26 主的先存性。我们不应以为“生出”引指祂曾被造,因而有一个开始。这些是诗人的用语,用来形容神子永恒的存在,以及祂的位格跟父神有所不同。世上的土质意指世界的开端。
八 27 ~ 29 主出现於创造中。当高天铺设在陆地与海洋之上,当穹苍形成,渊源开始涌流出来的时候,祂就在那里。当海洋的界限被立定,众水被命令不能越过所设界限的时候,祂就在那里。当大地的根基,包括支持其外壳的内部结构被立定的时候,祂也在那里。
八 30 上 主在创造中的活动。我们由此得知主耶稣在创造中是那位活跃的工作者。英文圣经新英王钦定本正确地把本节上半译作:“那时,我在他那里为工师 .. 。”这当然与约翰福音一章 3 节、歌罗西书一章 16 节和希伯来书一章 2 节的说法一致。
八 30 中 主在神面前被喜爱的地位。父亲对儿子永恒无限的爱,更增加祂差遣儿子来为罪人死的奇异。
八 30 下 主个人在神面前的喜悦。这一点更显出我们主耶稣基督的恩慈
──箴言第8章祂竟离开那纯洁而完全的喜乐,甘愿来到这个充满羞辱、哀伤和痛苦的地方。
八 31 主踊跃在祂为人预备可住之地。令人惊异的是,在广阔的宇宙里,祂竟然特别对这个小小的行星感到兴趣。
主特别喜悦 .. 世上的人。最後,令我们感到惊奇的,是祂把感情放在这些反叛的人类身上。
古伟林根据第 22 至 31 节,给我们写下一首雄壮的赞美诗:
说:“罪人我属你。”
~《诗章颂词灵歌集》第四首
八 32 ~ 36 本段阐明人对智慧之呼召的反应,所带来永恒的後果。对於那些听从她的指引,行在她道中的人,她向他们宣告一个祝福。就是应许那些日日在她门口仰望, 在她门框旁边忠心地警戒等候的人,必得享快乐的祝福。那些寻找她的人要得着生命, 也必蒙耶和华的恩惠;错失智慧的,就蒙受个人的损失,并且为自己带来死亡。
试把最後两节应用在基督身上。任何人寻找祂,就得到永生,并且满得神的喜悦(参看约八 5
1 ;一七 3 ;弗一 6 ;约壹五 12 )。但那些错失基督的,却是伤害自己, 而恨恶祂的,就是喜爱死亡(比较约三 3
……圣经注释本章结束
箴言第8章-21世纪圣经注释
箴 言 注释八 1-36 智慧在真理和生命方面的教诲
智慧再一次站在公众面前( 1-3 节)。她像那任性的妇人一样,使别人注意她,但她所提出的,却有所不同。她的话语较像以赛亚书五十五章那充满鼓励的邀请,而不像被掳前之先知那种对质性的指责(比较一 20-33 );这篇训诫采用了另一种形式,以图象传达这论点。
智慧妇人在第 4 至 36 节说话,是基于 3 个理由,来鼓励人留心听取教训。首先是她所说的,都是真理和公正的事( 4-11 节)。这里把一章 1 至 7 节所提到的智能与是非观念连系,更有系统地列出来:请留意对与错和聪明与愚昧的词语不断堆积起来。这就是本段教训珍贵之处( 10-11 节)。同时,她所说的一切,都与说谎话的人和不忠的妇人形成强烈对比。
第二个要留心的原因,是她所说的都有实际的价值( 12-21 节),人可以运用权力和制造财富。一章 1 至 7 节的另一种连系
──箴言第8章智慧与宗教的连系
──箴言第8章也可在此看到( 13 节),但焦点仍在智慧与对错的关系上。作者假设权力是按正直的方法行使(参 13 、 15 节),而财富是那关注公义和公平之人所得的恩赐( 18-21 节)。智慧是王的主要谋士。我们在这里更能了解智慧该是怎样的,并有时对一个像所罗门的王来说,该是怎样的。
第三个根据把论点带至另一个层面:智慧在创世之始便与神一起工作( 22-31 节)。我们还可以想到比这更有力的理据,叫人听她吗?我们要在智慧的门外等候( 32-36 节)。
因此,神从太初开始,在创造世界之先,已经有智慧( 22-26 节)。神在进行创造时,使用了智能
──箴言第8章心思、才智、常识( 27-31 节)。我们对创造认识愈多,就愈看见智慧的可贵。
在宗教里,拟人化的智慧,可能曾用来描写许多神只,而箴言则按「非神话化」的意思来使用那些术语。箴言的语气也劝勉以色列人不要在敬拜耶和华之余,再敬拜一位女神(比较耶四十四 17 ):要尊崇的真正女神(只是寓意方面)是智慧。在基督徒时代,人从字面义去理解这种拟人法,并看智慧为神不同的一个真实人物,而可以明白基督与神之关系。这是约翰福音一章 1 至 4 节和歌罗西书一章 15 至 17 节的根据。
「寻得」一词( 12 节)在箴言中一般指「得着」(例如一 5 ,四 5 、 7 ),而智慧在此的用词也采取这含义。人若认为智慧是拟人化的(参上文),便会在 22 节选取「生出」的翻译(参新国际译本旁注);我们从这观点去理解基督就更为适切,因为衪像一个人生出,而不是像一件物件被得着。
第 24 节也有一字解作「生出」。这与旧约的希腊文译本不同,因为希腊文译本采取了「被造」的译法。在关乎基督位格的争论中,这翻译方便了亚流派,因为他们可用以证明他们的观点,即基督是被创造的存在体。
在第 30 节,一个译作「工师」的字词,在旧约中只在这里出现过。「小孩」(标准译本旁注)或「宠儿」(新英语译本)的翻译较切合 30 至 31 节的上下文,那里的重点在于创造工作像欢乐的游戏,而不是艰苦辛劳。若那是正确的,第 22 至 36 节便是指智慧的出生,再经历女孩阶段的戏耍,而发展、成长至成人阶段。
……圣经注释本章结束
箴言第8章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 8:13敬畏耶和华,在乎恨恶邪
恶:对
神的敬畏应使我们远离恶事(16:6),并且恨恶不讨神喜悦又毁
坏我们及我们所爱之人的罪(参“敬
……圣经注释本章结束
箴言第8章-每日研经丛书注释
箴言第八章 智慧女士的表白(八 1-21 )智慧女士再次站在城中街道上和城门旁,并且大声呼喊,叫各处的男人,尤其是愚蒙人和愚顽人要留意并接受她的忠告( 1-5 节, 32-36 节;参阅一 20-33 )。再次特别提及紧急的呼吁,并建议他们要作出关键性的决定。但由于智慧女士最后要在城里街道上大声说话,便给她说的话增添了更加强烈的急迫性。现在已变得很清楚:她不但要与日常生活的活动和狂乱、任性的愚昧竞争,她也要与那荡妇以色诱人的声音竞争,那荡妇‘有时在街道上,有时在市场中,或在各巷口’潜伏(七 12 直译),俟机捕捉她的受害者。因此智慧女士和妖冶妇在拥挤的街道上相遇,争取愚蒙人和愚顽人的注意和接受(请比较九 1-6 , 13-18 )。智慧女士看这个妖冶妇,是她争取男人爱情的最大敌手,而整章书从头到尾,她在大声而又动人地自唱自赞之中,这个 使人招致不幸的妇人 ( femme
fatale ),似乎成为她精神的幕后支持者。要注意她较早的演词中显着的谴责与定罪的语调,在这篇演说中都没有了。
智慧女士在这篇长篇的演词中所最关注的是向男士自荐,为他们最佳的利益服务,而且配得他们专心的信任和听从。但是要鼓励寻求智慧的人更加热切地追求智慧,并更加珍视智慧的价值,而且要说服怀疑的人。在六至廿一节中智慧女士从四点推荐她自己:
(甲) 她的话语 ( 6-9 节)。关于恶人荒谬的话语与荡妇的甜言蜜语,像毒箭从四面八方射向年轻人的,已经讲了很多。但这话也坦白承认毒是在他们的箭之尾部,而不是在箭之头部;因为他们使他们的话听起来很动人,并给他们的受害者提供一切所想的满足。这就使智慧女士处于不利的地位。当她讲话时,那吸引力是在背后,而不在舌头。因为她有些使人不悦的事要说,有些使人不安的真理要讲,而且她讲到自律,而不是讲放纵自己。在这几节中的 重点,从这对比 的事实真相中就最能看出来。诡诈、欺骗、和邪恶,是那些恶人和任性妇人言语的记号;诚实、直率、和正直,是智慧女士言语的标志。她甚至不愿稍微曲解真理以迁就她的论点,更不要说用谄媚以求恩宠了
──箴言第8章是所有传道人时常面对的一种试探。她用简明的言语讲话,使愿意明白的人都能明白( 9 节),而且总是能毫无保留地信靠的。而且她说的引导人走正路( 20 节),并且引向生命和上帝的嘉许(八 35 )。
(乙) 她的价值 ( 10-11 节)。智慧为无价之宝这个题目,尤其是在三章十四至十五节( 11 节几乎与三 15 完全相同)我们已经碰见过了。要注意这是由教师插入的注释(智慧是用第三人称提及的),并不是智慧女士讲词的一部分。
(丙) 她的治国方策 ( 12-16 节)。在这里我们发现有些先前已说过的话和说法( 12-14 节)在新的关联中( 15-16 节)。实际上,十二至十四节的话听起来非常像一章二至七节的概略〔‘精明……知识……谋略’(一 4 );‘敬畏耶和华’(一 7 );‘聪明’(一 2 。译按:中文本在此译作‘通达’)〕连同二章七节(‘真智慧’。译按:中文本在八 14 作‘真知识’)和一章廿五节(‘劝戒’。译按:中文本在八 14 译作‘谋略’;其实中文本在八 12 另一字与一 4 的同一字已译作‘谋略’)为了足量而插进来。只好料想智慧女士应要求拥有并分赐这一切。但这一段经文的新奇在于它们运作的地方;就是在地上帝 王和 君王能干而又公正的统治之中。在智慧女士周围没有什么是狭隘的。她统治的普及性是与她呼吁的普及性相称的( 4 节)。在她周围也没有任何是势利眼的。那统治诸王宫殿的智慧,也自告奋勇为平常人服务。
不但在以色列,而且在古代近东智慧普遍 都是与 君王统治密切连结在一起的。我们在所罗门王的故事中特别详细地看见这一点(见关于一 1 的注释
──箴言第8章默想箴言 )。关于此点十二至十四节中‘智慧’的那些同义字,承担治国和外交精明技巧的特色,就是一个王为了有效率和有效地处理国家事务所需要的,尤其是他必须公正统治所需要的敏锐知觉;因为那是一个智慧的王最重要的表记(见王的措施 这个题目的内文)。智慧女士在这几节中为自己要求的角色是王之策士的角色,而不是一个王。我们能把她与大 的谋臣亚希多弗作比较,圣经上说,他所出的主意‘好像人问上帝的话一样’(撒下十六 23 )。虽然‘敬畏耶和华’( 13 节)适当地平衡了十二和十四节那属世的精明,有些注释觉得它不很切合上下文,并认为是后来加上去的。新英文译本把第一行删除了。这一节当然就与六至九节配合得更好了(‘乖谬的口,都为我所恨恶’),在抄本用手抄写的时候,它可能被移置了。
(丁) 她的果实 ( 17-21 节)。智慧女士的‘果实’( 19 节)这种描述与三章十三至十八节非常相似。但在这里甚至更加强有力地强调智慧女士最重要的施与并不是很多银行存款,首先是她使人不致失望的信实( 17 节)和她在正路上的引导( 20 节)。
在廿二至卅一节智慧女士加上第五个理由。但这是这样重要的一段经文,要自成一段来论述。
智慧女士:上帝造化的起头(八 22-36 )
三章十九至二十节,对智慧的一瞥颇惹人遐思,智慧女士大开我们眼界,叫人看见她与上帝的关系,以及她在祂创造大工中的地位,一个宏大的全景现在便豁然开朗了。是智慧女士决定性的话,关于授权予她给寻得她的人生命和福气的应许,而那些错过她的人便只有死亡的份儿( 35-36 节)。然而,我们将要看见,这并不是要对这主题下定论;因为这段经文,成了在其中发言的智慧关于其本性与性格几道思想溪流的源头。
(一)
这段上帝创造世界的陈述,仿效了创世记一章熟悉的故事,连同诗篇一○四篇五至十三节和约伯记卅八章四至十八节所发现的,都以上帝为创造主加以礼赞。然而这里在舞台中心的不是创造主上帝,而是智慧女士。在廿二至廿六节,她描述她的起源乃在创世以前极遥远的古代,然后在廿七至卅一节,她继续描述上帝创造世界时她在祂身边所扮演的角色。
可惜这位 能干的 女士开始和结束,都用了含糊不明的语调,正如瞥一下廿二和三十节其他版本立即显示的。
(甲)有三种方式去了解廿二节的第一句片语:( 1 )‘耶和华拥有我’(钦定本,新国际译本),( 2 )‘耶和华创造了我’(标准修订本,新英文译本),或( 3 )‘耶和华生了我’(那就是‘生产了’,见新国际译本的注脚)。这个有疑问的字是 quanah 。基本上它的意义是‘得到’,因此便解作‘拥有’。它最常用来指藉 购买而得到(创四十七 20 ),但也能用来指藉 创造(创十四 19 。译按:中文本‘创造’二字未译出,应作‘创造天地的主’)或藉 生(创四 1 )而得到。所以这三种译法都是可能的。与 quanah 并列在一起,有另两个字说到智慧女士的起源:‘被立’( 23 节)和‘生出’( 24-25 节)。 第一个 字是由不确定引伸而来的罕见字眼。标准修订本把它与意义为‘安置,设立’的字根连结起来,这个字在别处只见于诗篇二章六节,言及上帝设立祂的王在锡安山上。然而新英文译本译作‘做成……的形状’,把它见于约伯记十章十一节和诗篇一三九篇十三节的一个字根连结起来,在那里它的意思是在母腹中做成了(标准修订本作‘拼合在一起’)(译按:中文本在伯十 11 译作‘(把我全体)联络’,而在诗一三九 13 则译作‘覆庇’)。 第二个 字是个较常见的字眼,意思是‘(诞)生’。
如果‘拥有’是对的话(请比较 22 节),那么廿三至廿五节就表明上帝是怎样藉 她出现的意思。但这段经文的整个论调,可能引导我们期望这一节也说到一点有关她起源的事。如果是这种情形,智慧女士由上帝创造的或是生的呢?有些学者极其袒护诞生这一方面的说法,而且认为三种说法(‘生……〔在母腹中〕做成……〔诞〕生’)都是同样的意思。所以智慧女士会介绍自己为上帝的孩子,而不是祂的造化工作的起头。虽然这是可能的而且是动人的,但最好不要把这言辞勉强压成单一式的模型。我们若取法标准修订本,智慧女士从不同的立场描述她的起源:作为受创造的,作为被立的(或许含有她的王权之寓意),而且被生的。我们应当注意创造与 诞生的概念在旧约思想中并不像我们可能假定的那样绝对相反
──箴言第8章就如它们后来变成在初期教会中基督论的争论,正如在尼西亚信经中的片语‘是生成,而非造成’所表明的。在旧约,出生可能高兴地被描述为一种创造的作为(诗一三九 13 ;请比较申卅二 6 ),而且一种创造的作为能高兴地被描述为诞生(诗九十 2 )。这种措辞无论如何是诗体的和比喻的,在受造与被生之间的选择,其重要性并非很大。主要并非智慧女士起源的方式,像她在上帝创造内的远古与先在那样重要。
(乙)在廿七至卅一节智慧女士告诉我们,上帝创造世界时她‘在那里’( 27 节),‘在祂旁边’( 30 节。译按:中文本译作‘在祂那里’)。清楚在创造时她是上帝亲密的同伴,但她在做什么呢?根据标准修订本(新国际译本也如此),她扮演‘工头’( 30 节。译按:中文本作‘工师’)的角色。我们可以想像她卷起衣袖,协助上帝创造世界,作祂的代理者和工匠
──箴言第8章极像比撒列,奉上帝委派建造会幕以及其中的用具(出卅五 30-31 )。这一幅图画或许是与三章十九节协调的。后来的哲人当然从这些术语看智慧的角色,而且明确地论到智慧为‘万物的造成者’(所罗门智慧书七章廿二节)。这一点困难,在于这段经文中没有别的事情暗示智慧女士曾做过任何这种事情。标准修订本的注脚说,这个字实际上可能是‘小孩’的意思(请比较钦定本,新英文译本)。在那种情形,我们便得到一幅完全不同的图画,而且或许是一幅与上下文更加协调的图画。智慧女士已经论到她的出生,三十至卅一节读起来作为一段儿童玩耍的描述,就比工匠在工作要切合得多。‘踊跃’一词,其实就是‘笑,玩耍’的意思。同一个词在一章廿六节用来表示智慧女士发笑,而且在撒迦利亚书八章五节用来表示儿童在街上一同玩耍。这幅图画现在是描绘智慧女士在孩童时代,首先在她父亲脚前玩耍时( 30 节)使祂喜乐,然后以世界为她的运动场,而且她自己在祂亲手所作的事情、以及世人之间( 31 节)发现了特殊的乐趣。
虽然细节含糊不清,这几节中心点似乎又够清楚的。智慧女士是无拘束的与上帝同在,在祂设计宏伟的世界中,但同样确定她与那些生活在祂世界中的人类正是一样无拘束的。
(二)
结果这段经文晦暗难解,令人干 急,正如三章十九至二十节简短令人费解一样。智慧女士论到她的起源和创造中的角色这两个最主要的论点上,她成功隐藏的与显示的同样多。整段经文不免予人留下蓄意模棱两可的印象。似乎智慧女士的确不手回答我们可能最喜欢问的问题,以新约章节替她答覆那些问题的试探( 见下一段),我们必须抵挡。无论如何这段经文在卅二至卅六节说出的教训,是完全实用的:‘现在要听从我:因为谨守我道的,便为有福’( 32 节)。这里发言的,是年高德劭的女士,具有高尚品性和无瑕疵的凭证。在创世以前她是由上帝生的,在创世时她也在场。正如她的做法(玩耍或技巧)那时使上帝欢乐,照样,这些做法也给那些效法的人带来幸福和生命。让廿二至卅一节的双关语意夺去了卅二至卅六节的雷声,会是一件遗憾的事。
智慧女士是谁?(八 22-36 )(续)
(一)
一至九章从头到尾,智慧女士的形像描绘,都是引人注目而可赞美的。她穿一件彩色外衣,看起来像诲人谆谆的智慧教师、宣告劫数的先知、宴请客人的女主人(见九 1-6 )。她是要追求的新妇和忠实的爱人,又是生命树;她引导人走正路与平安的路,引导人敬畏耶和华,随她的脚踪必带来富裕和尊荣。她在未有世界以前在朦胧而又遥远的过去就已出生,而且在创造时是上帝的至亲。她属于上帝,而且在祂旁边毫无拘束;她也属于世界,街道上也无拘束。我们从这一切要获得什么结论呢?智慧女士是谁呢?
最简明的答案是:她是智慧的化身。化身是用来创造气氛的一种文学上和有诗趣的方法,并且使抽象的概念和无生命的物体有生气,把它们描写成好像人一样。这种做法见于旧约一些地方,值得注意的是在诗篇愉快的风格中(八十五 10-13 ;九十六 11-12 )。同 时智慧 女士形像是更加用心作成的,而且超越我们在诗篇中能找到的任何东西。明显地以色列的哲人发现化身的智慧是非常有用的人物。并且以各种不同方式依赖各种不同人物
──箴言第8章以色列传统人物像智慧教师和先知,以及更远的另外人物(见三 16 的注释
──箴言第8章这人便为有福! )
──箴言第8章把它加以发展,越过文学上拟人化的一般界限,以助化身有血有肉并给予更大的活力。既如上述,那描述智慧女士各种不同的色彩,却警告我们,不要期望在她的身分上找寻任何简单的答案。
要注意的是:智慧女士在各方面皆源于教学处境。哲人并不放任于抽象、纯理论的思想,总把智慧寻求者摆在心上,认为有必要指导并鼓励他追求智慧生活。智慧女士甚至在她最普遍(八 4 , 15-16 )、最崇高的言论中(八 22-31 ),都加强教师的呼吁,要接受他的教训(八 10-11 ),而且很容易不经意地变成完全像个智慧教师自己在讲话(八 32 )。所以在智慧女士与哲人教训之间有密切的关联。诚然遵守哲人诫命与接受智慧女士意味同一件事(十 1-4 ),二者价值和报偿也一样(把三 1-2 与三 16-18 作一比较)。另一方面,智慧女士作为被追求并迎娶的新妇引人注目的描述,同样加强教师要人提防荡妇的警告,使人看见智慧女士是忠实的新妇和爱人,接受她便意味生命而不是死亡;而且她,用经过构思、更加普通的辞语,使哲人认识到这种追求是困难而又必要的(二 1-4 ),是极具吸引力而又迷人的。但智慧女士的声音不但重复智慧教师的声音,而且反击妖冶妇的声音;智慧女士的声音也隐藏神性。她在创世以前由上帝所生,而且与祂同住(八 22-31 );她用先知的语调发言,藐视她的等于藐视上帝(一 24-30 )。
那么智慧女士是谁呢?她大概颇娴静地以哲人教导的化身开始活动,但不久便凌驾了智慧教师的角色,尤其是作为女性特质发展时。她根本上在太古时代便开始她的生命,在上帝旁边长大,并目睹祂创造世界。她怎样被描绘这意味深长的发展,表达智慧的确信!即善良与智慧生活的规律,就是他们透过世界上的经验学会的,从起初已大规模在其结构与定则中写下了,所以经验的智慧是为创造世界神圣的智慧所支持的。因此智慧女士是个两可的人物。她带 两个胎记出现 :藉 经验学会的人智慧的记号,和上帝的神圣智慧,就是上帝藉祂的创造显示的智慧记号。二者在箴言中并摆在一起,有时这一个,有时则另一个,最是清晰可见。后来哲人继续谈这个题目时,是智慧的神圣起源、与上帝接近的记号,予人最深刻的印象。
(二)
智慧的象喻,在次经传道经和所罗门智慧书中都加以扩展。智慧在传道经廿四章描述她自己:
我从至高者的口中出来,
而且像雾遮盖大地。
我居于高处,
我的宝座在云柱之中。
我独自绕行苍穹,
并在深渊处行走。
在海浪中,在全球,
并在每一民族和国家中我都有产业
在所有这些之中我寻求安息之所;
我寻求谁的地方可以住宿。
她终于终止了无休止的寻求永久居住的地方:
于是万有之创造主吩咐我,
那创造我者指定一处给我支搭帐幕。
祂说,‘你要住在雅各家,
并在以色列接受你的嗣产。’
起初,祂从永远便创造了我,
而且直至永远我也不会终止存在。
在神圣的帐幕中我在祂面前事奉,
因此我被安置在锡安。
在蒙爱的城中祂同样给我安息之所,
而且在耶路撒冷有我的领土。
因此我生根在有尊荣的人民中,
在为他们之嗣产的耶和华分给的份中。
神圣的智慧,一旦来到耶路撒冷上帝的选民当中,一卷成文的书便具体的定了形:
这一切便是至高者上帝的约书,
就是摩西吩咐我们遵守的律法,
作为雅各家会众的嗣产。
因此在犹太教中,世界所藉以创造的神圣智慧,便成为被视为同一的妥拉;智慧学校成了 妥拉研究院 ( Beth Midrash )(译按: Beth Midrash ,直译作‘米大示的屋’),而智慧教师便成了拉比。
所罗门智慧书里发出的音符更富哲学意味,那神圣的智慧成了上帝属性发出来的东西,与上帝的灵完全一样或几乎不能区别(七章廿二至廿六节):
在她里面有一个灵,那灵是聪明的,
神圣的,独特的,多面的,灵巧的,
易感的,无可指责的,
未被玷污的,高贵的,无懈可击的,热爱那
良善的,锐敏的,不能抗拒的,
慈善的,古道热肠的,
坚定不移的,可靠的,自在无忧的,
全能的,鉴察一切的,而且渗透
一切聪明的和纯洁的与
最灵巧的灵……
她是上帝大能的气息,
而且是全能者荣耀发出的纯洁的东西;
所以些微的污秽都不能进入她里面。
因为她是永恒之光的反映,
上帝工作一尘不染的镜子,
而且是祂慈爱的形像。
(三)
虽然犹太哲人认定这神圣的智慧,就是律法或上帝的灵,初期基督徒却认定它是一个人:‘基督总为上帝的能力,上帝的智慧……。上帝又使祂成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎’(林前一 24 , 30 )。所以新约作者在智慧这个人物身上,发现一个现成的思想范畴,透过这个思想范畴,他们能表达并加深他们对上帝的儿子基督在创造和救赎中之先存与宇宙性重大意义的了解。因此使徒保罗写道:
祂是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先;因为万有都是靠祂造的;无论是天上的,地上的……一概都是藉 祂造的,又是为祂造的。祂在万有之先,万有也靠 祂而立。
(西一 15-17 ;也见约一 1-3 ;来一 2-3 ;启三 14 )
世界靠祂而造并由祂支持的那一位,就是世界会由祂救赎的那一位:
祂是教会全体之首;祂是元始,是从死里首先复生的,使祂可以在凡事上居首位。因为上帝喜欢叫一切的丰盛,在祂里面居住。既然藉 祂在十字架上所流的血成就了和平,便藉祂叫万有,无论是地上的,天上的,都与自己和好了。(西一 18-20 修译)
在新约作者看来,犹太人(和希腊人)在神圣之智慧中寻求的一切,在基督里都找 了。因此忽视上帝藉基督启示的智慧要不是毫无作用(林前一 17 ;二 4 ),便是彻底愚拙(林前一 18-25 )。
──箴言第8章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束