历代志下第3章多译本对照查经
和合本代下3:1所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
拼音版代下3:1 Suǒluómén jiù zaì Yēlùsǎleng, Yēhéhuá xiàng tā fù Dàwèi xiǎnxiàn de Mólìya shān shang, jiù shì Yēbùsīrén a ernán de hécháng shang, Dàwèi suǒ zhǐ déng de dìfang yùbeì hǎo le, kāi gōng jiànzào Yēhéhuá de diàn.
吕振中代下3:1 他开始建造、是在他执掌国政第四年、二月二日。
新译本代下3:1 所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。
现代译代下3:1 所罗门的父亲大卫王已经为圣殿预备了一个地址,就是在耶路撒冷,在摩利亚山上,耶布斯人亚劳拿的打麦场。
当代译代下3:1 所罗门在耶路撒冷,大卫所指定的地方动工兴建圣殿,殿址是在摩利亚山上、主向他父王大卫显现的地方,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场。
思高本代下3:1 撒罗满在耶路撒冷,即在他父亲达味看见异像的摩黎雅山 上,在耶步斯人敖尔难的禾场上,达味所准备的地方,兴工建造上主的圣殿 。
文理本代下3:1 所罗门肇建耶和华室、于耶路撒冷摩利亚山、即耶和华见于其父大卫之所、大卫曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾场、
修订本代下3:1 所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
KJV 英代下3:1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
NIV 英代下3:1 Then Solomon began to build the temple of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
拼音版代下3:2 Suǒluómén zuò wáng dì sì nián èr yuè chū èr rì kāi gōng jiànzào.
吕振中代下3:2 所罗门建造上帝的殿所下的根基是六十肘、按先前的尺度,宽二十肘。
新译本代下3:2 所罗门执政后第四年二月初二开始建造。
现代译代下3:2 所罗门作王的第四年二月开工建造圣殿。
当代译代下3:2 所罗门在自己执政的第四年二月二日动工建殿。
思高本代下3:2 撒罗满在即位後第四年二月兴工建造。
文理本代下3:2 所罗门即位四年二月二日、开始建造、
修订本代下3:2 所罗门作王第四年二月初二开工建造。
KJV 英代下3:2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
NIV 英代下3:2 He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
和合本代下3:3所罗门建筑神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
拼音版代下3:3 Suǒluómén jiànzhù shén diàn de gēnjī, nǎi shì zhèyàng, zhǎng liù shí zhǒu, kuān èr shí zhǒu, dōu àn zhāo gǔ shí de chǐcùn.
吕振中代下3:3 殿前的廊子长二十肘,和殿的宽度相度;廊子宽十肘;高二十肘(传统∶高一百二十肘);里面包着净金。
新译本代下3:3 所罗门建造 神殿宇的根基是这样:按古时的尺寸,长二十七公尺,宽九公尺。
现代译代下3:3 所罗门王建的圣殿有二十七公尺长,九公尺宽。
当代译代下3:3 殿的地基长二十六点七公尺,宽八点九公尺。
思高本代下3:3 撒罗满为建造天主圣殿的基 地,按照古尺度计算:长六十肘,宽尔十肘。
文理本代下3:3 所罗门为上帝室所砌之基、长六十肘、宽二十肘、俱循古度、
修订本代下3:3 所罗门所建筑的上帝殿的根基是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
KJV 英代下3:3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
NIV 英代下3:3 The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wide (using the cubit of the old standard).
和合本代下3:4殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘,里面贴上精金。
拼音版代下3:4 Diàn qián de lángzi hǎng èr shí zhǒu, yǔ diàn de kuān zhǎi yíyàng, gāo yī bǎi èr shí zhǒu. lǐmiàn tiē shang jīng jīn.
吕振中代下3:4 大殿的墙他用松木板盖上,又盖上纯金,上面刻着棕树和链子。
新译本代下3:4 殿前走廊长九公尺,与殿的宽度相等;高九公尺(“高九公尺”原文作“高一百二十”;现参照古译本修译);里面贴上纯金。
现代译代下3:4 进口处的门廊跟圣殿的宽度一样,九公尺宽,高有五十四公尺。门廊内部都用纯金装贴。
当代译代下3:4 殿前的门廊长八点九公尺,宽度就与殿一样,高五十叁点四公尺;里面的墙都贴上纯金。
思高本代下3:4 门廊的长度与圣殿的宽度相 等,即二十肘,高二十肘, 面全贴上纯金。
文理本代下3:4 前廊长二十肘、宽与室等、高百二十肘、内盖以精金、
修订本代下3:4 前面的走廊长二十肘,与殿的宽度一样,高一百二十肘;里面贴上纯金。
KJV 英代下3:4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
NIV 英代下3:4 The portico at the front of the temple was twenty cubits long across the width of the building and twenty cubits high. He overlaid the inside with pure gold.
和合本代下3:5大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
拼音版代下3:5 Dà diàn de qiáng dōu yòng sōng mù bǎn zhē bì, yòu tiē le jīng jīn, shàngmian diāokè zōng shù hé liànzi.
吕振中代下3:5 他又用宝石镶殿墙,使殿华美;所用的金都是巴瓦音的金子。
新译本代下3:5 大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
现代译代下3:5 大殿钉一排香柏木板,再贴上精金,上面雕刻着棕树和链子的图案。
当代译代下3:5 大殿全都铺上松木板,再贴上纯金;上面雕刻了棕树和链子的图案,
思高本代下3:5 大殿 面先盖上一层木板, 再贴上纯金,上面雕刻上棕树和花环;
文理本代下3:5 大室之壁、蔽以柏木、盖以精金、上刻棕树与链之状、
修订本代下3:5 大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴上纯金,上面刻着棕树和链子。
KJV 英代下3:5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
NIV 英代下3:5 He paneled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
和合本代下3:6又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
拼音版代下3:6 Yòu yòng bǎoshí zhuāngshì diàn qiáng, shǐ diàn huámei. suǒ yòng de jīnzi dōu shì Bāwàyīn de jīnzi.
吕振中代下3:6 他把这殿──栋梁、门槛、墙壁、门扇、都盖上金子;墙上都刻着基路伯。
新译本代下3:6 又用宝石装饰殿墙,十分华美;金子都是巴瓦音的金子。
现代译代下3:6 王用华丽的宝石和从巴瓦音进口的金子装饰圣殿。
当代译代下3:6 加上宝石点缀,更显得华丽非凡;所用的金子都是巴瓦音来的纯金。
思高本代下3:6 又以宝石点缀圣殿,甚是华丽;金 子都是帕尔瓦因金。
文理本代下3:6 又饰室以宝石、使之华美、金皆巴瓦音所出、
修订本代下3:6 他用宝石装饰这殿,使殿华美;金子都是巴瓦音的金子。
KJV 英代下3:6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
NIV 英代下3:6 He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.
和合本代下3:7又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
拼音版代下3:7 Yòu yòng jīnzi tiē diàn hé diàn de liàn liáng, mén jiàn, qiáng bì, mén shān. qiáng shang diāokè Jīlùbǎi.
吕振中代下3:7 他又造了至圣所,长二十肘、和殿的宽度相等;至圣所的宽度也是二十肘∶都盖上纯金;共用了六百担。
新译本代下3:7 正殿和殿的栋梁、门坎、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。
现代译代下3:7 他用金子装贴圣殿的墙、栋梁、门槛,和门。工匠在墙上雕刻基路伯。
当代译代下3:7 殿里的栋梁、门槛、墙、门都铺上了金,墙上还刻上基路伯。
思高本代下3:7 正殿、栋梁、门限、墙壁,以及门扇,都贴上金子, 墙上刻有革鲁宾。
文理本代下3:7 室及梁阈壁门、皆以金盖之、壁上镂基路伯、
修订本代下3:7 他用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上刻着基路伯。
KJV 英代下3:7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
NIV 英代下3:7 He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.
和合本代下3:8又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘,贴上精金,共用金子六百他连得。
拼音版代下3:8 Yòu jiànzào zhì shèng suǒ, zhǎng èr shí zhǒu, yǔ diàn de kuān zhǎi yíyàng, kuān ye shì èr shí zhǒu. tiē shang jīng jīn, gōng yòng jīnzi liù bǎi tā lián dé.
吕振中代下3:8 每五十舍客勒金子、就用了一舍客勒钉子。房顶屋子也用金子盖上。
新译本代下3:8 他又建造了至圣所,长九公尺,和殿的宽度相等,宽度也是九公尺;里面都贴上精金,共享了二十公吨金子。
现代译代下3:8 称为至圣所的内殿有九公尺长,九公尺宽,跟圣殿的宽度一样。至圣所墙上所装贴的金子有二十公吨。
当代译代下3:8 他又动工兴建至圣所,它长八点九公尺,,宽八点九公尺;共贴上了约二十公吨半金子,
思高本代下3:8 以後,建造了至圣所,长度与圣殿的宽度相等 ,即二十肘,宽度也是二十肘;内部贴了六百「塔冷通」纯金。
文理本代下3:8 又造至圣所、长二十肘、与室之宽相等、其宽亦二十肘、盖以精金、用金六百他连得、
修订本代下3:8 他建造至圣所,长二十肘,与殿的宽度一样,宽二十肘,都贴上纯金,共用了六百他连得金子。
KJV 英代下3:8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
NIV 英代下3:8 He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
拼音版代下3:9 Jīn dīng zhòng wǔ shí Shekèlè. lóu fáng dōu tiē shang jīnzi.
吕振中代下3:9 他造了两个基路伯在至圣所内、是造像的细工;(传统加∶他们)用金子包它。
新译本代下3:9 钉子共重五百七十克金子。阁楼也贴上金子。
现代译代下3:9 金钉子用了五百七十公克。楼房的墙也是用金子装贴的。
当代译代下3:9 所用的金钉重六百克;楼房也都贴上了金。
思高本代下3:9 钉子重五 十「协刻耳」金子;连楼阁也贴上了金子。
文理本代下3:9 金钉五十舍客勒、楼阁亦盖以金、
修订本代下3:9 金的钉子重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
KJV 英代下3:9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
NIV 英代下3:9 The gold nails weighed fifty shekels. He also overlaid the upper parts with gold.
和合本代下3:10在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
拼音版代下3:10 Zaì zhì shèng suǒ àn zào xiàng de fǎzi zào liǎng gè Jīlùbǎi, yòng jīnzi bāoguǒ.
吕振中代下3:10 两个基路伯的翅膀共长二十肘∶这一个基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那另一个翅膀也长五肘;和那另一个基路伯的翅膀相挨着。
新译本代下3:10 在至圣所里,雕刻了两个基路伯,都包上金子。
现代译代下3:10 王又命令工匠用金属做了两个基路伯,外面包着金子,放在至圣所里面。
当代译代下3:10 他又在至圣所造了两个基路伯包上黄金。
思高本代下3:10 在至圣所内,以刻工刻了两 个革鲁宾,外面包上了黄金;
文理本代下3:10 至圣所内、按作像法、制基路伯二、包之以金、
修订本代下3:10 他又在至圣所用雕刻的手艺造两个基路伯,包上金子。
KJV 英代下3:10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
NIV 英代下3:10 In the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.
和合本代下3:11两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
拼音版代下3:11 Liǎng gè Jīlùbǎi de chìbǎng gōng zhǎng èr shí zhǒu. zhè Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng zhǎng wǔ zhǒu, ái zhe diàn zhèbiān de qiáng. nà yī gè chìbǎng ye zhǎng wǔ zhǒu, yǔ nà Jīlùbǎi chìbǎng xiāng jiē.
吕振中代下3:11 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,和这基路伯的翅膀相接。
新译本代下3:11 两个基路伯的翅膀共长九公尺;一个基路伯的一边翅膀长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边翅膀也长两公尺两公寸,和另一个基路伯的翅膀相接。
现代译代下3:11 这两个基路伯并排站立,面对进口;
当代译代下3:11 两个基路伯各展开两个长二点二公尺半的翅膀,面向外殿而立;四个翅膀伸展开来共长八点九公尺;像与像之间的翅膀彼此相连,另一边的翅膀就各挨着两边的墙壁。
思高本代下3:11 革鲁宾的翅膀,共长二十肘:这边革鲁宾 的一个翅膀长五肘,伸至这边殿墙;另一个翅膀也长五肘,与另一个革鲁宾 的翅膀相接连。
文理本代下3:11 其翮共长二十肘、左者一翮长五肘、及于室壁、一翮亦长五肘、接于右者之翮、
修订本代下3:11 两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;另一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
KJV 英代下3:11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
NIV 英代下3:11 The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubits long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.
和合本代下3:12那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
拼音版代下3:12 Nà Jīlùbǎi de yī gè chìbǎng zhǎng wǔ zhǒu, ái zhe diàn nàbiān de qiáng. nà yī gè chìbǎng ye chǎng wǔ zhǒu, yǔ zhè Jīlùbǎi de chìbǎng xiāng jiē.
吕振中代下3:12 这两个基路伯的翅膀张开着、共长二十肘;基路伯是站着的,脸面向内。
新译本代下3:12 另一个基路伯的一边翅膀也长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边的翅膀也长两公尺两公寸,和前一个基路伯的翅膀相接。
现代译代下3:12 每个基路伯有两只翅膀,
当代译代下3:12 两个基路伯各展开两个长二点二公尺半的翅膀,面向外殿而立;四个翅膀伸展开来共长八点九公尺;像与像之间的翅膀彼此相连,另一边的翅膀就各挨着两边的墙壁。
思高本代下3:12 这一个革鲁宾的一个翅膀,也长五肘,伸至那边殿墙; 另一个翅膀也长五肘,与前一个革鲁宾的翅膀相接连。
文理本代下3:12 右者一翮长五肘、及于室壁、一翮亦长五肘、接于左者之翮、
修订本代下3:12 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;另一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
KJV 英代下3:12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
NIV 英代下3:12 Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
和合本代下3:13两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
拼音版代下3:13 Liǎng gè Jīlùbǎi zhāng kāi chìbǎng, gōng zhǎng èr shí zhǒu, miàn xiàng waì diàn ér lì.
吕振中代下3:13 他又用紫蓝色、紫红色、大红色线和细麻制作帷帐,上面绣着基路伯。
新译本代下3:13 这两个基路伯的翅膀都张开,共长九公尺;这两个基路伯都面向殿内站立。
现代译代下3:13 每只翅膀有两公尺两公寸长,两对翅膀展开,在殿的中间相接触,两边碰到墙,「横跨整个至圣所的宽度,约九公尺。」
当代译代下3:13 两个基路伯各展开两个长二点二公尺半的翅膀,面向外殿而立;四个翅膀伸展开来共长八点九公尺;像与像之间的翅膀彼此相连,另一边的翅膀就各挨着两边的墙壁。
思高本代下3:13 两个革鲁宾的翅 膀都伸开,共长二十肘;他们双足站立,面向圣殿。
文理本代下3:13 二基路伯各张其翮、共长二十肘、面室而立、
修订本代下3:13 这两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,用脚站立,脸面向殿。
KJV 英代下3:13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
NIV 英代下3:13 The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.
和合本代下3:14又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
拼音版代下3:14 Yòu yòng lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn hé xì má zhī mànzǐ, zaì qí shang xiù chū Jīlùbǎi lái.
吕振中代下3:14 他造了两根柱子在殿的前面,高(原文∶长)三十五肘;每根柱子上头的柱顶、高五肘。
新译本代下3:14 所罗门又用蓝色紫色朱红色线和细麻做幔子,上面绣上基路伯。
现代译代下3:14 至圣所的幕帘是用麻纱和其他材料制成的,染成蓝色、紫色、红色,有基路伯的图案织在上面。
当代译代下3:14 他又用蓝色、紫色、朱红色的线和细麻织成幔子,上面绣上了基路伯。
思高本代下3:14 又用蓝线、紫线、 朱红线和细麻,作了一帐幔,上面绣上革鲁宾。
文理本代下3:14 以蓝紫绛三色之缕、及细枲布作帘、上绣基路伯、
修订本代下3:14 他又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣基路伯。
KJV 英代下3:14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
NIV 英代下3:14 He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
和合本代下3:15在殿前造了两根柱子,高三十五肘,每柱顶高五肘。
拼音版代下3:15 Zaì diàn qián zào le liǎng gēn zhùzi, gāo sān shí wǔ zhǒu. mei zhù dǐng gāo wǔ zhǒu.
吕振中代下3:15 他又作了链子如同项链(传统∶在尽内殿)安在柱子上头;又作了石榴一百个,安在链子上。
新译本代下3:15 在殿的前面又做了两根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱顶,高两公尺两公寸。
现代译代下3:15 王叫人铸造了两根铜柱,每根高十五公尺半,立在圣殿前面。每根有一个柱顶,高两公尺两公寸。
当代译代下3:15 他又在殿前造了两根柱子,每根高十五公尺半;柱冠高二点二公尺,
思高本代下3:15 他又在殿前造了 两根柱子,共长叁十肘;每根柱子顶上有柱帽,高五肘。
文理本代下3:15 室前作二柱、高三十五肘、柱顶高五肘、柱顶高五肘、
修订本代下3:15 他在殿前造了两根柱子,高三十五肘;柱子上面的柱顶高五肘。
KJV 英代下3:15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
NIV 英代下3:15 In the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubits long, each with a capital on top measuring five cubits.
和合本代下3:16又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在链子上。
拼音版代下3:16 Yòu zhào shèng suǒ neì liànzi de yàngshì zuò liànzi, ān zaì zhù dǐng shang. yòu zuò yī bǎi shíliu, ān zaì liànzi shang.
吕振中代下3:16 他把这两根柱子立在殿堂前面,一根在南边(即∶右边),一根在北边(即∶左边);他给南边的起名叫雅斤,那北边的名叫波阿斯。
新译本代下3:16 又做了像项链的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。
现代译代下3:16 铜柱顶上装饰着一个交织的链子图案和一百个铜石榴。
当代译代下3:16 柱冠上有类似链子的花链环,又有一百个石榴安在环上。
思高本代下3:16 又做了类似项链的花环,置於柱头上;又作了一百个石榴,悬在花环上。
文理本代下3:16 又作链、置于柱顶、作石榴一百、系于链上、
修订本代下3:16 他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
KJV 英代下3:16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
NIV 英代下3:16 He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
和合本代下3:17将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
拼音版代下3:17 Jiāng liǎng gēn zhùzi lì zaì diàn qián, yī gēn zaì yòubiān, yī gēn zaì zuǒbiān. yòubiān de qǐmíng jiào Yǎjīn, zuǒbiān de qǐmíng jiào Bōesī.
吕振中代下3:17 他又造了一座铜祭坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
新译本代下3:17 他把这两根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。
现代译代下3:17 这两根铜柱竖立在圣殿进口处的两边,南边的一根叫雅斤〔跟希伯来语他即上帝建立发音相近〕,北边的一根叫波阿斯〔跟希伯来语以他即上帝的力量发音相近〕。
当代译代下3:17 这两根柱子,一左一右:右边的叫雅斤,左边的叫波阿斯。
思高本代下3:17 把两根柱子 立在殿前,一左一右:右边的叫雅津,左边的叫波阿次。
文理本代下3:17 其柱立于室前、左一右一、右名雅斤、左名波阿斯、
修订本代下3:17 他把两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
KJV 英代下3:17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
NIV 英代下3:17 He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
历代志下第3章-灵修版圣经注释
历代志下第三章 第 3 章代下 3 章 > 所罗门在建圣殿中耗资庞大,花费的原则是什么?今日建教会又该怎样取舍?
3 章 所罗门为什么把圣殿装饰得金碧辉煌?虽然没有人能为神建造一座配得上祂的居所( 2:6 ),这座圣殿却想要成为世上至尊荣的设计。建造的程序和巧匠所施的工,本身就已经是敬拜的行动。尽管人在简朴的教堂内也可以与神相遇、向祂祷告,不过想建造美伦美奂的敬拜地方也是无可厚非的。
代下 3:1> 所罗门选择建圣殿的地方,有何特别的历史背景?
3:1 所罗门在摩利亚山上建造永久的圣殿,代替设在基遍、曾随以色列人在旷野漂流的流动式会幕。在这山上神曾阻止亚伯拉罕杀以撒献祭(参创 22:1-18 )。这块地原是禾场,大卫将它买下来筑祭坛(参撒下 24:15-25 ;代上 21:22-24 注释)。
代下 3:3> 经文中的量度标准是怎样的?
3:3 这里所说的一肘,等于现代的 52 公分。以西结在异象之中所见的圣殿,就是用这个尺度。
代下 3:10> 3:10 基路伯是大能的天使。
──历代志下第3章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-丁道尔圣经注释
G 所罗门建造圣殿(代下三1~五1)
最后终于到了所罗门开工建造圣殿的时刻了(1节)。在这一切预备工作之后(其实远自代上十七1、4、12就已开始),历代志作者对圣殿建造的记载比起列王纪简短太多,让人有点惊讶。列王纪上六至七章有七十七节经文(省略王宫的记载,七1~12),在历代志下三1~五1被浓缩成四十节经文。并且历代志作者投注心力,用更多的篇幅在启用的典礼上(五~七章),而非其施工过程,所以他关心的很明显是圣殿的意义,而不是建筑上的细节。换句话说,圣殿不只是摆上最后一块石头即告完成,乃是当神居住其中才算真正完工。
第三至四章有个共同架构和共同内容。按着圣殿基本蓝图的大纲(3~7节),三章8节至四章11节的十四个段落,完全都以他造成了这个片语作为开始(希伯来文wayya'aś;三8、10、14、15、16a、16b,四1、2、6、7、8a、8b、9、11a;中文翻译各不一),目的是要吸引注意与建造会幕的类比。会幕也是一个相同模式重复出现,但是较长(出三十六1~三十九32)。所罗门就像是摩西,忠于神所启示的计画(特参:代上二十八11~19,这里所列出大部分建筑上的细节也见于这段经文)。所罗门的圣殿和摩西的会幕之关联,在第三章出现了几次(也见9、14节)。这些关联中没有任何一个出现在列王纪上六至七章,所以是历代志的手法,强调移动的圣所──会幕的目的,现在由圣殿象征的「安息」成就了。
本章透过这个建筑提供一个简单的导览,由廊子开始(4节),然后是主要的圣所(5~7节),和至圣所(8~13节),对幔子(14节)和入口的柱子(15~17节)有分开的记载。注意力的核心毫无疑问是在至圣所(最神圣之处),在那里约柜将很快找到永远的住处(五7~10)。重复提到各种金子(4~10节)和基路伯(7、10~14节)是十分醒目的,因为两者都比在列王纪中着墨更深。金子一般是皇家的记号,所以它普遍出现在建筑中,可能彰显圣殿是一个适合以色列真正君王的所在。这个观点也有基路伯的佐证,因为用来装饰圣所、幔子和至圣所的基路伯,经常在神的属天威严(如:结十1、20~22;诗九十九1)这个脉络中出现。
如此清楚感到的神同在,应该会在以色列人中产生两相冲突的反应。一方面,神的临近乃是真正喜乐的原因(如:诗二十七4~6),而进入神在地上的圣殿也是经历祂天上同在的途径(参:撒下二十二7;拿二7)。但是这个建筑真正的设计也强调就近神的极大困难。我们应该谨记在心的是,一般以色列人从来没有见过这里所形容的建筑,因为只有祭司和利未人才被允许进入圣殿,当然也只有大祭司一年一次在赎罪日才能够进到至圣所。对于大部分的以色列人,圣殿乃是一个看不见的世界。神曾经来就近他们,但是亲近祂的途径被许多藩篱所限制。
只有人领悟了这个不可就近的庄严含义,才能顿悟耶稣的伟大成就。因为祂不仅是一次就裂开神和人之间相隔的幔子(太二十七51),并且甚至带给祂的百姓「因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,是藉着祂给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过」(来十19~20)。所罗门的圣所只是「天上事的形状和影像」(来八5),基督才是通达天上至圣所的道路。然而我们不应该低估,甚至在以色列中,透过祂的圣殿认识神也能带来真正的满足:「在你面前有满足的喜乐」(诗十六11,NRSV;参:诗七十三16~17,八十四1~4、10)。圣殿扮演一个关键的角色,帮助以色列人经历神的实在(参:代下五13,七12~16)。
i.开始建造圣殿(代下三1~2)
「所罗门开工建造耶和华的殿。」(三1)此处特别记道所罗门开工建造的事实(相同动词在这两节的希伯来文作为开始;亦参:拉三8,五2)。作者两次指出,这个地点是耶和华向亚伯拉罕和大卫显现的地方(参:创二十二1;代上二十一)。20两次都是神显明祂自己,和特殊牺牲献上的地方,主题都特别与圣殿相关联。关于这个经常被翻译成显现的动词,有一些不确定处(参EVV,「得供应」,指地方也是有可能的;Michaeli、Rudolph;参:创二十二8、14),因为它没有明显的主词。然而英文版本很准确地根据LXX增加了「耶和华」,而且甚至可以说,这个动词其实包含了“yahweh”的缩写形式。21神显现的意思,并不与两个经节中「耶和华的天使」显现的事实相冲突(创二十二11;代上二十一16及下),因为神的天使在旧约圣经经常被认为是神的另外一个形式(参:出三2~6;士十三2~13)。摩利亚只有在创世记二十二2又出现一次,是亚伯拉罕献艾萨克的地方。在这里叫做山,其含义是从创世记二十二14而来。这里几次引用创世记二十二章的典故,强烈地表达两处经文是指相同的地方。22
列王纪把建设日期与出埃及相关联,在此则省略(参:王上六1),应该是作者喜欢第1节更有神学意涵的连结。当第二圣殿开始建造时,又可看出与该日期相连的暗示(参:拉三8)。第二日(GNB、JB)可能是列王纪上六1重复误写加添的错误。
ii.根基和廊子(代下三3~4a)
参:王上六2~3
第3节形容平面图(根基,NIV、REB、NEB),而不是衡量大小而已(NRSV,根据Tg.;参Rudolph、Myers),或是实际上挖掘根基。历代志作者省略几乎所有列王纪中圣殿高度的记载(参3、4、10节和王上六2、20、23),表明他的兴趣是在圣殿基本的架构而非其整体上的形状。其根基尺寸是60X20肘(或是26.67米x8.89米)。肘是古时的尺寸,23到了历代志作者时代,已经被比一个手掌宽的单位取代了(结四十5,四十三13)。圣殿比起今日的许多教会建筑还要小些。
进入圣殿要通过一个廊子,或是「前廊」(4节,NRSV、RSV、REB、NEB;门廊,NIV;「进口处」,GNB)。所提及的尺寸是那些主要建筑以外的,不过希伯来文的经文在三个地方似乎有缺陷。首先,在廊子和圣殿之间的关系不清楚,因为这里的MT已经有讹误。最简单的解决方法是像LXX一样,在第一个片语加上「殿宇」,所以读成「在圣殿前面的廊子……是二十肘长」(参NIV、REB、NEB)。第二,MT缺乏任何宽度的衡量尺寸,使得廊子的大小无法确定。很可能是一个正方形,「二十肘长,等于圣殿的宽度」(参Rudolph),或可能是一个二十肘长、十肘宽的长方形(参:王上六3),不过一些人认为宽度是二十肘,而其长度则不详(参GNB)。第三,其高度应该是二十肘高(参NIV、REB、NEB),相对于MT字义上的翻译「其高度一百二十」。24塔的观念(GNB、NRSV、RSV、JB)可能反映在后来希律的圣殿设计,其廊子有一百肘高(参Josephus,JewishWarsV.207)。25
iii.精金的圣殿(代下三4b~13)
三4b~5,参:王上六20b~21、29
三7,参:王上六22
三8,参:王上六20a
三10~12,参:王上六23~24、27~28
既然列王纪上六3没有暗示廊子是以金子装饰的,第4节的最后片语高明地综合了列王纪上六20~21的内容,可能为了介绍接下来经节中黄金的主题。贴上(4节)泛指内部和外部的镶嵌。
除了金子外(5、6、7节),大殿(5~7节;「本堂」,NRSV、RSV;「主要的房间」,GNB)都用松木、棕树和链子(5节)、宝石(6节,参:代上二十九),并雕刻的基路伯(7节)作装饰。整体上,这是一个华美(6节,JB)和庄严的地方,适合万王之王的居所。棕树(=生命树?)和基路伯可能是象征透过圣殿铺设回到理想伊甸园的途径(参:创三22、24;结三十一2~9)。26巴瓦音(6节)不详,不过根据主后第十世纪的阿拉伯历史学家,是在阿拉伯东北部叫作伊尔-法维恩(el-farwain)的一个金矿。换句话说,在这个上下文中是几个高品质金子的词汇之一(「纯金」,4节;「好的金子」,5、8节;「sāgûr[红]的金子」,四20、22;「精金」,四21)。
至圣所或「最神圣之处」(8~13节)是一间密室,一般人都看不到,在那里,以色列人根据约柜所象征的约,罪蒙赦免(参:代下五7~10)。至圣所实际上是一个完全的立方体(参:王上六20),象征完美。六百他连得的金子(8节)还有重五十舍客勒的金钉(9节),以及金子的基路伯(10~13节)让至圣所金光闪闪。六百他连得或是钉子都没有出现在列王纪上第六章,两者有可能是为了象征性的理由而囊括于此。前者是圣殿地点的价钱(代上二十一25;译按﹕应该是六百舍客勒而非六百他连得)。这也有可能被认为是大卫提供为他人代赎的贡献,即使他不能够为他自己的罪代赎(参:代上二十一25,二十八11)。钉子则令人想起会幕幔子所悬挂的钩子(出二十六32、37)。小量的金子,大概二十个盎司,可能用来作金箔。27「楼房」(9节,NRSV、RSV、REB、NEB)没有在其它地方直接提及,不过,至圣所的高度只有二十肘,相对于建筑的三十肘,所以通常认为可能在至圣所之上或之下有一个房间,较不可能的意思是相连的边屋(参:王上六5~6、8~10)。
基路伯(10~13节)特别引人注意,不过资料比列王纪上六23~28短太多了。他们代表与神同在居住的天使(生物)(参:结十2及下),而他们的翅膀从墙的一边到达墙的另一边,象征他们保护约柜是何等完全(参:代上二十八18;代下五7~8)。
iv.幔子(代下三14)
旧约圣经只有这里描述圣殿的幔子(RSV、REB、NEB、JB)或是「帘子」(NIV、GNB、NRSV)。会幕当然有一个幔子(出二十六31~35,三十六35~36;参:这节与出二十六31,三十六35),但是列王纪上六31~32只是提到雕刻的门,就像大殿的其余部分。幔子存在于所罗门的圣殿中,希律圣殿中有一个幔子可作为佐证(太二十七51=可十五38=路二十三45)。28还有两个因素导入相同的推论。首先,希伯来文pārōket实际上的意思是「隔板、藩篱」(「帘子」用另一个字),在相关语言中的同源字,用法都与各种类型的障碍物有关。29第二,历代志作者清楚相信所罗门的圣殿有幔子和门(参:代下四22),在希律的圣殿也是如此(Josephus,JewishWar5:5)。历代志作者对幔子的兴趣是在其与会幕的延续性,但是对于基督徒来说,当耶稣死的时候,幔子裂为两半(太二十七51等),超越所有其它的关联意义了。
v.柱子(代下三15~17)
三15~17,参:王上七15~17、20~21
根据列王纪上七13以下,圣殿之前的两根柱子,在户兰-阿比(希兰,王上七13;参:代下二13)打造的铜器皿清单中列于首位。历代志作者为建筑师的成品作总论时,囊括了这两根装饰的柱子,确定了这一点(代下四11~13)。完整的铜器皿清单出现在三章15节至四章18节。
从其它圣所的证据来看,柱子可能是独立的,不过关于其来源或功用则没有确定。它们的名称(17节)雅斤(=「他建立」?)和波阿斯(=「力量在他里面」?)暗示坚定这主题。这可能与耶和华的约藉着圣殿被确定,以及所罗门建立圣殿的努力有关联。两者的解释都比解作大卫祖先的名字(参:民二十六12;代上二十四17;得四13~22),或者是迦南人的宗教遗物30更有可能。
这里提出它们的高度是三十五肘(15节),但列王纪上七15(也在王下二十五17;耶五十二21)只有十八肘(=8米)。最有可能的解释,应该是两根柱子加起来的高度(反向的情形似乎曾经发生在石榴的装饰,参16节和王上七20)。较不可能的解释是这里的数字误把高度、周围,和柱顶的数字混合在一起(18+12+5)。有人认为经常翻译成柱顶(15节)的字,可能有「镀金」的意思。31链子(16节)可能是交织的(现中、GNB、NIV),或是有一个「项链」的样式(RSV、REB、NEB),是根据普遍被接纳的经文修正,不过希伯来文实际上是读成「他在至圣所做了链子」。链子出现在柱子上,以及至圣所和大殿上(5节),与金子和基路伯出现在这建筑的不同部分用途一致,更进一步刻画出圣殿设计上的整体性和互补性。
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-历代志下第3章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第三章 建造敬拜的圣殿(三 1 ~ 17 )万事俱备后,所罗门就起来建造圣殿。
.建殿的地点与日期( 1 ~ 2 )
──历代志下第3章所罗门决定将圣殿建在摩利亚山上,一方面这地方是其父亲降服神、诚心筑坛献祭之处;另一方面,这地又是先祖亚伯拉罕顺服主的命令,献上以撒的地方(创二十二 1 ~ 14 )。圣殿若建在此处,正好表明人要继承优美属灵传统,谦卑的进到神面前敬拜祂。
.圣殿的整体外形( 3 ~ 7 )
──历代志下第3章整个圣殿面积不算大,大概为 31.5 公尺 乘 10.5 公尺 ,这是按古时的尺寸计算的。古时的标准,是以 0.525 公尺 ( 21 英寸 )为一肘,而不是以所罗门当时 0.4 公尺 ( 18 英寸 )为一肘。虽然面积不大,但圣殿所采用的质料却属上乘(经文多处重复说用金子或精金来装饰)。
.圣殿的内部建设( 8 ~ 14 )
──历代志下第3章至圣所是圣殿最神圣的地方,所罗门用了六百他连得的金子来装饰;那大概是 20 公吨,以今日价值的计算是极高的了,基路伯象征神的同在,它们向外殿而立,表示要保卫至圣所,防止任何非法人士入内。
.两根柱子( 15 ~ 17 )
──历代志下第3章在殿前有两根柱子,虽非力柱,但意义重大。“雅斤”及“波阿斯”合起来的含义是:只要透过圣殿敬拜神,所罗门王朝就能永远被坚立。
所罗门十分看重敬拜的事奉,所以在建造圣殿工作上,他一点也不马虎。他本谦卑的心,全然投入建造工作中,又以最好、最荣耀的质料献给神。今日,我重视敬拜生活又到哪一程度呢?
思想 每次主日崇拜,你都怀当有的敬畏、谦卑态度进到神面前吗?
──历代志下第3章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第三章 注释3:1-5:1 建造圣殿
作者明显地是以列王纪资料为蓝本,但内容稍有不同:
1 篇幅比较简短;
2 有关圣殿一些设备的数字则较大(见注),可能作者有意强调
圣殿的华丽;
3 就文学技巧来说,作者把圣殿描述为新造的会幕。
1-2 建殿地点、时间
作者指出:圣殿虽然是簇新的建筑,却不是座落於寂寂无名的地方,
因为圣殿山就是摩利亚山
──历代志下第3章 亚伯拉罕献以撒的地方,又是大卫献
祭赎罪的禾场。
由此可见这是
1 停止杀戳的地方;
2 献祭的地方;
3 神向人显现的地方(参创 22:11-13, 15;
代上21:15, 26)。
2
「初二日」:有学者认为这是日後文士多抄了上去的。
(参王上6:1)
3-7 圣殿的大小
有关圣殿殿宇的描述,参王上 6:2注。
3
「按着古时的尺寸」:以色列人曾同时使用两种量度系统。
作者在此声明书中所用的是不复使用的量度系统。
4
「高一百二十肘」:这显然是文士抄写之误,根据王上6:2,
殿高只有三十肘。
5 「松木」 :
按王上6:15的记载,松木只用来铺地板,其他装饰
用的是香柏木。
6
「巴瓦音」:这字的意思不详,一般学者认为是地名(有以为
是位於亚拉伯的东北)。但即使在作者的时代,可能已无人知
道这地确实位於何方,此字已变成精金的代称了。
3:8-5:1 殿内设备
8-9 至圣所
这是一间长阔高俱为二十肘的房间(参王上 6:20注)。
8 「六百他连得」:即一万八千公斤。
9 「金钉」:用途不详。
「五十舍客勒」:约半公斤。
「楼房」:是圣殿的旁屋(参代上28:11)。
10-14
基路伯是天使的一种,至圣所内到处都有他们的图像:
1 作为法柜以上施恩座的支柱(参撒上 4:4);
2 巨大直立包金的木雕( 10-13; 王上6:23-28);
3 至圣所门上的图像( 14; 王上6:32)。
14
「幔子」:旧约圣经其他地方从没有明言圣殿的至圣所前有一
幔子把它与圣所分隔开来,王上6:31-35反倒记载它有一扇木造
包金的门。代下的作者提到幔子,有可能是受了会幕设计的影
响(参出26:31;
36:35),对王上记载作出补充。
15-17 铜柱
有关这两条铜柱的位置,学者有不同的意见:有的认为它们只是圣所
门口作装饰用的柱子,有的认为它们是殿屋前两根独立的柱子,用途
有二:1 在神殿前作记念;
2 标明柱後乃神圣区域,是一般百姓不能进入的地方。
15
「三十五肘」:王上6:15是十八肘,学者对数字的差异提供有
下列答案:
1 列王纪的才是正确的,历代志作者往往为了强调圣殿的
宏伟而把数目字夸大了(例如:3:8; 4:5);
2 作者把柱子的高度(十八肘),柱围(十二肘)和柱顶
的高度(五肘)加在一起:
3 本书作者采用了不同的资料。
不过,由於圣殿本身才不过高三十肘,要是说屋前竖有两根高
三十五肘的粗铜柱,按理是不大可能的,所以「三十五」可能
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第三章
3:1 摩利亚山是亚伯拉罕献独生子以撒为祭的地方,因神预备公羊替代,所以称那山为“耶和华以勒”(创22:14)。此为圣经唯一说明锡安山便是摩利亚山的地方。大卫从耶布斯人阿珥楠购入禾场和附近的地方(代上21:21-22),作为殿址。今天回教的阿马尔寺便建在此废址上。
耶路撒冷城建于群山之上。由于此城及圣殿屡遭破坏,当日情况已难稽考。但知圣殿建于城的东北,所罗门的王宫则在殿的南边。看《王上》5:3注。
本章对圣殿建筑的描写若和《王上》比较,可说极其精简,只记下殿的大小,殿前的大柱,至圣所的两个基路伯,铜坛、铜海和金灯台完全未提。《王上》6:4-22所记内殿和外殿的结构,却着力描写殿内的装饰和用具(3:6-9;4:6-9)。
3:2 所罗门作王第四年为主前967年。二月指宗教历的二月份,等于阳历四至五月。
3:3 “古时的尺寸”:参《以西结书》40:5;43:13。本书写作时期,以色列人有两种“肘”作计算长度的单位。古时的尺寸为被掳前所用,比后来的“肘”约长一掌。
3:4 “高一百二十肘”当为“高二十肘”的误抄。《王上》6:2记有殿本身的高度为30肘,廊子的高度不可能高过正殿四倍。
一肘约等于0.45公尺。
3:5 “大殿”为圣所,至圣所(8节)在大殿之内。
3:6 “巴瓦音”:确切地点不详,可能在阿拉伯。此词可以是地名,也可指一种特纯的黄金。
3:15 看《王上》7:15-16及注。《王上》记铜柱高18肘,此处则作35肘。或因希伯来文数目字18与35近似,以致误抄。有的译文在“两根柱子”和“高三十五肘”之间加“合共”二字。但两个“十八肘”合在一道为36肘;不能充分解释此不符。
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-马唐纳圣经注释
历代志下注释三1~4 经过多番筹划和预备,建殿的工程终于在所罗门作王第四年展开。超过十五万名工人,加上几乎无尽的材料,仍然需要七年时间才能完成这个庞大的工程——圣殿的根基立在摩利亚山上(在这山上神曾阻止亚伯拉罕,杀以撒献祭(参创二二1~18)。这块地原是耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫将它买下来筑祭坛)。圣殿长九十英尺、宽三十英尺、高四十五英尺(详细的描述参看王上六章);大概有两个会幕那么大。圣殿前面有一条三十英尺长的廊子。(注:圣经里的“一肘”等于现代的52公分。)
三5~9 圣殿内部只有一层。分为两个房间,就是大殿(即圣所,新英王钦定本作“屋”)和至圣所。圣殿用石头兴建,内部用松木板遮蔽、贴上精金,用不同的设计装饰和嵌上宝石。圣殿里面可见的都是金,象征神,也描绘出主的荣耀要充满其中。
三10~13 两个基路伯放在至圣所中(约柜的施恩座上面也有两个基路伯,这是另外两个)。他们两对翅膀的总长度,刚好是至圣所的宽度。然后约柜放在他们之下(五7)。基路伯是圣经里常常出现的灵体。殿的内墙(7节)和幔子(14节)都用他们作装饰,象征他们时刻伺候神。圣殿和会幕是神真正的居所——天上的预表;神在天上昼夜受无数大军的敬拜和尊崇(来八5)。圣殿和会幕也预表基督(约一14的“住”字直译是由“会幕”这名词转化的动词;二19)。
三14~17 圣殿的两个房间象会幕一样,由一块幔子分开;也有门作分隔(7节)。圣殿前有两根有柱顶的柱子,上面有一百个石榴作装饰。右边的铜柱叫雅斤(他必建立),左边的铜柱叫波阿斯(他有力量)。
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-21世纪圣经注释
历代志下 注释三 1 至五 14 建造圣殿
根据历代志,所罗门为后世所纪念,是因为他建造了圣殿(而不是列王纪所指的别的事情)。他的作为一般都只是略略提过,建殿的工程,也是从列王纪上六至七章较详细的记述撮述而成,因为历代志作者像往常一样,假设读者已熟知详情。整个工程的目的,是预备一个适合的地方,使众民看见神的荣耀和神的同在。整段的记述似乎是为了带出五章 13 至 14 节的景象,好像要说:「当所罗门成就了这些和那些事,神的荣光就显现了。」
三 1-17 圣殿
建殿的地点也充满意义( 1 节)。戴维曾在那里看见神的愤怒和神的怜悯(代上二十一 16 )。很久以前,亚伯拉罕也曾在这里遇见神(创二十二 14 :「在耶和华的山上必有预备」,或「他会被看见」;圣经中也提及摩利亚山的,只有创二十二 2 )。很久以后,西面也在那里抱着婴孩耶稣说:「我的眼睛已经看见你的救恩」(路二 30 )。
至于神要在其中彰显祂荣耀的圣殿(参本部分的末后经文,五 14 ),简短的记述自然是从入口开始( 4 节)。可想象它可能是一座塔,其高度是阔度的 6 倍,但较有可能的是,两个数字都应该是「二十」(新国际译本)。这廊子引入圣所
──历代志下第3章「大殿」( 5-7 节),然后进入「至圣所」( 8 节),有两个基路伯在其中( 10-13 节)。作者强调了装饰的数量和质量;「巴瓦音」是一个现已无人认识的地方( 6 节),但其金子显然极其贵重,就像第 4 和第 5 节的「精金」一样;「六百他连得」是庞大的数量( 8 节);第 9 节的「五十舍客勒」可能指金钉装饰的数量(用金制成的钉子并不实际),会幕的圣所和至圣所之间,也有一块「幔子」(出二十六 31-33 );所罗门圣殿的结构,明显是按着摩西律法的原则建造的;然而,细节却有不同。最后,在圣殿以外,有两根独立的柱子,就是雅斤和波阿斯( 15-17 节)。
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-丰盛的生命研读版注释
历代志下 3:1所罗门……开
工建造:将所罗门的圣殿和基督的圣殿(即教会)进行比较,我们可以得到以下几点认识:
1. 所
罗门的圣殿由大卫的儿子建造(2:1);而教会由大卫的后裔,主耶
稣基督建立(来3:3~6)。
2. 所
罗门的圣殿用金银宝石建成(代上29:3~8),
教会则是由基督的宝血重价买赎来的生命活石建成(彼前1:18~19;2:5)。
3. 所
罗门的圣殿位于摩利亚山上(3:1);而教会则建造在神子耶稣这
块磐石和他献祭之死的根基上(太16:18;弗2:20)。
4. 所
罗门的圣殿有属地的祭司做中保(代上24章),而教会则有属天的大祭司为中保,使所有信徒都可
以靠着他获得永远的拯救(来2:17;7:25)。
5. 所
罗门的圣殿因黄金和装饰而显得华美(代上22:5),
而教会则因圣徒生命中圣灵的洁净和权能而变得无比荣美(徒1:8;2:4;加5:22;比
较彼前3:3~4)。
6. 所
罗门的圣殿是神在他子民中的特别居所;而教会则是圣灵在地上的特别居所(林前3:16;6:19)。
7. 所
罗门的圣殿是属地的,不能长存(王下25:8~9);
而基督的圣殿则是属天的,将存到永永远远(启21~22章)。
8. 教
会是会幕(圣殿)的延续和后继者,
是神在地上可见的居所(参“圣殿”一文)。
3:1 阿珥楠的禾场:关
……圣经注释本章结束
历代志下第3章-每日研经丛书注释
历代志下第三至四章 建造圣殿(三 1- 四 22 )圣殿终于建造起来了。这篇记载,是列王纪上六、七章约长两倍的记载的摘要。我们从这一点可以推断:历代志作者主要的目的并不是要详叙圣殿及其建筑。(列王纪也是,关于圣殿更详尽的叙述,请比较结四十至四十三章。)毋宁说,详细显示所罗门确实完成这工作是次要的。他写这一段记载中心,也许是要引起人想到出埃及记卅六章八节至卅九章卅二节摩西建造会幕的故事。所以我们现在有一幅与上帝仆人在向前推进上帝的计划相关联的图画。这两章,(连同第五章),确实是反映这里所描述那些事件的重大意义,作为下面经文(六、七章)必须的前奏。虽然如此,简略地思考一下圣殿之象征意义是对的。
(一)
对建殿作极详细的描述,意思是要引起人注意到它的豪华:因此提到松木板贴上了精金(三 5 ),而又再提及所用材料的数量(三 8 , 9
──历代志下第3章那些数字在这里也可能是象征性的)。然而让我们注意圣殿在其设计及装饰上,表明了上帝的同在。首先,有‘至圣所’。人从东面,从称为雅斤和波阿斯两根柱子中间进入圣殿(三 17 ),立即发现自己来到殿前的走廊上(三 4 ),从那里往前走,便进入大殿(三 5 ),最后就站在‘至圣所’面前
──历代志下第3章这里唯有大祭司才可以一年一次独自进去。因此在圣殿里便有一个圣洁上分有等级的部分,这是要强调上帝的可畏。幔子(三 14 ),旧约里面只在这里提到,但大抵与后来希律所建圣殿中,耶稣被钉十字架时从上到下裂为两半的幔子类似(太廿七 51 ),是与上帝最接近之最后守护者。
除了基本结构的设计之外,那些装饰也有其意义。在‘至圣所’里面我们发现有 的像,这些活物的像分别绣在幔子上,他们的雕像则挨在大殿的墙上。因圣所是上帝天上居所的反映,所以这些活动的像反映那围绕上帝、不断发出颂赞的天军(请比较赛六 2-3 )。这里是一幅显示上帝统管宇宙的图画。以西结在巴比伦的异象中,看见上帝高高坐在超乎那个帝国的宝座上,那些 是那个异象的中心,代表受造有次序的状态,上帝是在其上统管之主。在那里(结一章;请比较十 15 )活物以一种似乎古怪之方式,把人与兽的特征结合在一起(一 5-10 ),这种结合是表示受造有次序状态的整个范围。这也是所罗门建的殿的象征,和四 4 的那些‘牛’( 3 节那里的‘野瓜’是对希伯来文不恰当的更改,其实也是‘牛’。译按:中文和合本小字注明:‘野瓜原文作牛’),可能有类似的作用。
(二)
述说了所罗门建殿的那种有明显的象征所表彰的以后,现在让我们注意那些没有明显的象征。人对圣殿以及会幕的象喻有一种传统的解释,这种解释寻求其中与基督位格和工作在神学上的相似点。认为每一细节,小至悬挂物、灯台、桌子,都必有某种明确的神学意义。这一种寻求是误导的。旧约的圣殿对基督的工作有唯一而又单纯的关系,其意义是说,基督已使上帝充份地住在人类中间,是完全圣洁的,然而又是可接近的。它几乎从消极方面教导我们关于基督的工作,使我们对圣洁的上帝为了人类竟要成为‘罪’(那就是藉 死在十字架上,见林后五 21 )的广大莫测性有所了解。
在所罗门的圣殿中,有些东西有象征的价值,但象征祗有一种解释而且基于其表面的(正如那些 ,他们显示上帝的圣洁和能力 ,请比较上面所说过的)。大多数物件
──历代志下第3章户兰造的锅,铲,盆等,见四章十一节及以下各节
──历代志下第3章都没有特殊象征的意义,而是属物质的东西;以色列在基督以前那代表上帝的同在和圣洁的,是一座用人手建的殿,以及殿中敬拜的礼仪,这些必须要有一系列物质的配备。
这便唤起了最后两种想法。(甲)基督赎罪的神学,应在教导这个题目的章节中去寻求(主要地是在新约里面;但是新约也从旧约,就如赛五十三章,利未记里面的献祭制度,等等引伸),而不是在圣殿的建筑物上去寻求。(乙)在基督徒时代,即使我们有许多教会似乎都仿照圣殿的模式兴建,并没有‘神圣的空间’
──历代志下第3章或用反面的话来说,‘非神圣的空间’之区别。那些双重用途的建筑物
──历代志下第3章用来作崇拜活动并用来作青年俱乐部的娱乐场所,是按照新约的神学建造的。
──历代志下第3章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束