福音家园
阅读导航

历代志下第26章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下26:1犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名“亚撒利雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。

拼音版代下26:1 Yóudà zhòng mín lì yà mǎ xiè de érzi Wūxīyǎ ( yòu míng Yàsālìyǎ ) jiēxù tā fù zuò wáng, nàshí tā nián shí liù suì.

吕振中代下26:1 亚玛谢王跟他列祖一同长眠了之后,乌西雅重建以禄,收复来归犹大。

新译本代下26:1 全犹大的人民立乌西雅接续他的父亲亚玛谢作王,那时他才十六岁。

现代译代下26:1 所有犹大人民都选择亚玛谢十六岁的儿子乌西雅继承他父亲作王。

当代译代下26:1 犹大民众立太子乌西雅(又名亚撒利雅)为王,继承他父亲亚玛谢,那时他才十六岁。

思高本代下26:1 全犹大人民立乌齐雅为王,继承他父亲阿玛责雅, 那时他十六岁。

文理本代下26:1 犹大民众立乌西雅、(又名亚撒利雅)继其父亚玛谢为王、时、年十有六岁、

修订本代下26:1 犹大众百姓立乌西雅接续他父亲亚玛谢作王,那时他年十六岁。

KJV 英代下26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.

NIV 英代下26:1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.

和合本代下26:2(亚玛谢与他列祖同睡之后,乌西雅收回以禄仍归犹大,又重新修理。)

拼音版代下26:2 Yà mǎ xiè yǔ tā lièzǔ tóng shuì zhī hòu, Wūxīyǎ shōu huí Yǐlù réng guī Yóudà, yòu chóngxīn xiūlǐ.

吕振中代下26:2 乌西雅登极的时候十六岁;他在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

新译本代下26:2 亚玛谢王和列祖同睡以后,乌西雅重建以禄,并且收归犹大所有。

现代译代下26:2 (亚玛谢死后,乌西雅收复了以拉他,重新加以修建。)

当代译代下26:2 亚玛谢死后,乌西雅收回以禄城,归入犹大版图,并且重新修筑。

思高本代下26:2 先王与祖先同眠以後,乌齐雅将厄拉特收回仍属犹大,加 以重建。

文理本代下26:2 亚玛谢与列祖偕眠后、乌西雅恢复以禄、归于犹大、而重建之、

修订本代下26:2 亚玛谢王与他祖先同睡之后,乌西雅收复以禄回归犹大,又重新修建。

KJV 英代下26:2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

NIV 英代下26:2 He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his fathers.

和合本代下26:3乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

拼音版代下26:3 Wū xī yǎ dēng jī de shíhou nián shí liù suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng wǔ shí èr nián. tā mǔqin míng jiào yé ke lì yǎ, shì Yēlùsǎleng rén.

吕振中代下26:3 乌西雅行永恒主所看为对的事,都照他父亲亚玛谢一切所行的。

新译本代下26:3 乌西雅登基的时候,是十六岁;他在耶路撒冷作王共五十二年。他的母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

现代译代下26:3 乌西雅十六岁时作王,在耶路撒冷统治了五十二年。他母亲耶可利雅是耶路撒冷人。

当代译代下26:3 乌西雅在耶路撒冷执政五十二年,母亲耶可利雅是耶路撒冷人。

思高本代下26:3 乌齐雅登基时 十六岁,在耶路撒冷作王凡五十二年;他母亲名 叫耶苛里雅,是耶路撒冷人。

文理本代下26:3 乌西雅即位时、年十有六岁、在耶路撒冷为王、历五十二年、其母名耶可利雅、耶路撒冷人也、

修订本代下26:3 乌西雅登基的时候年十六岁,在耶路撒冷作王五十二年。他母亲名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

KJV 英代下26:3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.

NIV 英代下26:3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother's name was Jecoliah; she was from Jerusalem.

和合本代下26:4乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。

拼音版代下26:4 Wū xī yǎ xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi zhēng de shì, xiàofǎ tā fù yà mǎ xiè yīqiè suǒ xíng de.

吕振中代下26:4 尽撒迦利亚在世的日子,撒迦利亚将敬畏上帝之事指导乌西雅,乌西雅总是定意寻求上帝的;而尽乌西雅寻求永恒主的日子,上帝总是叫他诸事顺利的。

新译本代下26:4 乌西雅行耶和华看为正的事,像他的父亲亚玛谢一切所行的。

现代译代下26:4 乌西雅效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事。

当代译代下26:4 他效法先王亚玛谢,行事为人都是上帝认为对的。

思高本代下26:4 乌齐雅行了上主视为正义的事完全像他父亲 阿玛责雅所行的一样。

文理本代下26:4 乌西雅行耶和华所悦、效其父亚玛谢所为、

修订本代下26:4 乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。

KJV 英代下26:4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

NIV 英代下26:4 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

和合本代下26:5通晓 神默示撒迦利亚在世的时候,乌西雅定意寻求 神;他寻求,耶和华 神就使他亨通。

拼音版代下26:5 Tōng xiǎo shén mò shì, Sājiālìyà zaì shì de shíhou, Wùxī yǎ déng yì xúnqiú shén. tā xúnqiú Yēhéhuá, shén jiù shǐ tā hēng tōng.

吕振中代下26:5 他出去攻打非利士人,将迦特的城墙、雅比尼的城墙、和亚实突的城墙都拆了破口;又在亚实突境内、非利士人中间建造了几座城。

新译本代下26:5 撒迦利亚在世的日子,教导乌西雅敬畏 神,所以乌西雅常常寻求 神;乌西雅寻求 神的时候, 神就使他亨通。

现代译代下26:5 在他的宗教顾问撒迦利亚活着的年日,他都忠心事奉上主;上主赐福给他。

当代译代下26:5 撒迦利亚是个通晓上帝默示的人,他在生之日,乌西雅热切地寻求上帝;上帝也赐福给他,使他事事亨通。

思高本代下26:5 则加黎雅有生之日,由於他指导君王敬畏天主,所 以君王时常求天主;在他寻求上主的时期内,天主使他事事顺利。

文理本代下26:5 当通晓上帝显示之撒迦利亚存日、乌西雅决志寻求上帝、其寻求耶和华时、上帝使之亨通、

修订本代下26:5 撒迦利亚是一个通晓上帝默示的人,他在世的日子,乌西雅定意寻求上帝;乌西雅寻求耶和华的日子,上帝使他亨通。

KJV 英代下26:5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

NIV 英代下26:5 He sought God during the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. As long as he sought the LORD, God gave him success.

和合本代下26:6他出去攻击非利士人,拆毁了迦特城、雅比尼城和亚实突城;在非利士人中,在亚实突境内,又建筑了些城。

拼音版代下26:6 Tā chū qù gōngjī Fēilìshì rén, chāihuǐ le Jiātè chéng, yǎ bǐ ní chéng, hé Yàshítū chéng. zaì Fēilìshì rén zhōng, zaì Yàshítū jìng neì, yòu jiànzhù le xiē chéng.

吕振中代下26:6 上帝帮助他攻击非利士人住在姑珥巴力的亚拉伯人和米乌尼人。

新译本代下26:6 他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙和亚实突的城墙;又在亚实突境内非利士人中,建造了几座城。

现代译代下26:6 乌西雅跟非利士人打仗。他拆毁了迦特城、雅比尼城,和亚实突城的城墙,并且在亚实突附近和非利士其他地区建造设防城。

当代译代下26:6 他起兵征伐非利士人,攻陷了迦特、雅比尼和亚实突等城镇,把城墙全都夷平之后,又在亚实突境内和非利士人的地方兴建其他新城镇。

思高本代下26:6 他出兵攻打了培肋舍特人,破坏了加特、雅贝乃和阿市多得的城垣 ,在阿市多得境内和培肋舍特人中建筑了一些城池。

文理本代下26:6 往攻非利士人、毁迦特雅比尼亚实突之城垣、在亚实突境内与非利士人中建邑、

修订本代下26:6 他出去攻击非利士人,拆毁了迦特、雅比尼和亚实突的城墙,又在非利士人中,在亚实突境内建筑城镇。

KJV 英代下26:6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.

NIV 英代下26:6 He went to war against the Philistines and broke down the walls of Gath, Jabneh and Ashdod. He then rebuilt towns near Ashdod and elsewhere among the Philistines.

和合本代下26:7神帮助他攻击非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人,并米乌尼人。

拼音版代下26:7 Shén bāngzhu tā gōngjī Fēilìshì rén hé zhù zaì gū Er bā lì de a là bǎi rén, bìng mǐ wù ní rén.

吕振中代下26:7 亚扪人给乌西雅进贡;他的名声传到埃及,因为他非常强盛。

新译本代下26:7 神帮助他攻打非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。

现代译代下26:7 上帝帮助他打败非利士人、住在姑珥巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。

当代译代下26:7 上帝不单帮助他攻伐非利士人,也帮助他攻打米乌尼人和姑珥巴力的阿拉伯人。

思高本代下26:7 天主协助他攻打了培 肋舍特人和住在古尔巴耳的阿剌伯人以及玛红人。

文理本代下26:7 上帝助其攻非利士人、与居姑珥巴力之亚拉伯人、及米乌尼族、

修订本代下26:7 上帝帮助他攻击非利士人和住在姑珥.巴力的阿拉伯人,以及米乌尼人。

KJV 英代下26:7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

NIV 英代下26:7 God helped him against the Philistines and against the Arabs who lived in Gur Baal and against the Meunites.

和合本代下26:8亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及,因他甚是强盛。

拼音版代下26:8 Yàmén rén gei Wùxī yǎ jìn gòng. tāde míngsheng chuán dào Aijí, yīn tā shén shì qiángshèng.

吕振中代下26:8 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门、和城墙的拐角处建造了谯楼,并且将谯楼防守得很坚固。

新译本代下26:8 亚扪人给乌西雅进贡,他的名声传到埃及的边境,因为他极其强盛。

现代译代下26:8 亚扪人向乌西雅进贡。他的势力强大,名声远播埃及。

当代译代下26:8 亚扪人年年进贡。乌西雅的国势强盛,威名直传扬到埃及。

思高本代下26:8 阿孟子民也向乌齐雅进 贡,由於他的势力极其强大,声誉传至埃及边境。

文理本代下26:8 亚扪人纳贡于乌西雅、乌西雅之声名洋溢、至埃及界、因其甚强故也、

修订本代下26:8 米乌尼人向乌西雅进贡。他的名声传到埃及,因他非常强盛。

KJV 英代下26:8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.

NIV 英代下26:8 The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, because he had become very powerful.

和合本代下26:9乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,并城墙转弯之处建筑城楼,且甚坚固;

拼音版代下26:9 Wù xī yǎ zaì Yēlùsǎleng de jiǎo mén hé gǔ mén, bìng chéngqiáng zhuǎn wān zhī chù, jiànzhù chéng lóu, qie shén jiāngù.

吕振中代下26:9 他又在旷野建造了谯楼,挖了许多井,因为他有很多牲畜在低原和平原地方;在山地和园地他也有耕地的和修理葡萄园的人,因为他喜爱种地的事。

新译本代下26:9 乌西雅在耶路撒冷的角门、谷门和城墙转角的地方,建筑了城楼,这些城楼非常坚固。

现代译代下26:9 乌西雅为加强耶路撒冷的防御工事,在角门、谷门,和城墙转角的地方都建造城楼。

当代译代下26:9 他在耶路撒冷的角门、谷门和城墙拐角的地方建筑城楼。

思高本代下26:9 乌齐雅在耶路撒冷的角 门、谷门以及城角,建筑了堡垒,加以设防。

文理本代下26:9 乌西雅在耶路撒冷建楼于隅门、谷门、城曲之处、而巩固之、

修订本代下26:9 乌西雅在耶路撒冷的角门和谷门,以及城墙转角之处建筑城楼,非常坚固。

KJV 英代下26:9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.

NIV 英代下26:9 Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate and at the angle of the wall, and he fortified them.

和合本代下26:10又在旷野与高原和平原建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多;又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。

拼音版代下26:10 Yòu zaì kuàngye yǔ gāo yuán hépíng yuán, jiànzhù wàng lóu, wā le xǔduō jǐng, yīn tāde shēngchù shén duō. yòu zaì shān dì hé jiā mei zhī dì, yǒu nóngfū hé xiūlǐ pútaóyuán de rén, yīnwei tā xǐyuè nóng shì.

吕振中代下26:10 乌西雅又有很能作战的军兵,照书记耶利和官长玛西雅所点阅的数目,在王的一个将军哈拿尼雅手下分队出去打仗。

新译本代下26:10 他又在旷野建造了一些瞭望楼,挖了许多贮水池,因为他在高原和平原上有很多牲畜;又因为他喜爱种植,所以在山地上和果园里,雇有农夫和修剪葡萄树的工人。

现代译代下26:10 他也在郊外造了防御塔,挖了许多水井,因为他在西边山脚下和平原地带有很多牛群。由於他喜欢耕种,他鼓励人民在山地开垦葡萄园,耕种肥沃的土地。

当代译代下26:10 又在南面的荒野建筑堡垒。因为他的牲畜很多,所以他又在高原和平原挖了许多的水井。他也喜爱农耕,所以在平原和山地,他都有许多田地和葡萄园。

思高本代下26:10 又在旷野修 了一些堡垒 ,开凿了许多储水池,因为他在平原和高原有很多的牲畜;又因他喜爱农业 ,所以在山地和田园 ,雇用了许多农夫和栽培葡萄的人。

文理本代下26:10 亦建楼于旷野、及洼地平原、且多凿井、以其群畜多也、又在山地良田、有农夫与治葡萄者、以其悦农事也、

修订本代下26:10 他在旷野建筑了望楼,又挖了许多井,因为他在谢非拉和平原有很多牲畜。他在山区和肥沃的土地雇用耕种田地和修整葡萄园的人,因为他喜爱土地。

KJV 英代下26:10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.

NIV 英代下26:10 He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

和合本代下26:11乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。

拼音版代下26:11 Wù xī yǎ yòu yǒu jūn bīng, zhào shū jì yéLìhé guān zhǎng Mǎxīyǎ suǒ shǔ diǎn de, zaì wáng de yī gè jiāng jūn Hānáníyǎ shǒu xià, fēnduì chū zhàn.

吕振中代下26:11 那些有力气英勇的人父系的族长总数共有二千六百人。

新译本代下26:11 乌西雅又有善于作战的军队,照著书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个将军哈拿尼雅指挥,编队上阵。

现代译代下26:11 乌西雅有强大的军队,随时可上战场。军方纪录由秘书耶利和玛西雅保管,并由王室的一名指挥官哈拿尼雅监督。

当代译代下26:11 乌西雅拥有一支可以随时分队作战的军队,元帅是哈拿尼雅将军,由军中书记耶利和监察官玛西雅编制,

思高本代下26:11 乌齐雅还备 有能出征作战的军旅,照书记耶依耳和监察官玛阿色雅所编定的数目,由君 王的一位将帅哈纳尼雅指挥。

文理本代下26:11 且有战士一军、分队而出、循缮写耶利、与营长玛西雅所核之数、王之将帅哈拿尼雅辖之、

修订本代下26:11 乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。

KJV 英代下26:11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.

NIV 英代下26:11 Uzziah had a well-trained army, ready to go out by divisions according to their numbers as mustered by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officials.

和合本代下26:12族长、大能勇士的总数,共有二千六百人。

拼音版代下26:12 Zúzhǎng, dà néng yǒng shì de zǒng shǔ gōng yǒu èr qiā liù bǎi rén,

吕振中代下26:12 在他们手下的军队有三十万七千五百人,都是大有力气、能作战帮助王攻击仇敌的。

新译本代下26:12 这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。

现代译代下26:12 军队由两千六百名军官指挥;

当代译代下26:12 共有叁十万七千五百人。他们都是能征惯战的骁勇之士,分由二千六百名勇猛的族长率领。

思高本代下26:12 这些英勇战士中的族长,总数为二千六百 人。

文理本代下26:12 族长总数、计二千六百人、俱为勇士、

修订本代下26:12 族长和大能勇士的总数共二千六百人,

KJV 英代下26:12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.

NIV 英代下26:12 The total number of family leaders over the fighting men was 2,600.

和合本代下26:13他们手下的军兵,共有三十万七千五百人,都有大能,善于争战,帮助王攻击仇敌。

拼音版代下26:13 Tāmen shǒu xià de jūn bīng gōng yǒu sān shí wàn qī qiā wǔ bǎi rén, dōu yǒu dà néng, shàn yú zhēng zhàn, bāngzhu wáng gōngjī chóudí.

吕振中代下26:13 乌西雅为他们、为全军队豫备了盾牌、枪、头盔、铠甲、弓、和甩机弦的石头。

新译本代下26:13 在他们指挥下的军队,共有三十七万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。

现代译代下26:13 他们手下有叁十万七千五百名兵士,都是能征善战,能为王征讨敌人的战士。

当代译代下26:13 共有叁十万七千五百人。他们都是能征惯战的骁勇之士,分由二千六百名勇猛的族长率领。

思高本代下26:13 他们属下的军队计有叁万七千五百人,都是善於作战,协助君王征 讨敌人的勇士。

文理本代下26:13 率军旅三十万七千五百人、皆有勇力战鬬、助王攻敌、

修订本代下26:13 他们手下的军兵共三十万七千五百人,都大有能力,善于作战,帮助王攻击仇敌。

KJV 英代下26:13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

NIV 英代下26:13 Under their command was an army of 307,500 men trained for war, a powerful force to support the king against his enemies.

和合本代下26:14乌西雅为全军预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦;

拼音版代下26:14 Wū xī yǎ wèi quán jūn yùbeì dùnpái, qiāng, kuī, jiǎ, gōng, hé shuǎi shí de jī xián,

吕振中代下26:14 他又在耶路撒冷作巧匠所巧设的机器,安在谯楼和角楼上,用来射箭、和射发大石头。乌西雅的名声传出远方,因为他很奇异地得了帮助,以致很强盛。

新译本代下26:14 乌西雅给全队军兵配备了盾牌、矛枪、头盔、铠甲、弓箭和甩石的机弦。

现代译代下26:14 乌西雅给军队装备盾牌、枪矛、盔甲、战衣、弓箭,和甩的石头。

当代译代下26:14 军中各人都备有盾牌、矛枪、盔甲、甩石机弦等武器。

思高本代下26:14 乌齐雅给他们全队的人配备了盾牌、长枪、盔甲、弓箭 和弹石。

文理本代下26:14 乌西雅为其军旅备干戈甲胄弓、与激射之石、

修订本代下26:14 乌西雅为全军预备盾牌、头盔、铠甲、枪、弓和甩石的机弦,

KJV 英代下26:14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.

NIV 英代下26:14 Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.

和合本代下26:15又在耶路撒冷使巧匠做机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。

拼音版代下26:15 Yòu zaì Yēlùsǎleng shǐ qiǎo jiàng zuò jīqì, ān zaì chéng lóu hé jiǎo lóu shàng, yòng yǐ shè jiàn fā shí. Wùxī yǎ de míngsheng chuán dào yuǎnfāng. yīnwei tā dé le fēicháng de bāngzhu, shén shì qiángshèng.

吕振中代下26:15 他既强盛,就心骄气傲,以致行事腐败,对永恒主他的上帝不忠实,进永恒主的殿堂、要在香坛上烧香。

新译本代下26:15 他又在耶路撒冷制造巧匠发明的器械,安放在城楼和城角上,用来发射利箭和大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,使他十分强盛。

现代译代下26:15 在耶路撒冷,他的工程师在城楼和城墙转角处装置机器,可以从上面射箭,扔大石块。他的名声远播各处,势力非常强大,因为上帝帮助他。

当代译代下26:15 乌西雅在耶路撒冷雇用巧匠,设计和制造机关,安放在堡垒和城楼角楼上,用以发射矢箭和石弹。乌西雅威名远播,国家兴盛,这完全是上帝奇妙的恩助。

思高本代下26:15 在耶路撒冷又叫巧匠设制机械,放在堡垒和城角上,发射矢 箭和大石弹。乌齐雅的名声传到远方,因为他获得了奇异的助佑,势力极其 强盛。

文理本代下26:15 在耶路撒冷作机、乃巧匠所创、置于城楼角楼、以发矢与巨石、乌西雅之声名传及远方、盖得异常之助、至于强盛也、○

修订本代下26:15 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。

KJV 英代下26:15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.

NIV 英代下26:15 In Jerusalem he made machines designed by skillful men for use on the towers and on the corner defenses to shoot arrows and hurl large stones. His fame spread far and wide, for he was greatly helped until he became powerful.

和合本代下26:16他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。

拼音版代下26:16 Tā jì qiángshèng, jiù xīn gāo qì ào, yǐzhì xíngshì xié pì, gānfàn Yēhéhuá tāde shén, jìn Yēhéhuá de diàn, yào zaì xiāngtán shàng shāoxiāng.

吕振中代下26:16 跟他进去的有祭司亚撒利雅,还有同亚撒利雅在一起的、永恒主的祭司八十个、有勇气的人。

新译本代下26:16 乌西雅强盛起来,就心高气傲,以致自寻毁灭,竟冒犯耶和华他的 神;他进了耶和华的殿,要在香坛上烧香。

现代译代下26:16 乌西雅王的强盛使他逐渐骄傲起来,引致他的衰落。他冒犯上主,自己进圣殿在香坛上烧香。

当代译代下26:16 乌西雅势力强大,便心高气傲,目空一切,所以渐趋腐败。他触怒主上帝,竟然擅自进入圣殿,在香坛烧香。

思高本代下26:16 他势力强大了,便心高气傲,以致自毁前途, 竟敢冒犯上主他的天主,擅进上主的正殿,企图在香坛上焚香。

文理本代下26:16 彼既强盛、心则高傲、致行邪僻、干犯其上帝耶和华、入耶和华殿、欲焚香于香坛、

修订本代下26:16 乌西雅既强盛,就心高气傲,以致败坏。他干犯耶和华-他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。

KJV 英代下26:16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

NIV 英代下26:16 But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the LORD his God, and entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.

和合本代下26:17祭司亚撒利雅率领耶和华勇敢的祭司八十人,跟随他进去。

拼音版代下26:17 Jìsī Yàsālìyǎ shuaìlǐng Yēhéhuá yǒnggǎn de jìsī bā shí rén, gēnsuí tā jìn qù.

吕振中代下26:17 他们阻挡乌西雅王,对他说∶「乌西雅阿,向永恒主烧香并不是你应作的事,乃是亚伦子孙作祭司者的事阿;他们才是受圣职来烧香的。你出圣所吧!因为你行了僭妄的事了;并且永恒主上帝也不使你得尊荣。」

新译本代下26:17 跟随乌西雅进去的,有亚撒利雅祭司,还有耶和华的祭司八十个,都是英勇的人。

现代译代下26:17 亚撒利雅祭司带着八十名强壮勇敢的祭司跟踪王,

当代译代下26:17 祭司亚撒利雅见状,就率领八十位勇敢的祭司跟着进去制止他,说:“乌西雅,给上帝烧香不是你可以作的,只有亚伦的子孙那些作祭司的才可以给上帝烧香。出去吧,你冒犯了上帝,必定自取其辱!”

思高本代下26:17 大司祭 阿匝黎雅和八十个上主的勇敢司祭随後进去,

文理本代下26:17 祭司亚撒利雅与耶和华之祭司八十人、俱为勇者、随之而入、

修订本代下26:17 亚撒利雅祭司率领八十名勇敢的耶和华的祭司,跟随他进去。

KJV 英代下26:17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:

NIV 英代下26:17 Azariah the priest with eighty other courageous priests of the LORD followed him in.

和合本代下26:18他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪,你行这事,耶和华 神必不使你得荣耀。”

拼音版代下26:18 Tāmen jiù zǔdǎng Wùxī yǎ wáng, duì tā shuō, Wùxī yǎ a, gei Yēhéhuá shāoxiāng bú shì nǐde shì, nǎi shì Yàlún zǐsūn chéngjiē shèng zhí jìsī de shì. nǐ chū shèng diàn ba. yīnwei nǐ fàn le zuì. nǐ xíng zhè shì, Yēhéhuá shén bì bú shǐ nǐ dé róngyào.

吕振中代下26:18 乌西雅就很生气;他原有香炉在手里要烧香;他一向祭司生气的时候,就在永恒主殿中香坛旁边祭司们面前、他额上就患起麻疯属之病来了。

新译本代下26:18 他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华 神那里得着尊荣。”

现代译代下26:18 要阻止他。他们说:「乌西雅啊,你没有权向上主烧香;只有亚伦后代的祭司被分别为圣来做这事。请离开这圣地。你已经冒犯了主上帝;你再也得不到他的福泽了。」

当代译代下26:18 祭司亚撒利雅见状,就率领八十位勇敢的祭司跟着进去制止他,说:“乌西雅,给上帝烧香不是你可以作的,只有亚伦的子孙那些作祭司的才可以给上帝烧香。出去吧,你冒犯了上帝,必定自取其辱!”

思高本代下26:18 阻止乌齐雅王说:「乌齐 雅,给上主焚香不是你的事,而是亚郎子孙司祭的事,他们是受祝圣为行焚 香礼的;请由圣殿 出去,因为你越权,在上主天主面前也没有光荣。」

文理本代下26:18 阻之曰、乌西雅欤、焚香于耶和华、非尔之职、乃亚伦子孙为祭司、区别以焚香者之职、尔干罪矣、其出圣所、不得尊荣于上帝耶和华也、

修订本代下26:18 他们阻止乌西雅王,对他说:"乌西雅啊,给耶和华烧香不是你的事,而是亚伦子孙的事,他们是分别为圣来烧香的祭司。你出圣殿吧!因为你犯了罪,耶和华上帝必不使你得尊荣。"

KJV 英代下26:18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

NIV 英代下26:18 They confronted him and said, "It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the LORD. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the LORD God."

和合本代下26:19乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻疯。

拼音版代下26:19 Wù xī yǎ jiù fānù, shǒu ná xiāng lú yào shāoxiāng. tā xiàng jìsī fānù de shíhou, zaì Yēhéhuá diàn zhōng xiāngtán páng zhòng jìsī miànqián, é shàng hūrán fāchū dàmáfēng.

吕振中代下26:19 祭司长亚撒利雅和众祭司正在观看,只见他额上患起麻疯属之病来了!他们慌慌忙忙地推他离开那里,他自己呢、也赶快出来,因为永恒主以灾病击打了他。

新译本代下26:19 于是乌西雅十分忿怒,手里拿着香炉正要烧香,他向众祭司发怒的时候,就在耶和华的殿里香坛旁边众祭司的面前,他的额上忽然长出了大痲风。

现代译代下26:19 乌西雅正站在圣殿的香坛旁边,手里拿着香炉。他对那些祭司发怒,就在那时,他的额上突然出现了麻疯病。

当代译代下26:19 乌西雅手中拿着香炉烧香,被亚撒利雅斥白一番,就非常愤怒。正在发怒的时候,额上就忽然长出大麻疯来,

思高本代下26:19 乌齐雅发怒,手持香炉要献香;他向司祭发怒时,就在上主殿内香坛旁, 当着司祭面前,他的额上突然出现了癞病。

文理本代下26:19 乌西雅怒、执鼎焚香、其向祭司怒时、在耶和华室香坛侧、祭司前、额忽生癞、

修订本代下26:19 乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出痲疯。

KJV 英代下26:19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.

NIV 英代下26:19 Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the LORD'S temple, leprosy broke out on his forehead.

和合本代下26:20大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻疯,就催他出殿;他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。

拼音版代下26:20 Dàjìsī Yàsālìyǎ hé zhòng jìsī guānkàn, jiàn tā é shàng fāchū dàmáfēng, jiù cuī tā chū diàn. tā zìjǐ ye jísù chū qù, yīnwei Yēhéhuá jiàng zāi yǔ tā.

吕振中代下26:20 乌西雅王就成了麻疯属病人、直到死的日子;他既是个麻疯属病的人,就住在隔离宫里,因为是受割绝离开永恒主之殿的。王子约坦管理王的家,为犹大地人民判断是非。

新译本代下26:20 大祭司亚撒利雅和众祭司看着他,忽然见他的额上长了大痲风,就急忙催他出殿;他自己也急忙出去,因为耶和华击打了他。

现代译代下26:20 亚撒利雅和其他祭司都惊吓地望着王的前额。他们催他离开圣殿;他就急忙离去,因为上主已惩罚他。

当代译代下26:20 亚撒利雅和众祭司见状,就立刻催促他出殿。他自己也焦急起来,连忙走出去,因为上帝击打他。

思高本代下26:20 大司祭阿匝黎雅和所有的司 祭望着他,见他额上出现了癞病,便促使他出去;他自己便急忙出去,因为 上主打击了他。

文理本代下26:20 祭司长亚撒利雅与众祭司观之、见其额生癞、乃促之出、彼即速出、因耶和华击之也、

修订本代下26:20 亚撒利雅祭司长和众祭司转向他,看哪,他的额头长出痲疯,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华降灾于他。

KJV 英代下26:20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

NIV 英代下26:20 When Azariah the chief priest and all the other priests looked at him, they saw that he had leprosy on his forehead, so they hurried him out. Indeed, he himself was eager to leave, because the LORD had afflicted him.

和合本代下26:21乌西雅王长大麻疯直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。

拼音版代下26:21 Wù xī yǎ wáng zhǎngdà má fēng zhídào sǐ rì, yīncǐ zhù zaì biéde gōng lǐ, yǔ Yēhéhuá de diàn géjué. tā érzi Yuētǎn guǎnlǐ jiā shì, zhìlǐ guó mín.

吕振中代下26:21 乌西雅其余的事、其始末、亚摩斯的儿子神言人以赛亚都记了下来。

新译本代下26:21 乌西雅王长大痲风直到死的时候;他既然长了大痲风,就住在一间隔离的房子里,不能进耶和华的殿。他的儿子约坦执掌朝政,治理国民。

现代译代下26:21 乌西雅王馀下的年日都因这病而礼仪上不洁净,不能再进圣殿,住在自己的行宫;国家大事由他儿子约坦掌管。

当代译代下26:21 他的大麻疯终生不得痊愈;他被隔离在别的地方,不得接近所有的人和圣殿。太子约坦摄政,治理家事国民。

思高本代下26:21 乌齐雅身患癞病一直到死;因为他身患癞病,独住在一 间隔离的房 ,不能进入上主的殿。他的儿子约堂掌管朝廷,统治国家的百 姓。

文理本代下26:21 乌西雅王患癞至死、独居异室、绝于耶和华室、其子约坦理家政、治国民、

修订本代下26:21 乌西雅王患痲疯直到死的那日;他因为染上痲疯,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。

KJV 英代下26:21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.

NIV 英代下26:21 King Uzziah had leprosy until the day he died. He lived in a separate house --leprous, and excluded from the temple of the LORD. Jotham his son had charge of the palace and governed the people of the land.

和合本代下26:22乌西雅其余的事,自始至终都是亚摩斯的儿子、先知以赛亚所记的。

拼音版代下26:22 Wù xī yǎ qíyú de shì, zì shǐ zhì zhōng dōu shì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà suǒ jì de.

吕振中代下26:22 乌西雅跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在君王葬地、和他列祖同在处,因为人说∶「他是个麻疯属病人。」他儿子约坦接替他作王。

新译本代下26:22 乌西雅其余的事迹,一生的始末,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记下来了。

现代译代下26:22 亚摩斯的儿子以赛亚先知把乌西雅王统治期间的一切事都记录下来。

当代译代下26:22 乌西雅崩,因为他患了大麻疯,所以人们只得把他葬在王陵的田间。他的儿子约坦继位。乌西雅一生其他的事迹,都是由亚摩斯的儿子以赛亚先知记录的。

思高本代下26:22 乌齐雅前後其馀的事迹,都由阿摩兹的儿子依撒意亚先知记了下来 。

文理本代下26:22 乌西雅其余事迹之始末、亚摩斯子先知以赛亚记之、

修订本代下26:22 乌西雅其余的事,自始至终,亚摩斯的儿子以赛亚先知都记录下来。

KJV 英代下26:22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

NIV 英代下26:22 The other events of Uzziah's reign, from beginning to end, are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz.

和合本代下26:23乌西雅与他列祖同睡,葬在王陵的田间他列祖的坟地里,因为人说:“他是长大麻疯的。”他儿子约坦接续他作王。

拼音版代下26:23 Wù xī yǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì wáng líng de tiánjiān tā lièzǔ de fùndì lǐ. yīnwei rén shuō, tā shì zhǎngdà má fēng de. tā érzi Yuētǎn jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下26:23 约坦登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。

新译本代下26:23 乌西雅和他的列祖同睡;由于有人说:“他是个长大痲风的人”,所以把他埋葬在王陵的田间,和他的列祖一起。他的儿子约坦接续他作王。

现代译代下26:23 乌西雅死后葬在王室的坟场,不是在王室的坟墓里,因为他患过麻疯病。他的儿子约坦继承他作王。

当代译代下26:23 乌西雅崩,因为他患了大麻疯,所以人们只得把他葬在王陵的田间。他的儿子约坦继位。乌西雅一生其他的事迹,都是由亚摩斯的儿子以赛亚先知记录的。

思高本代下26:23 乌黎雅与祖先同眠,因为人说他有癞病,所以只将他葬在王陵田间, 祖先之旁;他的儿子约堂继位为王。

文理本代下26:23 乌西雅与列祖偕眠、因谓为癞者、葬于王陵之田、列祖之侧、子约坦嗣位、

修订本代下26:23 乌西雅与他祖先同睡,与他祖先同葬在田间的王陵;因为人说,他是长痲疯的。他的儿子约坦接续他作王。

KJV 英代下26:23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

NIV 英代下26:23 Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field for burial that belonged to the kings, for people said, "He had leprosy." And Jotham his son succeeded him as king.

历代志下第26章-灵修版圣经注释

历代志下第廿六章   第 26 章 

  代下 26:15> 乌西雅所装备的武器有何功能? 

  26:15 乌西雅所造的兵器,与后来罗马军队的弩炮相似,能将石头或箭发射到远处。 

  代下 26:16> 乌西雅为何会跌倒?神的祝福在他身上如何走向了反面? 

  26:16 神赐给乌西雅极大的财富和权力,他就骄傲败坏。箴言说得不错:“骄傲在败坏以先”(箴 16:18 )。如果神赐你财富、势力、名声与权力,你要存感恩之心,也要留心,因为神恨恶骄傲。我们有些成就就洋洋得意,虽属人之常情,如果因此藐视神,轻看别人便是大错。你要省察自己的态度,切记要因你所有的一切将荣耀归于神,以讨祂喜悦的方式善用你的恩赐。 

  代下 26:17-21> 稍有成就,就以为高人一等;稍有权力,就以为控制一切,其实,人啊
──历代志下第26章 

  26:17-21 人有了权力,常常会任意妄为、罔顾法律,其实就连君王也须要顺服神,乌西雅后来才明白这道理。不管你的社会地位多高,都要尊崇神、敬拜神、顺服神。 

  乌西雅 

  代下 26:21> 一生持定谦卑顺服的生活绝非易事,然而神正要这样的人事奉祂。我愿立此心志吗? 

  26:21 乌西雅一生常“行耶和华眼中看为正的事”( 26:4 )。但是他偏离神后,神就使他患了大麻疯,直到死。人们多不纪念他的伟大改革,反多想到他的骄横带来的惩罚。神要求人一生顺服。一时兴起的顺服并不足取,惟有“忍耐到底的”,才必得奖赏(参可 13:13 )。你要始终如一地信靠祂,使人纪念你的忠信,不然的话,后人只会记起你的过失。 

  代下 26:23> 以赛亚何时蒙召? 

  26:23 乌西雅驾崩之日,也是神呼召以赛亚作先知之时。
──历代志下第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-丁道尔圣经注释

d.亚玛谢的结局(代下二十五25~二十六2)

  如果较早讨论的年代次序正确,这个最后的段落涵括亚玛谢末后的二十四年,当时他的儿子乌西雅与他共同治理(二十六1),其中有九年的时间他自己被约阿施所掳(1节)。至于他在什么关头离弃不跟从耶和华(27节)并不清楚。有可能是敬拜以东人的神明(14、20节),在那情况之下,导致他死亡的背叛发生在许多年之后。或是,整个第27节是指到在他生命终结之时,某种不为人知的事件。然而在历代志里神的审判通常是发生在后来的日期(参二十一~二十三章),以致武断决定事件发生的时间是不智的作法。举例来说,亚玛谢最后十五年,大部分时间可能在拉吉这座在犹大西南边的山寨城市寻求庇护。他的遗体用马驮回的意义不详。犹大城(28节)在旧约圣经是独特的,虽然它出现在亚述和巴比伦的来源,大部分的英译本用了更通常的大卫的城(与王下十四20和VSS)。163

  当百姓(二十六1)参与设立一个新的国王时,通常表示国家有难(参二十二11,三十三25,三十六1),或许这里与亚玛谢的战败相关(参二十五21~24)。然而君王能够被百姓的意愿所选择的概念,从来没有在犹大中完全丧失。以禄(REB、NEB、NRSV、RSV)或是「以拉他」(NIV、GNB、JB)是一个重要的港口,位于亚喀巴海湾北边的尽头,非常靠近以旬迦别,就是所罗门和约沙法存放船只的地方(代下八17~18,二十35~37)。乌西雅再次将它收回归属于犹大,凸显两件事情。把亚玛谢尚未完成的以东事宜告一段落(代下二十一8~10,二十五11~12),并且象征繁荣的开始,而且是在犹大中自从所罗门年日以来无可堪比的繁荣。

iii.乌西雅(代下二十六3~23)

  「他既强盛,就心高气傲,以致行事乖僻。」(二十六16)

  二十六3~4,参:王下十五2~3

  二十六20b~23,参:王下十五5~7

  除了介绍和结论的段落外(3~5、22~23节),乌西雅的统治清楚地分成两部分,都松散地根据列王纪中简短的记载。乌西雅对外的成就(6~15节),合并了列王纪下十四22,十五3、6散见于不同处的评论,不过关于神降皮肤病在他身上的故事(16~21节),是从列王纪下十五5发展的。这是三个连续的统治,以不顺服和灾祸收场的最后一个(二十四~二十六),并且似乎没有任何事情,能够拦阻犹大和他们的国王落入罪恶和惩罚里。拜偶像、拒绝先知、暴力和骄傲不时发生,竟然成了常规,非常可怕。这个情况由于这些国王都曾在神面前行过正事,而显得更为严重(二十四2,二十五2,二十六4),他们竟然没有一个能够逃避致命的缺陷(参:罗三23)。即使有耶和华的帮助(7、15节,参二十五8),犹大仍然缺少对可见的未来稳妥的保证。

  除了周期化的写作方式,本章展现出历代志作者风格中许多典型的特色。举例来说,每一个段落都有熟知的主题。乌西雅的兴盛是由他的名声、能力和神的帮助三个主题象征,特别是在第15节(也在7~8节)。那样的力量也凸显第16节的转捩点,但是力量在那里却发展出黑暗的骄傲个性。自此,关键字就是乌西雅不忠实(参吕译,16、18节,「干犯」、「犯了」)。他的冒犯有个重大特色,就是发生在圣殿中(16、19、21节)、香坛之前(16、19节),神降灾给他的结果是他得了一种皮肤病(麻疯,19、20、21、23节)。

  大部分这些特色,都出现在历代志额外加添的经节中(5~22a节)。除了历代志作者本身所陈述的(22节),这些新的材料来源不详。大多数的注释家对于第6~15节大部分内容的历史性都有信心,但是却没有如此看待第15~21节,因为常有学者认为这段经节是历代志作者本身对于列王纪下十五5的诠释。即使从先知著作和考古学只找得到支持第6~15节的证据,这两段的不一致还是很难自圆其说。不过,我们对于乌西雅的认知却极为倚重历代志,并且本章包含关于犹大在主前第八世纪重要的历史资料。

  本章主要的重点是乌西雅的心高气傲,这是他成功的后果,也是他失败的原因(16节,参:代下二十五19,三十二25)。当然这不只是旧约圣经中的难题,因为基督徒也如同其它人一样软弱,会落入诱惑,诚如乌西雅发现到的,在飞黄腾达的时候诱惑更大,并且都是关乎信心的课题(参:申八10~20;林前八1,十12,十三4;西二18;提前三6)。乌西雅的问题是他并不以神所赐给他的权威为满足,而希望在他君王的权能中增加祭司的功能。绝对的权能,在神的国度里却毫无地位,至少有两个理由。有果效的圣经领导总是认为领导是恩赐,而不是霸占拥有,而且总是一起同工或团队事奉。因为这些理由,耶稣本身的领导乃是以作顺服的仆人为特色。不幸的是,乌西雅的兴盛却使他目盲,无视于神一向如何慷慨对待他,因此当他尝试霸占本来就不属于他自己的领导恩赐时,连他原有的也被夺走(参:路十九25)。

a.乌西雅寻求神而成功(代下二十六3~15)

  虽然乌西雅统治五十二年(3节),他的统治却包括与他父亲亚玛谢(可能是二十四年)和他儿子约坦(十年之久)共同治理的时期。他整体上的执政日期算法各有不同,在主前七九二至七四○年(Thiele)和七八七至七三六年之间(Begrich),不过这个阶段的年代次序特别困难。164在历代志里他被称作乌西雅(参:赛一1,六1等),但是列王纪里称呼他亚撒利雅(王下十四21,十五1及下)和乌西雅(王下十五13、32、34)。这两个名字是从两个紧密相关、可以互换的希伯来文字根而来。在这里用乌西雅,是为了与大祭司亚撒利雅有所区分(17、20节),而亚撒利雅并没有出现在列王纪。他可能大约在主前七三九至七三八年,以亚撒利雅这个名字,身为反叛亚述团体的首领,出现在同时代亚述的统治者,提革拉毗列色三世的编年史里,不过位置和日期都造成困难。165

  这里对乌西雅有着明显的双重介绍,因为第1~2节其实是总结亚玛谢的统治(参:王下十四21~22)。乌西雅的记载开始于第3~4节,而历代志作者曾在一个额外的经节加添他本身的材料(5节)。乌西雅行……正的事……效法他父亲亚玛谢(4节),并不是对于这两位国王全盘性的嘉勉,就如列王纪和历代志两者所认知的。这个片语原本出现在列王纪下十五3,历代志作者事实上提供更多关于乌西雅正面的证据,尽管对他的晚期有所批评(16~21节)。

  第5节的补充延续这个正面的看法,但是用了历代志作者典型的语言:神使乌西雅亨通,因为他寻求神(后者的动词出现两次)。乌西雅的态度与致使他父亲垮台的态度正好反向(二十五15、20),但更重要的是显出他的生活是顺服耶和华(参如:代下十五2、4、12,十七4,三十19),至少当他还在不为人所知的撒迦利亚的教导之下时。后者可能是某种「宗教上的参谋」(GNB),就如耶何耶大之对于约阿施(代下二十四2),不过他真正的身分却不清楚,乌西雅所受到的教导是什么也不确定。不过英译本提到敬畏神(新译,古译本;「寻求」,和合),这个片语在历代志里是独特的(甚至「敬畏耶和华」只出现在代下十九9)。大部分希伯来文抄本的读法是「看见神」或是异象(NIV边注),也不能够简单地被忽略。「异象」是预言的另外一个字词(如:赛一1;鸿一1;代下三十二32),也是历代志的核心。历代志作者也依靠以赛亚作为记载乌西雅的一个来源(22节),因而可能导致他对以赛亚的属灵洞见有兴趣(如:赛六10,二十九18,三十五2;参:耶二十三18),因而用字也受到以赛亚书六1、5「看见神」所影响。「看见神」因此可以意味顺服神的先知性话语,并感知到神在圣殿中。

  撒迦利亚的引导清楚地带来亨通,这是历代志典型的表达。亨通的实质层面,详细记载于第7~15节,主要是寻求神的结果。在历代志他处,顺服律法(代上二十二13;代下三十一21)和先知(代下二十20)带来兴盛,而不顺服先知或拒绝神却导致灾祸(代下十三12,二十四20)。但是这里的神学并不是在乎物质层面,而是盼望在今生看见顺服的结果。虽然如此,眼见的成功必定不是机械性的。顺服的君王也经常经历不当有的麻烦(代下十三8、13~14,十四9~11,三十二1),不过在这些情况下,信靠神经常带来成功的结局。

  6-15. 乌西雅的成功在三方面:战争(6~8节)、建筑和农事(9~10节),以及军队(11~15节)。他与南边和西南边的三个对手打仗,因为他可能志在掌控当地的贸易路线,就如占据以禄所暗示的(2节)。首先,非利士人丧失他们两个主要的城市迦特和亚实突,以及雅比尼。后者先前是犹大的雅比聂(书十五11),后来成为雅尼阿(Jamnia),就是主后七十年,耶路撒冷毁灭之后,公会再次形成之处。第6节最后的片语有时候被省略(Ackroyd、Williamson),但是从REB、NEB的「在亚实突境内和非利士人中建造城市」(参NRSV、RSV)可以理解这个句子的用意。第二,亚拉伯人,是对像米乌尼这些游牧团体的一般性称呼(7节)。他们接近非利士人与埃及的边境(8节,新译),也在亚述王提革拉毗列色三世碑文被提及,表示他们被安置在犹大的西南方。166姑珥巴力(7节)则不为人所知,并且经常被修改成姑珥(=亚兰文字母Gari),或是基拉耳(参Tg.)。第三个团体是米乌尼(7节),其名字可能是取代亚扪人(8节),因为后者与埃及的边界没有任何关联(不过参二十七5)。167乌西雅成功的主要原因是神的帮助(7节,参15节)。这是历代志的一个特殊字词(例参:代上十二19;代下十四10,二十五8),其意义等同于新约圣经中圣灵的帮助工作(参:罗八26;提后一14;参:徒二十六22;帖前二2)。有两个好处加给乌西雅,第一个是名声(8、15节),特别使他与大卫有关联(参:代上十四17,十七8),而第二个是他甚是强盛(8、15节)。后者经常是统治前期的特色(参:代下十二1,十七1,二十七6),而在这里可能是在乌西雅的名字上作文章(它的意思是「耶和华是强盛的」)。

  乌西雅在耶路撒冷(9节)和在犹大(10节)的建筑工作,是神赐予成功的第二个象征,有考古学的资料佐证(参Myers、Williamson)。在耶路撒冷的修复工作是必要的,因为在先前的政权时代所受到的破坏(注意二十五23特别提到角门),和有可能毁于地震(摩一1;亚十四5)。国家被分成三个区域,旷野,就是南地,山脚(参GNB;「高原」,和合)或示番拉,和平原,就是非利士平原的犹大部分。后者被乌西雅夺回并重建(6节),在这个上下文中不可能是外约但的「高地」(JB)。肥沃的土地(现中;「佳美之地」,和合)实际上是迦密,一个犹太人的城市,位于希伯仑南方七哩,是大量羊群牧放的地方(撒上二十五;参:书十五55)。农夫和修理葡萄园的人(REB、NEB、NRSV、RSV)是在王室的产业上工作(参:代上二十七25~31)。有些臣仆负责管理这些工人的证据,来自带有乌西雅/亚撒利雅名字的印玺,其中一个实际上是在TellBeitMirsim的贮水池(新译;「井」,和合)发现的。168他喜爱土壤(NIV;「他喜悦农事」,和合)这句富有情感的表达,在圣经中是独特的。

  此处的军队描述(11~15节),是历代志里的最后一个,除了一个之外(二十五5),全部都代表神的祝福(参十四8,十七14~19)。军队虽然一如往常,包括由「族长」(12节,REB、NEB)所领导的支派征兵,但是现在由国王的将领监督,并且组织成为分队(11节)。数目(13节)是三百个军事单位,由七千五百人所组成。帮助王(13节,NRSV、RSV)这个措辞是刻意呼应神的帮助(7、15节),并且与大卫(代上十二1、18、21~22)、所罗门(代上二十二17)、希西家(代下三十二3)得到的类似协助相对照。

  乌西雅不但多才多艺,似乎也像个发明家(15节)。他的(字义)「发明」可能是保护性的盾牌,或是防卫城墙的掩蔽物,使得弓箭手和其它人能够在比较安全的情况来运作。169这种解释比「机械」(RSV、JB)或是机器(NIV、NRSV、REB、NEB)更有可能,也暗示这是某种投石器,但是后者在主前第五世纪之前人们还不知此物(参Williamson)。第15节与7~8节藉着重复三个关键字词,名声、得了……帮助、甚是强盛(15节)密切相连,是这段经文的特色。这个副词「不可思议地」(NRSV、RSV)或是「奇妙地」(REB、NEB;「非常的」,和合)一向暗示神才是主词,参GNB「他从神所受到的帮助」(参:赛二十八29,二十九14;珥二26;诗三十一21)。

b.乌西雅的骄傲和败落(代下二十六16~23)

  乌西雅的力量也是他的软弱,「他既强盛,就心高气傲,以致毁灭」(16节,NRSV;「以致行事乖僻」,和合)。骄傲和毁灭是两个重要的字词,曾经用在亚玛谢身上(二十五16、19)。后者的另外一个形式就是约坦治下「邪僻的事」这个字(二十七2)。乌西雅早期忠心,仍然不能避免犹大逐渐毁灭,不过完全的后果直到亚哈斯的统治(二十八)才感受得到。问题的严重性藉由两个片语表示。首先,骄傲在这里和二十五章19节是「心」被「举高」的问题(如和合本所译)。根深柢固,可说是心的毛病。第二,乌西雅不忠实(参吕译;和合在16节译为「干犯」、18节译为「犯了罪」)。在历代志里这是对罪最重要的措辞,能够拖垮王朝(代上十13),或是使国家被掳(代上五25,九1;代下三十三19,三十六14)。这个辞汇自从罗波安的时代以来并没有出现(代下十二2),但是从现在直到本书的末了,却成为一再重复的主题(二十八19、22,二十九6、19,三十7,三十三19,三十六14)。虽然乌西雅的骄傲并没有造成被掳,不过却是为什么被掳至终会来临的极佳例证。从现在开始,犹大的结局已是指日可待。

  乌西雅的干犯不触犯礼仪规则,而是像在他之前的乌撒(代上十三),没有认知到神圣洁的真正性质。实际上,他侵犯了敬拜的两方面,是神保留给亚伦的祭司和利未人的:进到耶和华的殿(16节)并且企图在香坛上献祭(16b~19节)。圣殿是属于祭司和利未人的。所罗门和亚哈斯确实曾经在圣殿献祭,但是他们在外院的坛上(代下六12~13,七7;王下十六12~15),而年幼的约阿施是藏在周围房间的住宅区,或是因为他的生命受到威胁而有破例的待遇(二十二12,二十三11)。在殿里的坛上向耶和华烧香并不是乌西雅应做的事(新译),只有承接圣职的祭司才可以(18节;参:出三十1~10;民十六40,十八1~7)。

  乌西雅的行动反映三个较早期的旧约圣经事件,包括亚伦的儿子(利十1~3)、可拉(民十六1~40)和耶罗波安(王上十二33~十三1)。亚伦的儿子曾经以不圣洁的方式烧香献上,而可拉和耶罗波安是平常人,却尝试如同祭司一般烧香献上。亚撒利雅和勇敢的祭司八十人(17节)反对乌西雅,与摩西(民十六4及下)和列王纪上十三1~3不知名的神人所扮演的角色类似,特别是亚撒利雅的话语是先知性的警告(18节,参十二5,二十四20,二十五15~16)。这与民数记十六章的关联也特别接近,不只表明乌西雅应该知道得很清楚,也是当神的圣洁被践踏的时候,祂并没有等闲视之。特殊的关联包括乌西雅的麻疯(19~23节)和降与百姓的灾难(民十六46~50)、惩罚忽然从耶和华迸发出(19~20节;参:民十六35、46)、需要尽快防止疾病扩大蔓延(20节;参:民十六46),还有神的荣耀(JB)已经离开冒犯者(18节,参:民十六19、42)。从后者的对照来看,第18节最后的片语应该是「神将不会对你显示祂的荣耀」(Ackroyd,参JB、GNB)而不是「带给你任何尊荣……」(RSV等)。

  尽管乌西雅过犯重大,神直到乌西雅发怒的时候(REB)才采取行动。这是个强调性的字,在第19节中出现过两次。神的义怒只有对人类反叛的怒气才爆发。作者使用先前的经文描述乌西雅的惩罚:请比较(字义上)「亚撒利雅……转向他,看见他得了大麻疯」,与民数记十二10:「而亚伦转向米利暗,看见她得了大麻疯」(RSV,亦参:王下五27)。这个疾病并不是今天所知道的麻疯病,乃是对于各种类型皮肤病一般性的称呼。

  列王纪的记载以一个附注重新开始,就是国王永远被局限在一个隔离的房子(21节,新译)。这可能意思是一个「自由的房子」,就是免除各种统治的责任(参REB、NEB、GNB),不过意思也可以是「腐败、污染的房子」,是以乌加列文意指地府的一个同源词为根据。乌西雅与耶和华的殿隔绝(21节)是按照律法的要求(利十三46;民五1~3)。不过,既然其它的国王受到严重疾病所苦,也还运行某些治理的功能,所以乌西雅也有可能如此行(参:代下十六11~13,二十一18~19)。同时,王室行政工作的责任(管理王的家,21节,吕译;参:赛二十二15),几年来是交给他儿子和摄政者约坦,直到乌西雅死亡(参在3节)。王的儿子担任这个职位,证实在后来的王国中这个责任越来越重要。170约坦角色的特殊性质,藉由动词治理来表达(参NRSV、RSV),在士师记中更经常用在统治者身上。

  历代志作者的来源第一次提到一个正典先知(22节)。因为以赛亚蒙召是在乌西雅死亡的那年(赛六1),以赛亚可能已经收集过较早期的材料(也在代下三十二32)。这个工作可能反映在许多上述一些提到借喻以赛亚的记载(5、15、21节)。关于埋葬的记载(23节)可以解释列王纪下十五7何以提到乌西雅生平的疾病影响了他死后埋葬的地点。此处提到一个分别的埋葬地点,可能藉由哈斯摩宁时期一个藏骨穴的碑铭所确定:「犹大王乌西雅的骨头被带来这里,不可移动。」171但是没有人能够绝对地确定,这碑铭完全没有受本节经文影响。

143R.Borger,'DieWaffentragerdesKonigsDarius',VT22,1972,pp.385~398.也注意到在NIV、JB翻译代下九16希伯来文magen为「小的盾牌」,和在这里「大的盾牌」之不确定性。

144R.D.Haak,'The"shoulder"ofthetemple',VT33,1983,pp.271~278.

145对「手镯」的一个修正(参:撒下一10;赛三30),起先由Wellhausen所提议的,现在一般上不被考虑,部分是因为所建议的形式之罕有,对于此处的撤消带来很小的信心。

146对于后者,参T.N.D.Mettinger,KingandMessiah(Lund:Gleerup,1977),p.287;Hobbs,p.141.

147如果王下十一15的「命令」(14节,REB、NEB)读成「带出来」(RSV;「叫出」,JB、GNB)的话,会更清楚。MT容易受到接下来的动词影响是很可能的。

148应该可能读成(与大部分的EVV)「和利未人」(18节,REB、NEB、GNB)而不是「利未人的祭司」(NRSV、JB)。

149MT有「工头」(12节,JB),但复数一般是在EVV,与VSS和王下十二11(EVV)=十二12(MT)找到的。

150CoganandTadmor,p.138.

151进一步见A.Malamat,'Longevity:biblicalconceptsandsomeancientNearEasternparallels',ArchivfurOrientforschung,Beiheft19,1982,pp.215~224.

152「犹大和耶路撒冷遭受」(REB、NEB)是一个不适当的翻译,因为既然qeṣep,「愤怒」在这里并不是明显地与神相连的,在历代志中只用在神的愤怒(参:代上二十七24;代下十九2、10,二十九8,三十二25、26)。

153我们不可能确定这些名字的准确形式,特别当列王纪的经文存有内里的混淆时。

154JB「重税加诸他身上」代替「许多关于他的预言」,多半是由于LXX(L)和王下十二18,而不是因为此处的上下文。

155参Jones,II,p.507.

156进一步见Thiele,pp.113~116.

157因此不必读成一个犹大的地名,诸如米矶仑取代撒玛利亚(Rudolph、Myers、Williamson),特别是对于这样的一个改变没有经文上的支持。

158F.M.Abel,GeographiedelaPalestine,I(Paris:Gabalda,1933),p.407;J.Simons,TheGeographicalandTopographicalTextsoftheOldTestament(Leiden:Brill,1959),p.221.

159参J.Bartlett,EdomandtheEdomites,JSOTS77(Sheffield:JSOTPress,1989),pp.187~207.

160参B.Meissner,BabylonienundAssyrien,2(Heidelberg:WintersUniversitatsbuchhandlung,1925),p.128.

161参M.Cogan,ImperialismandReligion(Missoula:ScholarsPress,1974),pp.9~41,especiallypp.15~21.

162有两处关键经文,要避免过于牵强地与列王纪协调。因此我们宁取「你说,『看,我打败了』」…(NRSV;参JB,与EVV),和后来在经节中的「矜夸」的读法(NRSV;参NIV;与MT),而不是「享受你的胜利」(REB;参NEB、JB)。

163例参A.K.,Grayson,AssyrianandBabylonianChronicles(LocustValley:Augustin,1975),p.102(=D.J.Wiseman,ChroniclesofChaldeanKings,London:BritishMuseum,1956,p.73);G.A.Smith,JerusalemfromtheEarliestTimes,1(London:Hodder&Stoughton,1907),p.268.

164另外一个提议是降低他的统治到大约二十六年左右,就是,七七二年至七四七年,参Hughes,pp.219~222.

165参CoganandTadmor,pp.165~166.

166参I.Epha'al,TheAncientArabs(Jerusalem:MagnesPress,1982),pp.75~81,91.

167这改变包括颠倒两个字母。经常的表达是「亚扪的儿子」。「亚扪人」,就如这里,是非常罕见的。

168AASOR21~22,1943,pp.63f.,73.

169参Y.Yadin,TheArtofWarfareinBiblicalLands(London:Weidenfield&Nicolson,1963),pp.325~328;A.Mazar,ArchaeologyoftheLandoftheBible(NewYork:Doubleday,1990),pp.430~433.

170参S.C.Layton,'ThestewardinancientIsrael',JBL109,1990,pp.633~649.

171在J.M.MillerandJ.H.Hayes的翻译,AHistoryofAncientIsraelandJudah(London:SCMPress,1986),p.310.

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-历代志下第26章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第廿六章   才略与生命(二十六 1 ~ 23 ) 

  在南国诸王中,乌西雅是最具才略的君王: 

  他敬拜真神( 5 ),

  他征服四邻( 6 ~ 8 ),

  他修筑军事设施( 9 ),

  他添设农业装备( 10 ),

  他设立军队阶级( 11 ~ 13 ),

  他设军队器械( 14 ~ 15 )。 

  乌西雅是一位政治、军事、经济的专才,他的执政带来南国一片美丽的憧憬,昔日大卫和所罗门的光辉似乎是指日可待了。 

  但乌西雅的成功,并不全然是他的才略,最重要的因素,是他得了“非常的帮助”( 15 )。这非常的帮助不是从人的本能来的,而是天上的耶和华使他亨通( 5 )! 

  有些人不能遭遇挫败,一遇挫败,就放下信仰;有些更不能成功,一旦成功,便把救主忘记。乌西雅既强盛起来,也就心高气傲,干犯耶和华的诫命,上殿烧香了。 

  君王的职事是负责国家行政事务,祭司的职事是处理圣殿事务。扫罗王已于早前犯了祸而成了鉴戒,现在的乌西雅又漠视神的法则,公然向八十位勇敢拦阻他的祭司发怒,神的刑罚随即临到他
──历代志下第26章“额上忽然发出大麻疯”( 19 )。 

  一代英雄得此下场,实在令人三叹!才略成为他的试金石。我们在事奉上或有些微可夸之处,但岂能不谨慎小心?求主怜悯我们,使用我们! 

  当这一代英雄驾崩之际,神的心意却在一位青年人的身上开启,但他的事奉不是在于才略,而是在于从上头来的力量(参赛六章)。 

  祈祷  求主除去我的骄傲,赐我一颗谦卑的心。
──历代志下第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第廿六章 注释 

  26:1-23 乌西雅事迹 

  乌西雅的正式名字是亚撒利雅(王下 15:1-7,

    32),他先与父亲共同执 

  政二十四年,晚年又与儿子共同统治十二年,故此他只有十六年独自 

  作王,然而他把犹大国政治上和领土上的势力带到可与所罗门王时代 

  媲美的颠峰。 

  1-15 乌西雅的政迹 

  (见王下 14:21注)。 

  1-5 总论 

  乌西雅敬畏神,神就赐他国富兵强,例如使他收复南部重要的贸易海 

  港以录(见王下 14:22注)。 

  5     「通晓神默示 ......

    时候」:应作「撒迦利亚在世的时候,指导 

  乌西雅敬畏神的事」。 

    撒迦利亚显然是先知,且是乌西雅王的谏臣。本书作者往往重 

  视先知在政治上的影响。 

  6-8 乌西雅对外的军事胜利 

  乌西雅独自执政後不久,以色列便受着亚述的压逼,无力对南国发动 

  侵扰,於是南国得以休养生息,专心对付南面的邻敌。西、南部一带 

  的民族纷纷称臣,包括非利士人、亚拉伯人(姑珥巴力大概在别是巴 

  的东面)、米乌利人(见 20:1注)。 此外,亚扪人也来进贡,乌西雅 

  的声威甚至远播至埃及。 

  6     本节提及的三个城市为非利士大城; 

    「雅比尼」可能是书15:11的「雅比聂」,位於约帕的南面。 

  9-15 乌西雅的内政 

  9 加强国内防御措施 

  主要集中在耶路撒冷;此外他又控制了死海东西岸,甚至南达红海末 

  端的亚卡巴湾。 

  「角门」:见王下14:13注。 

  「谷门」:在城墙的西南端(尼3:13)。 

  「转弯之处」:大概是东南角。 

  10 鼓励农业 

    上半节应翻译作:「又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因为他 

  有许多牲畜在山麓和平原地方」。 

    乌西雅在旷野开拓畜牧场,建筑望楼保护牲畜免受劫掠,又挖 

  水井供畜牧用。 

    「高原」:地理上称为「示非拉」,指犹大山地与槟海平原之 

  间的低岗地带。 

    「平原」:指约但河外的草原,是从亚扪人手中夺回的地方(8 

    ,前为流便支派的地,见书13:15-23);又有学者认为是指「滨 

  海平原」。 

  「山地」:指「犹大山地」。 

  「佳美之地」:指希伯仑以南的农业区。 

  「有农夫 ......

    」:乌西雅鼓励人民从事农业。 

  11-13 重编军制 

  14-15上  发展新式武器 

  15    

    在城楼、角楼装上新式的弹射武器,可攻击来犯的敌人,母须 

  出城作战。 

  15下  结语 

  神的祝福及乌西雅本人的努力令他名传四方。 

  16-23 乌西雅的下场 

  作者最後交代为何像乌西雅这样的「贤君」竟然得着可叹的下场。 

  16-20 干犯圣职 

  在圣殿烧香是祭司的职责,见书 30:7, 27; 民18:1-7。 

  乌西雅显然想要兼备祭司在宗教礼仪上的职权。 

  16    

    「气傲」:原文作「至毁灭」,是指他患上麻疯绝症。 

    「行事邪僻」:可作(对神)「不忠诚」(参代上10:13)。 

  20    

    「大麻疯」:并非今日的麻疯病;患者被视作宗教上不洁净, 

  不能踏足圣殿。 

  21-23 尾声 

  乌西雅晚年让儿子约坦摄政;不过他在政治(特别在外交及军事上) 

  仍然担当主要和活跃的角色。作者亦认为不能因他染病而抹煞他的功 

  绩,声明他获先知以赛亚记录生平( 22),又「与列祖同睡」,并「 

  葬於王陵」,只是不和其他坟穴相连( 23)。 

  23    

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第二十六章

26:1 本章记乌西雅王。此王在位52年(主前792-740年,包括与他父亲亚玛谢共同秉政的25年)。作者只拣了《王下》14:21-22和15:1-7所载两件来简单记叙,一是收回以拉他,重新修理;一是神降灾于乌西雅,长大痲疯,直到死日。全章大部分(5-20节)为本书独有材料。

乌西雅在位时期虽长,作者将之归纳为两个阶段:蒙福兴盛的时期(5-13节)和犯罪败亡时期(14-23节)。在第一阶段,犹大国和以色列国的疆土几乎伸展到象所罗门王时代一样(6-8节)。此时,亚述兴起,牵制亚兰王无力南犯;而亚述王朝继之由盛转衰,给了南、北国休养生息的机会,可以收复失去的土地。

乌西雅是他作王的名字,他有个小名,叫做亚撒利雅。

26:2 “以禄”即以拉他,是阿卡巴湾的一个重要港口(王下14:22)。

26:5 撒迦利亚是个很普通的名字,无法考证出此人是谁。既非24:20,也非《以赛亚书》8:2所记的祭司。

26:6-8 这里简短记下乌西雅的内政与外交,以志其强盛。不过他征战的范围均在南疆。此时北国耶罗波安王也在取回与犹大接壤的土地。耶路撒冷以北的犹大国的土地已在耶罗波安王的控制下(参王下15:23-24)。以法莲的山地当已为北国收回。

26:7 “米乌尼人”:看20:1注。

26:9 角门在耶路撒冷东北角(25:23)。谷门在耶城南边(尼2:13)。

26:11 亚述王提革拉毗列色三世的战史,记录有西进遭遇抵抗的话,当为犹大的亚撒利雅(即乌西雅)所率联军所阻,时在主前743年乌西雅作王后期。可证乌西雅的确握有强大的武装部队。

26:14 “机弦”:投射石弹的一种石弩。

26:16 乌西雅的罪是要在香坛上烧香。耶罗波安也因上坛烧香罹罪(王上12:33;13:1-3)。照律法规定,上香是祭司的专职(出30:7以后,民18:1以后)。26:18 从乌西雅擅闯圣所,破坏禁例,受到刑罚的事,可以学到一些功课:1,在神的律法前人人平等,一国之君也不例外。2,破坏律法须受惩处,帝王与平民同罪。3,对罪行不可宽假,人人有责阻止,信徒应有道德勇气,站出来说话。

26:21 “大痲疯”:看《王下》5:1注。

26:22 不是旧约的《以赛亚书》,而为现已散佚的一本著作。

26:23 乌西雅可能因染有大痲疯,没有葬在列王的坟地里,而是另外埋在“王陵的田间”,一块属于列王的坟地。

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  十.乌西雅王(二六)

  二六1~5 乌西雅成功的原因在本章一开始便提到:他行……正的事,又寻求神。通晓神默示的撒迦利亚(不是先知撒迦利亚)是他敬虔的导师。

  二六6~15 乌西雅无论到哪里都蒙福。他战胜非利士人和亚扪人,又加强犹大的防卫。他有精兵三十万,都有精良的装备。他也建筑城镇,鼓励农业发展(10节)。第15节的“机器”是一种弩炮,能将石头或箭发射到远处。

  二六16~23 神赐给乌西雅极大的财富和权力,他就骄傲败坏。乌西雅心高气傲,要进圣殿在耶和华面前烧香,但那是祭司才有权做的事情。亚撒利雅率领八十个勇敢的祭司跟随王进殿。祭司们的责备惹恼了乌西雅,但在他有任何行动之前,耶和华使他患了大麻风。他匆忙走出圣殿,没有再回去。从那一天开始他便长大麻风,要住在别的宫中,由他儿子约坦治理国事。

  乌西雅一生常“行耶和华眼中看为正的事”(4节)。但是他偏离神后,神就使他患了大麻疯,直到死。乌西雅没有葬在列王的坟墓里,因为他是长大麻风的。他被葬在王陵田间的坟地里。

  乌西雅驾崩之日,也是神呼召以赛亚作先知之时。

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  二十六 1-23 乌西雅 

  在列王纪中,乌西雅的名字是亚撒利雅,意思是「耶和华 / 帮助」;此处的名字:「耶和华 / 力量」,特别适切于历代志的故事版本,其中虽也多处谈及帮助,却更多谈及力量(比较 8 节)。在 16 岁那年,他父亲被掳,乌西雅开始摄政; 10 年后,父亲回来,两人便共同执政;亚玛谢于 15 年后被杀,他才独力掌政;跟着他开始了余下 27 年长期的统治,期间取回和重建以拉他( 1-2 节)。这事件,并他晚年受麻疯病折磨( 21 节),是神分别表示称许与不悦,实际上是列王纪中谈及乌西雅的整幅图画(王下十四 21-22 ,十五 1-7 )。这指出他是另一个有「好开始 / 坏收场」的君王,像先前两位君王一样;撒迦利雅对他的影响,也是回应约阿施(即耶何耶大的影响,比较 5 节与二十四 2 )美好的前半生。然而,乌西雅是比约阿施和亚玛谢更伟大的君王。历史告诉我们,乌西雅与同期的北国君王耶罗波安二世,都因超级大国亚述失势而得益,两国都因此而得到真正的繁荣,势力扩展。圣经告诉我们,「乌西雅王崩的那年」(赛六 1 ),以赛亚得见耶和华坐在宝座上的异象,标志着他 52 年统治的结束,也是一个重要世纪的结束。 

  二十六 1-15 好开始 

  以拉得的建设,既象征了神的赐福,也表示乌西雅的才能为他带来了福荫。这事意味着国土扩阔,与犹大国的贸易也进一步拓展了,比起从所罗门以来所作的跨进了一步(八 17-18 ),也显出乌西雅是有识之士。 

  历代志描述了成就背后的特质:把他与亚玛谢比较( 4 节),这并不是对亚玛谢的虚假评语,而是把焦点放在他行为正直的事上;历代志作者以乌西雅「寻求」神来表达他个人的敬虔态度( 5 节);在同一节中,也指出撒迦利亚的指引,为的是表示他也谦卑地接受好意见。结果是这个深具远见的人,为他的子民带来了许多福祉,不单是军事上的,更是在农业上得着极大的利益
──历代志下第26章这当然都是国民生活的基础( 6-15 节)。在此背后有 3 个钥词,并且两度得着肯定( 7-8 、 15 节),那就是帮助、名声、强盛。 

  二十六 16-23 坏收场 

  乌西雅的强盛(「在耶和华里强盛」),导致他的沦亡( 14 节)。列王纪谈及他长大麻疯的事;历代志则为此补上原因。在圣殿里烧香( 16 节)是祭司的特权(出三十 1-10 )。北国第一位君王就是因为轻视这规定而受责备(王上十二 28 至十三 5 )。意图行这礼仪,已是恶事( 18 节);受谴责而发怒,更带来惩罚( 19 节)。 

  报应很快便临到。但其中一些特征使今次事件跟先前的事例有所分别。乌西雅绝对不像前人那样「离弃」耶和华,他却是来到以色列宗教的中心,而不是在别处,就在那里,他的行动显出了不忠( 18 节)。这也不能归咎于他的年轻或不成熟;他是一个饱经风霜的人。他所受的苦极可能并不是现今的麻疯病,而是一种皮肤病,这病使人不能在以色列的公众场合出现。他的惩罚是被逐于圣殿和王宫以外( 21 节),并在他余下的日子,不能再为他的子民服务。就此保罗的话带有适切的警告(林前九 27 )。 

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  26:1  

  乌西雅:乌

  西雅的统治分为两个阶段:寻求神的时期和悖逆神的时期。圣经强调指出,寻求神的结果是得到

  神的赐福和帮助;背离神的结果则是灵性的堕落和审判(参5~7,16~20节;参15:2注)。 

  26:5  

  他寻求:只

  要乌西雅继续寻求神,行神公义的道,他就能得着神的恩典、力量和帮助来治理犹大(参14:4注)。 

  26:16  

  心高气傲,以致行事邪僻:乌

  西雅没有认识到他所成就的一切都离不开神(5,7节)以及他人(8,11~13节)的

……圣经注释本章结束

历代志下第26章-每日研经丛书注释

历代志下第廿六章   傲慢(廿六 1-23 ) 

  乌西雅(在列王纪称为亚撒利雅)的出现,我们便进到被评为忠逆参半的 那些 君王的最后一位。除了历代志的记载以外,关于他的事所知甚少,因为在列王纪里面的记载很简短(王下十四 21-22 ;十五 1-7 )。也许带点讽刺的意味,使人最易记得的乃是他的死!
──历代志下第26章他的死被用来注明先知以赛亚蒙召的日期(赛六 1 )。虽然如此,他的朝代毕竟是个重要的朝代。这个朝代历时五十二年之久(约主前七九一年至七三九年,包括与他父亲亚玛谢共同摄政时期),而且显然是犹太的一个比较稳定而又繁荣的时期,在以色列也是如此。这是被一些先知的评论所暗示的,他们攻击百姓被财富和自我显耀所萦扰的消极方面的事实(请比较赛三 18-26 ;摩六 1-8 ),这先知在传统上把这时期称为第八世纪。 

  乌西雅在那漫长而又繁荣的统治中,他从事六至十五节所叙的那些活动,是不会令人惊奇的。他显然重新得回亚玛谢因愚昧而丧失的领土,而且把耶路撒冷城墙被约阿施拆毁了的一部分加以重建。似乎以色列人的掠夺,也许是犹太人由于非利士人剥削,或者由于以东人报复他们较早以前败于亚玛谢手下(廿五 11 及以下各节)而造成的国势衰弱所带来的结果。乌西雅大概因这个缘故收复以禄( Eloth ,即现今的爱拉〔 Eilat 〕)。 

  历代志对乌西雅强盛的描述,表明这强盛是由他的义行和上帝的帮助而来( 4-5 , 7 , 15 节。 5 节的撒迦利亚,在其他方面一无所闻;这个名字显然是个常见的名字。乌西雅与他的关系,使人联想起约阿施与耶何耶大的关系,不过大抵没有监护的寓意。)强盛,名声,进贡( 8 节),作战能力,然而又得享太平这些名目,便使人联想到大 和所罗门。提及喜悦农事( 10 节),是不寻常的,使我们对这人的个性,有比历代志的一般传记风格的描述,有更进一步的认识。乌西雅的伟大之处明显地在于他是爱好和平的人,而且了解和平的充分意义,是自由去享受上帝预备的豊富。 

  和罗波安一样(代下十二 1 ),强盛本身成了乌西雅致败之由。强盛是历代志重大的主题之一。然而,根据强盛的来由,所作的评估是完全不同。乌西雅竟信以为他的强盛乃由于他本身。他的骄傲引致他在教义上犯了严重的罪。( 16 节上半节,最好译作‘他心高气傲, 以致行事败坏 ’,显示所犯的罪是他骄傲的结果。虽然,骄傲本身并不完全构成犯罪。)既见自己在政治的领域中居于最高地位,他现在想在向他严格关闭的范围,霸占最高地位。这罪行大概不是指进入圣殿这件事,因为其他君王(所罗门,约阿施)也这样行;而是指烧香。出埃及记三十 7 及以下各节指明烧香
──历代志下第26章像其他的祭一样
──历代志下第26章乃是祭司工作的范围。所以,乌西雅的行动,是故意向他们的权柄挑战,而且等于蔑视上帝本身的神圣。因此这种行动含有一个层面,比不肯顺从更为严重。可拉背叛的命运(民十六章),便是侵犯这个范围严重性的一个事例。列王纪显然对于这种试探特别敏感(例如扫罗,见撒上十三 8 及以下各节;耶罗波安一世,见王上十三章)。乌西雅的实例把这种试探的性质作了清楚的说明
──历代志下第26章这是另一种强烈的冲动,丑恶地把合法且受了委托的权柄,变成一种绝对和自我荣耀的能力(请参论约兰与亚他利雅的注释的那一段)。 

  所以,众祭司与乌西雅的对抗,并不是为琐屑界线的争论。他们命令他离开圣殿是具有定罪的特性的。‘你行这事耶和华上帝必不使你得荣耀’( 18 节)的预告,与随后发生的事对照一下,乃是一句带有讽刺意味的陈述;因为尊荣,或高位正是乌西雅所贪图的。 

  王的恼恨( 19 节)是难于评论的。我们以前在恼恨的对象意识到正直的控罪时曾遇见过(例如代上十三 11 。译按:在那里中文和合本译作‘心里愁烦’,原文为‘恼恨’)。由于乌西雅以前曾虔敬,而且在他患了‘大麻疯’以后愿意被护送离开圣殿( 20 节),我们可以猜测乌西雅的情绪确是朝向这方面的。另一方面,在这种情形恼恨可能表明是违抗心理的加强,这种情形可以解释为什么在他恼恨之时他便受苦( 19 节)。可能受苦本身令他看见自己情况的可怕。 

  王所罹的疾病可能不是今日人所共知的麻疯病。希伯来文这个词包括种种令人不好受的皮肤病状。虽然如此,这个词所指的任何情况,都使患者按礼仪的意义成为‘不洁’的,所以他失去参加圣殿中敬拜的资格(利十三至十四章)。乌西雅患大麻疯,因此掺合了他所犯亵渎的罪,而且这是那些撵他出去的祭司视为最确鏧的凭证。他的默从,可能表示他的骄傲再次让步给对上帝适当的敬畏。他终生处于令人哀伤的隔离中,甚至不能履行自己做王的责任,这本来是他的特权,而现在因他贪图更多特权,便把原有的都丧失了。 

  历代志留给我们关于乌西雅朝代的印象,就整体而论,这个朝代是受敬虔支配的。(这与列王纪记载的那一幅图画吻合。)没有记载丧失国土的事,而且王是葬在一块属于王室的田间(不过,明显不是在王陵中,因为他长了大麻疯)。然而,他从顺服的道路上的堕落,因为它不寻常的性质,遂被置于显着的地位。
──历代志下第26章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶路撒冷   祭司   耶和华   犹大   先知   历代   强盛   士人   上帝   的人   译本   修订本   文理   圣经   注释   大麻   他在   顺服   君王   城墙   都是   儿子   摩斯   当代   使他   利亚   亚伦   音版   所罗门   是在
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释