历代志下第31章多译本对照查经
和合本代下31:1这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像、砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是,以色列众人各回各城,各归各地。
拼音版代下31:1 Zhè shì jì dōu wánbì, zaì nàli de Yǐsèliè zhòngrén jiù dào Yóudà de chéngyì, dá suì zhù xiàng, kǎn duàn mùǒu, yòu zaì Yóudà, Biànyǎmǐn, Yǐfǎlián, Mǎnáxī biàn dì jiāng qiū tán hé jìtán chāihuǐ jìng jǐn. yúshì Yǐsèliè zhòngrén gè huí gè chéng, gè guī gè dì.
吕振中代下31:1 希西家派立了祭司和利未人的班次,使祭司和利未人按着班次、各照职务献燔祭和平安祭,又在永恒主营盘的门内作伺候称谢赞美的工。
新译本代下31:1 这一切都作完了,所有在那里的以色列人就都出去,到犹大的各城,打碎神柱,砍下亚舍拉;又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把邱坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。
现代译代下31:1 节期完了以后,所有的以色列人到犹大各城去,打碎石柱,砍断亚舍拉女神的偶像,废除了祭坛和山丘上的神庙。他们也在犹大其他地区以及便雅悯、以法莲、玛拿西境内做了同样的事,然后返回家乡。
当代译代下31:1 当一切都办妥了以后,所有与会的以色列人就到犹大各城邑去,打碎柱像,砍倒神像,又将犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地的神庙和祭坛都毁个干净之后,才各归各城。
思高本代下31:1 这一切完成以後,所有在场的以色列人就都出去,到 犹大各城,将石柱捣碎,将木偶砍倒,将犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协 各地的高丘和香坛完全拆除;以後,所有的以色列子民各回了本城,各归己 业。
文理本代下31:1 此事既毕、在彼之以色列众咸出、往犹大诸邑、碎其柱像、斫其木偶、毁其崇邱与坛、在犹大便雅悯以法莲玛拿西诸地、尽除灭之、以色列人乃返故邑、各归其业、
修订本代下31:1 这一切事都完毕以后,在那里的以色列众人就到犹大的城镇,打碎柱像,砍断亚舍拉,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是以色列众人各回各城,各归自己产业的地去了。
KJV 英代下31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
NIV 英代下31:1 When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.
和合本代下31:2希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。
拼音版代下31:2 Xīxījiā paì déng jìsī Lìwèi rén de bāncì, gè àn gè zhí xiàn Fánjì hépíng ān jì, yòu zaì Yēhéhuá diàn ( yuánwén zuò yíng ) mén neì shìfèng, chēngxiè sòngzàn Yēhéhuá.
吕振中代下31:2 王又从自己的财物中定出王献的分儿来做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定节期的燔祭,照永恒主律法上所记载的。
新译本代下31:2 希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照着自己的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内事奉,称谢和赞美耶和华。
现代译代下31:2 希西家王重新组织了祭司和利未人的机构,在这制度下,每一个人都有特定的职责。他们的工作包括献烧化祭以及平安祭,在圣殿事奉,在圣殿各部门献上颂赞和感谢。
当代译代下31:2 希西家委任祭司和利未人,分班司职,献上燔祭和平安祭,在殿门前执行职务,称谢颂赞主。
思高本代下31:2 希则克雅又整编了司祭和肋未人的班次,使司祭和肋 未人各照自己的班次,各照自己的任务,献权燔祭与和平祭,或服务於上主 的萤幕门口,称谢赞颂上主。
文理本代下31:2 希西家定祭司与利未人之班次、各循厥职、献燔祭及酬恩祭、又在耶和华之营门、供役称谢颂美、
修订本代下31:2 希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的职分献燔祭和平安祭,又在耶和华殿的门内事奉,称谢颂赞耶和华。
KJV 英代下31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
NIV 英代下31:2 Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD'S dwelling.
和合本代下31:3王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
拼音版代下31:3 Wáng yòu cóng zìjǐ de chǎnyè zhōng déng chū fēn lái wèi Fánjì, jiù shì zǎo wǎn de Fánjì hé ānxīrì, yuè shuò, bìng jiéqī de Fánjì, dōu shì àn Yēhéhuá lǜfǎ shàng suǒ zǎi de.
吕振中代下31:3 王又吩咐住耶路撒冷的人民要将祭司和利未人应得的分儿给予他们,使他们能专心执行永恒主的法例。
新译本代下31:3 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
现代译代下31:3 他又捐献自己的牛羊作为每天早晚的烧化祭,以及作安息日、每月初一,和上主法律所规定其他节期所该献的祭。
当代译代下31:3 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,安息日、月朔、节期的燔祭,这一切都是按照上帝律法的要求去做的。
思高本代下31:3 君王又由自己的产业中划出一份,作为早晚 的全燔祭,安息日、新月和节期的全燔祭,如上主法律上所规定的;
文理本代下31:3 亦定王产所出、以为朝夕、及安息日、月朔、节期之燔祭、循耶和华律所载、
修订本代下31:3 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
KJV 英代下31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
NIV 英代下31:3 The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD.
和合本代下31:4又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。
拼音版代下31:4 Yòu fēnfu zhù Yēlùsǎleng de bǎixìng jiāng jìsī, Lìwèi rén suǒ yīngdé de fēn gei tāmen, shǐ tāmen zhuān xīn zūnshǒu Yēhéhuá de lǜfǎ.
吕振中代下31:4 这谕旨一发出,以色列人就献了很多的初熟五谷、新酒、蜜、和田地的各样出产,又把各物的十分之一送来了很多。
新译本代下31:4 王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的一份给他们,使他们专心执行耶和华的律法。
现代译代下31:4 此外,王吩咐耶路撒冷的居民把祭司和利未人应得的供奉带来,使他们能专心做上主法律所规定的事。
当代译代下31:4 他又下令耶路撒冷的人民将收入的十分之一缴交给祭司和利未人,好叫他们可以心无旁骛,全心全意地按着上帝的律法供职。
思高本代下31:4 又吩 咐住在耶路撒冷的百姓,交出司祭和肋未人所应得的一分,令他们坚守上主 的法律。
文理本代下31:4 且命耶路撒冷居民、给祭司与利未人所应得者、俾其专心于耶和华之律、
修订本代下31:4 他又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司和利未人所应得的份给他们,使他们坚守耶和华的律法。
KJV 英代下31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
NIV 英代下31:4 He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.
和合本代下31:5谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。
拼音版代下31:5 Yù zhǐ yī chū, Yǐsèliè rén jiù bǎ chū shóu de wǔgǔ, xīn jiǔ, yóu, mì, hé tiándì de chūchǎn duō duō sòng lái, yòu bǎ gè wù de shí fēn zhīyī sòng lái de jí duō.
吕振中代下31:5 住在犹大各城的以色列人和犹大人、他们也将牛羊的十分之一、和分别为圣归永恒主他们之上帝的圣别物的十分之一、都送来,一堆垒一堆垒地放着。
新译本代下31:5 这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五谷、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。
现代译代下31:5 命令一下来,以色列人就把他们最好的礼物、五谷、酒、橄榄油、蜂蜜,和其他农产品带来,也把一切东西的十分之一带来。
当代译代下31:5 谕旨一出,以色列的子民就献出许多初熟的五谷、新酒、油、蜜和田间的各种出产;这些都是他们收入的十分之一。他们所交来的,数量多得不可胜数。
思高本代下31:5 这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五谷、新酒、蜜, 以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来,
文理本代下31:5 王谕一出、以色列人输以谷酒油蜜、及田所产初实甚多、更献诸物之什一甚盛、
修订本代下31:5 命令一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。
KJV 英代下31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
NIV 英代下31:5 As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
和合本代下31:6住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来积成堆垒。
拼音版代下31:6 Zhù Yóudà gè chéng de Yǐsèliè rén hé Yóudà rén ye jiāng1 niú yáng de shí fēn zhīyī, bìng fēnbié wèi shèng guī Yēhéhuá tāmen shén zhī wù, jiù shì shí fēn qǔ yī zhī wù, jǐn dōu sòng lái, jī chéng duī lei.
吕振中代下31:6 三月他们就开始放根基摆上堆垒,七月才摆完。
新译本代下31:6 住在犹大各城的以色列人和犹大人,也把牛羊的十分之一,和分别为圣耶和华他们的 神的圣物的十分之一,都送了来,屯积成堆。
现代译代下31:6 住在犹大各城的人都把他们牛羊的十分一带来,也奉献很多别的礼物给上主—他们的上帝。
当代译代下31:6 犹大各城的以色列人和犹大人也把自己十分之一的牛羊和献给主的圣物送上,数量也是非常的多。
思高本代下31:6 连住在犹 大各城的以色列和犹大子民,也将牛羊的十分之一,并应献於上主,他们天 主的圣物的十分之一,都送了来,堆积成堆;
文理本代下31:6 居犹大诸邑之以色列人、与犹大人、亦携牛羊、及区别归其上帝耶和华之物、献其什一、积之成堆、
修订本代下31:6 住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华-他们上帝之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;
KJV 英代下31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
NIV 英代下31:6 The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.
拼音版代下31:7 Cóng sān yuè jī qǐ, dào qī yuè cái wán.
吕振中代下31:7 希西家和大臣们来,看见这些堆垒,就祝颂永恒主,又给永恒主的人民以色列人祝福。
新译本代下31:7 从三月开始屯积,到七月才完毕。
现代译代下31:7 从叁月开始,礼物不断地送进来,堆积如山。这情形延续到七月。
当代译代下31:7 他们从六月开始收集,直到十月才算收集完毕。
思高本代下31:7 由叁月开始堆积,至七月才完毕。
文理本代下31:7 自三月始积、至七月而毕、
修订本代下31:7 他们从三月开始堆积,到七月才完成。
KJV 英代下31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
NIV 英代下31:7 They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
和合本代下31:8希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。
拼音版代下31:8 Xīxījiā hé zhòng shǒulǐng lái, kànjian duī lei, jiù chēngsòng Yēhéhuá, yòu wèi Yēhéhuá de mín Yǐsèliè rén zhùfú.
吕振中代下31:8 希西家向祭司和利未人查问到这些堆垒。
新译本代下31:8 希西家和众领袖来了,看见这些屯积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。
现代译代下31:8 希西家王和领袖们看见这麽多的礼物就颂赞上主,又称赞他的子民以色列。
当代译代下31:8 希西家与众领袖看见人民所献的东西堆积如山,就禁不住称颂主,又为以色列人祝福。
思高本代下31:8 希则克雅和首领们前来,看见这些堆积之物,便称赞了上主和他的 百姓以色列。
文理本代下31:8 希西家与牧伯至、见其所积之堆、遂称赞耶和华、及其民以色列、
修订本代下31:8 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。
KJV 英代下31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
NIV 英代下31:8 When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel.
拼音版代下31:9 Xīxījiā xiàng jìsī, Lìwèi rén cháwèn zhè duī lei.
吕振中代下31:9 撒督家的祭司长亚撒利雅告诉他说∶「自从提献物开始送进永恒主殿里以来,就有吃食,有饱足,并且剩余得很多;因为永恒主赐福与他的人民,故此所余剩的才这样的丰盛。」
新译本代下31:9 希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候,
现代译代下31:9 王向祭司、利未人查问为甚麽有这麽多礼物;
当代译代下31:9 王向祭司和利未人问及这些东西的时候,
思高本代下31:9 希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物,
文理本代下31:9 希西家以所积之堆、询祭司与利未人、
修订本代下31:9 希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。
KJV 英代下31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
NIV 英代下31:9 Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;
和合本代下31:10撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多。因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”
拼音版代下31:10 Sādū jiā de Dàjìsī Yàsālìyǎ huídá shuō, zì cóng mín jiāng gōngwù sòng dào Yēhéhuá diàn yǐlái, wǒmen búdàn chī bǎo, qie shèngxia de shén duō. yīnwei Yēhéhuá cì fú gei tāde mín, suǒ shèngxia de cái zhèyàng fēngshèng.
吕振中代下31:10 希西家吩咐要在永恒主殿里豫备贮藏室;他们就豫备。
新译本代下31:10 撒督家的大祭司亚撒利雅回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多剩下来。因为耶和华赐福给他的子民,所以剩下的才这样丰盛。”
现代译代下31:10 撒督的后代亚撒利雅大祭司回答:「从人民开始带礼物到圣殿以来,我们不但有足够的食物,而且有很多剩馀的,因为上主赐福给他的子民。」
当代译代下31:10 撒督家族的亚撒利雅大祭司就回答说:“自从人民把这些东西送到殿里以来,我们不但吃得饱,而且还剩下许多,这都是因为主祝福他子民的缘故啊。”
思高本代下31:10 匝多克家 的司祭之长阿匝黎雅答说:「自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不 但可以饱食,而且还有许多剩馀,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是 剩馀的。」
文理本代下31:10 撒督家祭司长亚撒利雅对曰、自民始献礼物、入耶和华室、我侪恒得足食、多有盈余、盖耶和华锡嘏其民、所余即此积也、
修订本代下31:10 撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:"自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。"
KJV 英代下31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
NIV 英代下31:10 and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."
和合本代下31:11希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
拼音版代下31:11 Xīxījiā fēnfu zaì Yēhéhuá diàn lǐ yùbeì cāng fáng, tāmen jiù yùbeì le.
吕振中代下31:11 他们忠实将提献物、十分之一献物、和圣别物、都搬进去。利未人歌楠雅做总务长掌管理这些献物,他兄弟示每做副管;
新译本代下31:11 希西家吩咐人在耶和华的殿里预备仓房,他们就预备了。
现代译代下31:11 他们奉王的命令在圣殿预备储藏室,
当代译代下31:11 於是,希西家就下令在殿里拨出一些地方来,作为仓库,他们就奉命而行。
思高本代下31:11 希则克雅吩咐在上主殿内预备仓房;人便 预备了,
文理本代下31:11 希西家命备屋于耶和华室、遂备之、
修订本代下31:11 希西家吩咐要在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
KJV 英代下31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
NIV 英代下31:11 Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done.
和合本代下31:12他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
拼音版代下31:12 Tāmen chéng xīn jiāng gōngwù hé shí fēn qǔ yī zhī wù, bìng fēnbié wèi shèng zhī wù, dōu bān rù cāng neì. Lìwèi rén gē nán yǎ zhǎng guǎn zhè shì, tā xiōngdi Shìmei wèi fù guǎn.
吕振中代下31:12 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅做管理员,在歌楠雅和歌楠雅的兄弟示每手下,由希西家王和上帝之殿的总务长亚撒利雅派的。
新译本代下31:12 他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
现代译代下31:12 把所有的礼物和什一奉献存放在里面。他们派利未人歌楠雅管理,派歌楠雅的弟弟示每作助手。
当代译代下31:12 仓库预备好了以后,他们就把人民所捐献出来的一切东西搬进仓库里,由利未人歌楠雅总管一切,他的兄弟示每就作他的助手。
思高本代下31:12 细心将供物和什一之物,以及奉献的圣物,都搬入仓内。肋未 人苛纳尼雅为总管,他的兄弟史米为副。
文理本代下31:12 忠心携入礼物、及所输之什一、与区别之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
修订本代下31:12 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
KJV 英代下31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
NIV 英代下31:12 Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
和合本代下31:13耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所派的。
拼音版代下31:13 Yé xiē, Yàsā xì yǎ, Náha, Yàsāhēi, Yélìmò, Yuēsǎbá, yǐ liè, yī sī Mǎjīyǎ, mǎ hā, Bǐnáyǎ dōu shì dū lǐ, zaì gē nán yǎ hé tā xiōngdi Shìmei de shǒu xià, shì Xīxījiā wáng hé guǎnlǐ shén diàn de Yàsālìyǎ suǒ paì de.
吕振中代下31:13 守东门的利未人音拿的儿子可利管理自愿献与上帝的礼物,发放献与永恒主的提献物、和分别为圣的至圣物。
新译本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以利、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅在歌楠雅和他的兄弟示每手下,负责监督的工作,他们都是由希西家王和 神殿的总管亚撒利雅委派的。
现代译代下31:13 他们又派十个利未人在他们手下工作;他们的名字是:耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅。这事是奉希西家王和亚撒利雅大祭司的命令做的。
当代译代下31:13 此外,又有耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅协助他们两个,这些人都是希西家王和亚撒利雅大祭司所指派的。
思高本代下31:13 耶希耳、阿匝齐雅、纳哈特、 阿撒耳、耶黎摩特、约匝巴得,厄里耳、依斯玛基雅、玛哈特和贝纳雅,自 苛纳尼和他兄弟史米之下作督察,全是由君王希则克雅和上主殿宇的主席阿 匝黎雅所委任的。
文理本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅为督理、隶于歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亚撒利雅之命、
修订本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利摩、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督办,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理上帝殿的亚撒利雅所委派的。
KJV 英代下31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
NIV 英代下31:13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah were supervisors under Conaniah and Shimei his brother, by appointment of King Hezekiah and Azariah the official in charge of the temple of God.
和合本代下31:14守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。
拼音版代下31:14 Shǒu dōng mén de Lìwèi rén Yīnná de érzi ke lì, zhǎng guǎn lèyì xiàn yǔ shén de lǐwù, fā fàng xiàn yǔ Yēhéhuá de gōngwù hé zhì shèng de wù.
吕振中代下31:14 在他手下有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受托上忠实将贮藏里的奉献物发放给他们的族弟兄,无论弟兄是大是小。
新译本代下31:14 看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。
现代译代下31:14 利未人音拿的儿子可利是圣殿东门的守卫长;他主管接收献给上主的礼物,也负责分发礼物。
当代译代下31:14 利未人音拿的儿子可利负责看守东门,他也负责管理人民自愿献来给主的礼物,和分配所献的供物和至圣的祭物。
思高本代下31:14 守东门的肋未人,依默纳的儿子科勒,掌管自愿捐献 於天主的礼品,发放献於上主的供物和至圣之物;
文理本代下31:14 东门之阍者、利未人音拿子可利、掌乐献上帝之礼物、以颁所献耶和华之礼物、与至圣之物、
修订本代下31:14 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给上帝的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。
KJV 英代下31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
NIV 英代下31:14 Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts.
和合本代下31:15在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。
拼音版代下31:15 Zaì tā shǒu xià yǒu Yīdiàn, mǐn yǎ mǐn, Yéshūyà, Shìmǎyǎ, Yàmǎlìyǎ, Shìjiāní yǎ, zaì jìsī de gè chéng lǐ gōng jǐnyào de zhírèn, wúlùn dìxiōng dà xiǎo, dōu àn zhe bāncì fēn gei tāmen.
吕振中代下31:15 此外还发放给登记在家谱上、从三岁和以上的男丁,发放给那按日日本分进永恒主殿、照班次、按职守作事奉之工的人。
新译本代下31:15 在他手下有伊甸、泯雅泯、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。
现代译代下31:15 在祭司住的其他地方,有下列利未人忠实地协助他。他们的名字是:伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅。这些人把食物平均分配给利未人,是按照各人的职务,
当代译代下31:15 他的助手有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,他们分别留在各祭司城中,按照班次,不分老幼,诚实公正地将物品分配给当地的祭司。
思高本代下31:15 他以下有厄登、本雅 明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不 分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。
文理本代下31:15 其所辖之伊甸、珉雅珉、耶书雅、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司诸邑、各有职任、循其班列、颁于昆弟、自尊逮卑、
修订本代下31:15 在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、(王民)雅(王民)、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,
KJV 英代下31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
NIV 英代下31:15 Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.
和合本代下31:16按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿按班次供职的,也分给他。
拼音版代下31:16 `An jiāpǔ, sān suì yǐwaì de nán dīng, fán mei rì jìn Yēhéhuá diàn, àn bāncì gòngzhí de, ye fēn gei tā.
吕振中代下31:16 又发放给那些按父系家属登记在家谱上的祭司,以及从二十岁和以上的利未人、按班次以尽职守的。
新译本代下31:16 此外,按着家谱,三十岁以上的男子:凡是每日按着班次,照着本分进耶和华的殿供职的,也分发给他们。
现代译代下31:16 而不是按照宗族分配的。所有叁十〔希伯来文是:叁〕岁以上的男人、每日在圣殿值班的,根据职务,每人可分得一份。
当代译代下31:16 此外,那些凡叁岁或以上、姓名记在家谱上和每天在殿中执行职务的男丁,都得到配给。
思高本代下31:16 此外,又登记了每日进上主殿 ,依照班次尽职,叁十岁以上的男子:
文理本代下31:16 录入谱系、三岁以上之男而外、又颁于日入耶和华室、循其班列供役者、
修订本代下31:16 不论是否登录在家谱,凡三岁以上的男丁,每日进耶和华殿、按班次供职事奉的,都分给他,
KJV 英代下31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
NIV 英代下31:16 In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.
和合本代下31:17又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。
拼音版代下31:17 Yòu àn zōngzú jiāpǔ fēn gei jìsī, àn bāncì zhírèn fēn gei èr shí suì yǐwaì de Lìwèi rén,
吕振中代下31:17 论到那登记在家谱上的、是包括他们的小孩、妻子、儿女、延及全体大众的人,因为他们在受托上忠实、洁净了自己为圣。
新译本代下31:17 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁以上的利未人。
现代译代下31:17 祭司的职任是按宗族分配;二十岁以上的利未人的职任是按工作组别分配的。
当代译代下31:17 其他的祭司就根据他们的家族家谱分配,二十岁或以上的利未人亦按照班次职任分配。
思高本代下31:17 司祭依照家族登记;二十岁以上 的肋未人,依照职分班次登记。
文理本代下31:17 又颁于祭司、循其宗族谱系、又颁于利未人、自二十岁以上、循其班次职任、
修订本代下31:17 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,
KJV 英代下31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
NIV 英代下31:17 And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.
和合本代下31:18又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。
拼音版代下31:18 Yòu àn jiāpǔ jìsuàn, fēn gei tāmen huì zhōng de qīzi, érnǚ. yīn tāmen shēn gōng yào zhí, zì jié chéng shèng.
吕振中代下31:18 对于亚伦子孙作祭司的、在城的牧场田野的呢,就一城一城都有记名的人将奉献物的分儿发放给祭司中所有的男丁,也给利未人中所有登记在家谱上的人。
新译本代下31:18 又按照家谱的登记,分给他们的全体的小孩、妻子和儿女,因为他们忠心地自洁成圣。
现代译代下31:18 他们跟他们的妻子、儿女,以及其他家人都一起登记,因为他们必须准备随时执行圣职。
当代译代下31:18 其次,祭司的妻子儿女也得以登记在册籍上,因为祭司诚心自洁,办事忠心。
思高本代下31:18 登记时,他们全家妻子儿女,都应包括 在内,因为他们都应自洁成圣。
文理本代下31:18 又颁于会众之妻室子女、循其谱系、其人任职、自洁为圣、
修订本代下31:18 又按家谱的登记,分给他们的小孩、妻子、儿女,给全体会众;因为他们忠诚,将自己分别为圣。
KJV 英代下31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
NIV 英代下31:18 They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.
和合本代下31:19按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
拼音版代下31:19 `An míng paì déng de rén yào bǎ yīngdé de fēn gei Yàlún zǐsūn, zhù zaì gè chéng jiāo ye, jìsī suǒyǒude nán dīng hé yīqiè zǎi rù jiāpǔ de Lìwèi rén.
吕振中代下31:19 希西家在全犹大都这样办理∶他在永恒主他的上帝面前都行良善正直忠实的事。
新译本代下31:19 至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。
现代译代下31:19 住在亚伦后代所得的城或郊野的祭司们中,有些负责的人把食物分发给祭司家族所有的男人以及利未族谱上的每一个人。
当代译代下31:19 住在各城郊的亚伦子孙当祭司的,和在家谱上有登记的利未人,都有指定的人发配应得的一分。
思高本代下31:19 至於那住在各城郊外作司祭的亚郎子孙 ,在各城内有指定的人,给司祭中的男子及登记的肋未人,发放应得的一份 。
文理本代下31:19 亚伦子孙、居邑郊之祭司、在各邑有录名者、以所应得、颁于祭司之诸男、及载于谱系之利未人、
修订本代下31:19 住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。
KJV 英代下31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
NIV 英代下31:19 As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
和合本代下31:20希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他 神眼中看为善为正为忠的事。
拼音版代下31:20 Xīxījiā zaì Yóudà biàn dé zhèyàng bànlǐ, xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi shàn wèi zhēng wéi zhōng de shì.
吕振中代下31:20 凡他所开办的事工、无论是关于上帝之殿的事奉或是关于律法诫命、以便寻求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都顺利成功。
新译本代下31:20 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
现代译代下31:20 希西家王在犹大全地做了正直、为上主—他的上帝所喜悦的事。
当代译代下31:20 希西家所做的,都是主上帝认为对的事。
思高本代下31:20 希则克雅在全犹大行事都是如此:行了上主他的天主视为善,视为正 义的事。
文理本代下31:20 希西家在犹大全地、如是而行、为其上帝耶和华所视为善、为正为忠者、
修订本代下31:20 希西家在全犹大都这样办理,在耶和华-他上帝面前行良善、正直、忠诚的事。
KJV 英代下31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
NIV 英代下31:20 This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God.
和合本代下31:21凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的 神,都是尽心去行,无不亨通。
拼音版代下31:21 Fán tā suǒ xíng de, wúlùn shì bàn shén diàn de shì, shì zūn lǜfǎ shǒu jièmìng, shì xúnqiú tāde shén, dōu shì jìnxīn qù xíng, wú bù hēng tōng.
吕振中代下31:21 这些事、这些忠实的事、作完了以后、亚述王西拿基立就来侵犯犹大,扎营攻击堡垒城,心里要说攻破,占为己有。
新译本代下31:21 他经办的一切事,无论是关于 神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的 神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。
现代译代下31:21 他十分成功;因为他所做的,无论是有关圣殿或遵行法律的每一件事,都是忠实、热心地为他的上帝而做的。
当代译代下31:21 不论是处理圣殿,遵守律法,寻求上帝,他都尽心诚意去行,所以,上帝使他凡事顺利,日益强盛。
思高本代下31:21 凡他着手所行的,不论是关於上主殿内的敬礼,或关於法律和 诫命,都是为了寻求他的天主;凡他诚心所行的,无不顺利。
文理本代下31:21 凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守诫、求其上帝、皆一心行之、无不亨通、
修订本代下31:21 凡他所行的,无论是开始办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,他都尽心去做,无不亨通。
KJV 英代下31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
NIV 英代下31:21 In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.
历代志下第31章-灵修版圣经注释
历代志下第卅一章 第 31 章代下 31:1> 若要灵性复兴,先要对付偶像;我生命中仍有不少偶像?是
──历代志下第31章
31:1 拜偶像为什么罪大恶极?因为以色列人虽然可以亲近独一的真神,他们却一直敬拜毫无生命气息的、用木头石头所造的偶像。他们对敬拜真神的事置之不理,不拜造物之主,却拜受造之物。神不在心中居首位的时候,我们也会犯同样拜偶像之罪。我们想到财富、宴乐、物质产业、声望多过想到神时,实际上就是拜这些为神了。犹大人因为敬拜偶像,最后被掳到外邦( 36:14-17 )。我们虽然不至于被敌人俘掳而流落异地,但是若看重属世的东西过于属灵的事,必然受神的管教。
代下 31:2-21> 圣殿复修,祭司复职
──历代志下第31章
31:2-21 邪恶的君王在位掌权,祭司就得不到政府的供养。现在希西家王修理好圣殿,按照大卫王起初所定的计划(参代上 23:6-23 ; 24:3-19 ),将祭司分成班次,叫他们重新在圣殿供职。
代下 31:4-8> 十一奉献归给神,理所当然我当行,可是……
31:4-8 希西家恢复犹大人的十一奉献条例,叫百姓将自己收入的十分之一献给祭司和利未人,使他们能专心事奉神、也服事人民。百姓立刻遵从,慷慨地回应。神的工作需要百姓的支持。神是否从你的收入之中得着祂所当得的分呢?慷慨使我们的奉献讨神的喜悦(参林后 8 ; 9 )。如果所有的基督徒都始终如一,依照这种样式奉献的话,教会的光景将是何等辉煌!
代下 31:20-21> 希西家并不是尽善尽美的人,却得到神的称赞。他生活中有何榜样值得我学习?
31:20-21 因为希西家行“耶和华他神眼中看为善为正为忠的事”,他就使犹大人民有属灵的更新。他的行动也是我们更新的榜样。( 1 )他纪念神的怜悯( 30:9 )。( 2 )他不理别人的讥诮,竭力推行宗教改革( 30:10 )。( 3 )他除恶务尽,灭绝影响生命的种种歪风( 30:14 ; 31:1 )。( 4 )他为人民代祷,求耶和华赦免( 30:15-20 )。( 5 )他允许人民自动自发地延长敬拜( 30:23 )。( 6 )他对神的工作慷慨地奉献( 31:3 )。在你的生活之中,如果缺少以上的任何一项,请你将他的榜样用在你身上,把你自己重新交托给神吧。
──历代志下第31章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-丁道尔圣经注释
2.持续的祝福(三十23~三十一1)。庆典非常成功,所以延续到第二周,与圣殿的献殿典礼一样(23节;参:代下七9~10)。第二周与第一周的方式一样持续下去,不过有两个改变。大量的数目用来指奉献的数量,而不是群众(24节;参二十九32~35),并且喜乐的情绪也逐渐高升(23、25、26节)。喜乐更深的理由,是因为百姓已经体认到他们的团聚(25节),体认到自己处于神长程的目标中(26节)。行走在神的旨意中,结果总是带来喜乐,就如耶稣自己所肯定的(约十五9~11;来十二2)。
共同目标的意识在此特别值得注意,因为是全会众决定要继续(23节)。对于整个会众的组成,在第25节提出一个独特的洞见,有四个组成的部分,就是犹大和以色列个别的会众(后者,参二十八14)、祭司与利未人以及寄居的人(REB、NEB)。后者可能是被亚述人重新迁移到以色列的外邦人(参GNB),或是早期皈依犹太教的人(Ackroyd)。前者是一个特别吸引人的解释,对于逾越节加添一个有趣的宣教层面,但是无论如何,外邦人的出现是回到摩西律法精神的另外一个例子(参:民九14)。这也是在旧约圣经里,神的百姓当中包括非雅巍的敬拜者,最为全盘性的例子之一,因为北方人和寄居的人,都不会有很多关于耶和华道路的正确知识。也值得注意的,就是他们融入政治体系之前,似乎已经被包括在以色列的敬拜中。
节期的退出看见两个进一步的后续结果。首先,「利未人的祭司」祝福百姓(27节,JB)。188这个祝福是祷告蒙神垂听(参20节),确定圣殿是真实的祷告的殿,也是再次证明以色列归回到摩西五经(参:民六22~27)和所罗门(参:代下六21、30、33)的原则。第二,百姓自动地毁坏先前北方王国(以法莲、玛拿西)以及犹大(犹大、便雅悯)异教敬拜的中心。希西家先前强调搬走偶像敬拜的器具(参二十九15~19,三十14,也在王下十八22),现在成为大众的行动。而三十一章1节松散地根据列王纪下十八4,是以色列众人而不是希西家成为这些动词的主词。对于民众的关注,在大卫的历代志版本也注意到(参:代上十三1~4,十五25~28),两者的情况可能皆有意鼓励历代志作者时代的百姓,他们自己也要恢复忠实的敬拜模式。
e.再次组织十一捐和奉献(代下三十一2~21)
希西家洁净圣殿(二十九章)并庆祝逾越节(三十章),使他能够再次建立正规的敬拜。这包括两个进一步的任务,重新组织祭司和利未人(2节),为圣殿工作人员建立经济支持(4~19节)。第三十一章的主轴落在百姓实际上的捐出。虽然国王的领导提供重要的鼓励,一个有效的敬拜系统若没有人民完全的投入是不可能的。
本章看似平淡,其实处理两个重要原则。首先是敬拜不能够只是留给「专职人员」。后者必须确定地实现神所赐与他们的角色,但是由百姓直接参与同样是不可或缺的(参:林前十四26)。基于这理由,不只是犹大(6节)和耶路撒冷的(4节)城市居民,并且可能从北方来的移民(5、6节)也有他们的贡献。然而,百姓支持最为显着的特色,并不在于这件事,乃在于他们的慷慨解囊。他们多多送来(5节,NRSV、RSV),并且把各物的十分之一,送来的极多(5节),礼物积成堆垒(6、8、9节)。结果,犹大享受双重的祝福:认知是耶和华赐福与祂的民(10节),领袖也称颂耶和华,并为耶和华的民以色列祝福(8节)。
第二个原则是为了确保以色列的敬拜「规矩有次序」(参:林前十四40)需要具备的谨慎。好的计画和合适的架构,提供全心而有意义的敬拜。希西家因此预备仓房来接受礼物,并且各色官员也被指派来收集和分配礼物(11~19节)。这个行政工作的关键特色,是以诚心完成(12、15节[和合在15节未译],参18节)。希伯来文的这个字(ʾemûnâ)在历代志里的意思,总是用在利未人于经济事项上的谨慎小心(代上九22、26、31;代下十九9,三十四12),并且阐明合适的态度对于任何体系的功能发挥效力,都是不可或缺的。在这个例子上,利未人诚心遵行他们的职责,使得最多的百姓能够得到神祝福的好处(参:箴二十八20;太二十五21、23)。
神的祝福在本章形成的高潮有几个显着的记号。首先,这是希西家忠于大卫和所罗门建立的原则带来的结果。是他们原先组织祭司和利未人的班次(2节,参:代上二十八13、21;代下八14),建立了正规的以牺牲敬拜的模式(2~3节;代上二十三31;代下二4,八13),带动慷慨的方式(3节;代上二十九2~5;代下七5),并祝福了百姓(8节;代上十六2;代下六3)。第二,这与希西家全心委身神的律法有关联(3、4、21节)。第三,神赐福祂的百姓,是透过他们本身的慷慨(参:代上二十九14~16)。第四,神的赐福超过祂百姓正常的期望(参:代上十三14,十七27)。超出所求所想,也在圣经其它地方重复出现(如:太十四20,十九29;林后九8),一如我们从神自己的应许所预期的(玛三8~10)。神的祝福从来不是基于赔偿,当成是报酬或权利,因为神从来都不受任何人的行为所束缚。神满溢的爱真正的保证,是祂本身的属性。
1.成堆的礼物(三十一2~10)。恢复正规敬拜的第一个阶段,是指派祭司和利未人的班次(2节)。这代表归回到原先由大卫(代上二十八13、21,参:代上二十四3,二十六1)和所罗门(代下八14)所设立,但显然已任其荒废的体系。监督祭司和利未人至终是大卫家的责任。这是延续建造神的家的一部分,如果实质建筑物没有被每日赞美的声音充满,则就仅仅是一个空壳子。
祭司的职责是献上燔祭和平安祭(2节,RSV)。前者基本上代表完全献给神的敬拜,后者主要的特性是团契的宴席,不过特别难翻译。所以有各种译法,如平安祭(NIV、GNB)、「分享祭」(REB、NEB)、「福祉祭」(NRSV),或是「相交的牺牲」(JB)。这两种牺牲的综合是象征与神与人关系的恢复。
利未人的任务是在称谢和颂赞方面的事奉(2节;参:代上十六4,二十三30~31;代下八14)。实际上希伯来文的表达不太寻常,有两个原因。首先,字义上的意思是他们「在门口」赞美(NIV、REB)。更有可能的意思是在门内(JB),而不是在门内「事奉」(NEB、NRSV、RSV),因为这需要改变字词的次序。第二个特色是在于最后的片语,字义上是「耶和华的营」(NRSV、RSV,参JB、和合小字),一般在英译本改写为「耶和华的居所」(NIV),或是「圣殿中各区域」(GNB;参REB、NEB)。这个表达是属于会幕时期(参:民二17;代上九18),并且在历代志其它地方,阐明对摩西的原则之忠心(参如:代下四~五)。
第3~19节的主题为合宜的支持对于正规的敬拜攸关重要。这个支持首先是由君王(3节),然后是百姓(4~7节)提供的。希西家的慷慨类似大卫(代上二十九2~5),不过王室赞助的基本模式,也出现在以西结的恢复圣殿之异象中(结四十五17、22,四十六2)。
每日、每周、每月,和每年一次献祭的模式,常常在历代志重复(3节;参:代上二十三31;代下二4,八13,十三11),并且很清楚这模式极其重要,指明神必须时时刻刻被敬拜,并且敬拜并不是出于人类环境和情绪上的冲动。命令人要敬拜的权柄是根据耶和华的律法上所载的(3节;参:民二十八~二十九),这个片语通常在改革献祭敬拜的脉络中被引用(代上六49,十六40;代下八13,十二18)。
虽然各类团体的百姓也带来他们的奉献(4~6节),这些来奉献的人准确的身分仍有疑义。耶路撒冷的居民(4节)肯定包括在内,以及那些住在犹大各城的人(6节),但是那些以色列人(5、6节,「以色列百姓」)却较不确定。189这个词最常用在凡属于约民的人。如果在这里也是相同的话,第5节的那些人应该与耶路撒冷的人相同(如4节),而第6节的那些人是一些或是所有在犹大各城的居民。另一种说法,第5节也可以指从旧有的南-北分裂的任何一边来的代表,并且第6节是指那些从旧有的北国搬迁到南方的人。
这里凸显了奉献的速度和多少。命令一旦发出,奉献源源不绝地多多送来(5节,NRSV、RSV)。他们带来「所有田地出产」初熟的(5节,REB、NEB)和各物的十分之一(5节),他们的礼物堆成「无数的堆垒」(6节)。190初熟之物是祭司的特权(民十八12~13),但是十分之一,无论是农产品或是水果(5节)或是羊(6节),是献给利未人的(民十八21;参:利二十七30~33)。分别为圣的十分之一或是献给神的物品(6节,NIV),可能是指利未人从他们本身所领受的,分送给祭司的礼物。「分别为圣之物」也可以指各种献祭,在民数记十八32也是以此方式捐出十分之一。191若这个观点正确,一些利未人的住处也包括在犹大城市的居民之中(6节;参:代上六55~60、65,九14~16)。
所有的这些礼物至终被认为是奉献或分别为圣归耶和华,而不是给一般人(6节)。除了祭司专心遵守耶和华的律法之外(4节),这种属灵的委身是百姓慷慨的真正原因。形容祭司的这句话很独特,实际上的意思是紧紧握住神的话语,在这个上下文中特别是应用到敬拜这主题(参2~3节)。如此的专心遵守对于历代志的读者也会是有益的典范,因为他们很容易忽略圣殿敬拜的需要,特别是给利未人的十分之一(尼十32~39,十三10~13;玛三8~9;参:申十二19,十四27)。
百姓的委身也令希西家惊讶(9节),他从大祭司那里发现到,祭司和利未人蒙受的祝福绰绰有余。大祭司把这视为神做工的证据。神的供应一贯超过人的预期(参:诗二十三6;代上十三14),而这不配得的丰富,正是福音的核心(约十10;林后九15)。所剩下的甚多(10节),则耐人寻味地预示了耶稣喂饱五千人和四千人(太十四20,十五37等)。
大祭司的见证(10节)总括了整章,也与圣经其它经文相呼应,令人想到会幕(出三十六2~7)和圣殿(代上二十九6~9;代下二十四8~12)的牺牲奉献,就如大卫的解释,所有人类的奉献仅仅是对于神所赐的更大礼物的回应而已(代上二十九16)。所以这些例子背后是敬拜的最基本原则,亦即无论何人之所以能够给神,只是因为祂首先赐给他们的更多(参:约壹四19)。这可应用到物质的礼物,和赞美与称颂上,因为以色列赞美、称颂耶和华(8节),只因为祂首先已经「赐福了祂的百姓」(10节,NIV)。
亚撒利亚这位大祭司除了在第13节以外不为人所知,不过这个名字在他的家庭中是普遍的(参:代上六9~14),能够回溯到撒督在大卫和所罗门的时代。国王以祭司式行为祝福百姓,可比较大卫(代上十六2)和所罗门(代下六3)的例子。
2.诚心的分配(三十一11~19)。在不同的阶段分配给祭司和利未家庭的礼物:
(a)礼物首先被放在圣殿的仓房(11~13节)。这些或是座落在主要的建筑物四周(参:代上二十八11),或是靠近殿门之处(参:代上九26,二十六15、17;尼十二25),自然而然是守门人可以监督之处(代上九26)。他们似乎把各种礼物作了区分,十分取一之物是给利未人,供物及分别为圣之物是给祭司的(12节)。供物似乎是与初熟之物相同(5节)。整体上负责的是祭司,在这里被称作是管理神殿的(13节,参10节;也在代上九11;代下三十五8;尼十一11)。
(b)然后礼物被分配,首先是给那些住在各城,名字不是明显记录在家谱名册上的祭司(14~15节)。守东门的似乎一向是资深的守门者(参:代上九18,二十六14)。百姓的礼物是乐意献与的(14节),就是说,所给的是过于或是超过实际上律法所要求的。
(c)然后再有三个团体,就是名字列在家谱上的人收到礼物(16~19节)。首先是在圣殿中运行经常性职责的男丁(16节),然后是住在耶路撒冷的祭司和利未人的家庭(17~18节),最后是住在耶路撒冷之外的祭司家庭(19节)。后者乃是相对于第14~15节,家谱上登记有名的人。很可惜,更完全的详情不复可得,但是凸显出两个重点。一是工作的完整。没有人被忽略,甚至最年轻的(16、18节),住在远处的人(15、19节),或是没有报名上册的(15节)也不例外。另一重点是那些给予和领受的人之信实(15、18节)。这甚至包括祭司们诚心地自洁成圣(18节),与他们先前不在意的态度成尖锐的对比(参二十九5、34)。
我们只能猜测,在这些参与的人实际年龄的背后有什么含义。或许孩童早在三岁的时候,就开始为祭司职任分别出来(16节),而利未人是在二十岁的时候才负起完全的责任(17节)。后者的计算方式在旧约圣经的各时代有所不同(参:民四3,八24;代上二十三3、24),据猜测是照人力供应的实际情形而定。
这些活动持续多久并没有记录。所有收集的工作在五个月之内完成(7节),不过也有假定最初的分配很快运行,而历代志作者可能有意藉着第2节给读者留下这是经常性的,而不是只此一次的印象。的确,在以色列之中,或是在教会里,合适事奉的领导,若没有人们经常有组织地支持,是不可能维持的,而十一奉献只是一个最低的要求(参:太二十三23)。
3.希西家的兴盛(三十一20~21)。第二十九至三十一章的这段总结松散地根据列王纪下十八5~7a。希西家恢复圣殿敬拜整个的记载,沿袭列王纪下十八1b~7a的基本架构,然后历代志作者附加不少内容。甚至像是这个平行经节,也显出历代志作者独特的风格和辞汇。有一个特别强调的重点,就是作者在不同的阶段会提到,圣殿的工作已经完成,而其中的服事也恢复了(参:代下七11,八16,二十四13~14,二十九35)。毫无疑问的,作者心目中想到的是建造第二圣殿要命的拖延(拉三1~六22)。
希西家完成他的工作,因为他尽心……寻求神(21节)。他顺从大卫的忠告(参:代上二十二19,二十八9),并且跟随其它国王的模式(参:代下十五17,二十二9;参:代下十一16,十九3)。在这方面寻求神,不可避免的意思是把圣殿的敬拜放在最优先,但也影响到他整个的生活。结果造成了希西家的兴盛,就如同几个他之前的统治者。192兴盛的途径虽然也包括希西家的失望(代下三十10)、严重的危机(三十二1~23),和接受他犯罪的实情(三十二25~26),但是神从来没有不祝福那些仰望祂的人(参:诗一1~3,三十二1~2;太五3~12,十九29)。
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-历代志下第31章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第卅一章 甘心乐意守诫命(三十一 1 ~ 21 )亲近神的人必会受到神的性情影响和改变,喜爱神所爱的、厌恶神所恶的。以色列众民守节时既与神有亲密的接触,他们的生命便自然跟以往的大不一样:
1. 毁弃偶像
──历代志下第31章神赦罪的恩典是要叫我们独立地对付罪恶,把偶像打碎,将木偶砍断,使所有的邱坛拆毁净尽。
今日我们信徒的偶像不是泥雕木塑,却可能是金钱、名利、私欲、权位、事业、学业等等,这些偶像把基督在我们心中应有的位置占据了,求主施恩使我们把这些都拆毁消除。
2. 定献祭之例
──历代志下第31章祭司利未人在耶和华的殿中事奉供职,是属天的赏赐,不是人的强求而可以得。他们既放下了其他的工作,专心于圣殿事奉,百姓当将他们应得的分、养身的需要供给他们,使他们能专心于神的工作。
今日的信徒如蒙神的拣选和呼召,也当欣然摆上,以在教会的事奉为奇妙的福分,神必全然负责带领。
3. 十献其一之例
──历代志下第31章神将百般丰富赐予我们,救我们心灵身体,我们把十分取一献上,实属理所当然。以色列人把神给他们的十分一献上,从三月起,到七月才完,以色列人是甘心乐意的奉献。
我们也当如此,定期献上礼物,使神的家有粮,可以办理各种善工,荣耀神的名。
希西家王与众民遵守耶和华的诫命,不是作在外表,而是心灵自然的流露,他们行耶和华看为正、为忠的事。
思想 有一些人很惧怕诫命、法例,因为觉得很不自由;但有些人却很喜欢典章、律例,因为有准则去依循来讨神的喜悦。你属于哪一类人?原因何在?
──历代志下第31章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第卅一章 注释1 守节给百姓带来灵性上的复兴
由南至北,守节的百姓将拜偶像用的祭坛拆除。
2-21 重整圣殿的职工
包括他们的
1 班次( 2);
2 职责( 2);
3 报酬。
2
祭司负责献祭事宜,利未人则负责守门、在敬拜中称谢、颂赞。
3 希西家为遵行当献之祭的律例(民28,
29),自愿献出祭牲,好
像所罗门一般。
4-19 百姓把各种出产的十分之一及初熟谷物奉献给神
在此,作者极重视百姓奉献的热诚及礼物的数量。按律法规定,这些
礼物是用来供应祭司和利未人生活上的需要(民 18:12-13,
21)。
7
三月是收割谷物的时候,设有收割节;七月则是完成采摘葡萄
和其他果实的时间,设住棚节。期间百姓把初熟之物、什一奉
献送到圣殿去。
10
「亚撒利雅」:与乌西雅时代的大祭司同名(26:17),可能是
他的孙儿。
15 伊甸、 雅 等人协助利未人可利供应分给住在各城的祭司。
16
「三岁以外的男丁」:按着班次从各城进圣殿供职的祭司家族
中,凡三岁以上的男丁都可获得供应。
18 「他们会中 ......
」:包括祭司和利未人。
20-21 总结希西家的政绩
他平生敬畏神,神就使他凡事亨通。
思想问题(第 31章)
1 守节给百姓带来喜乐( 30:25-26)及灵性的复兴(11)。
今天,好的崇拜生活会带给信徒灵性的复兴或滋润麽?
这给你什麽提醒?
2 按 4节 , 在物质上供应祭司和利未人,与他们专心遵守耶和华的
律法二者之间有什麽关系?
当时圣职人员的收入视乎百姓田产的多寡;
今天,教会专职的圣工人员在待遇上应与信徒经济的收入连上怎
样的关系?
3 当百姓的灵性得着复苏时,他们在十分之一与初熟谷物的奉献上
毫不吝啬( 5, 10)。
今日信徒的金钱或物质奉献可以反映他们的灵性状况麽?
这两方面通常有什麽关系?
4 在供应圣职人员上,祭司家族中凡三岁以上的男丁、祭司和利未
人的妻子儿女等一律获得供应。
今天,教会在供应圣职人员上有否忽略他们的家庭成员呢?
5 20-21节是对希西家宗教生活的评语,我们若以此作为生活的指
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第三十一章
31:1 本章除了此节见《王下》18:4外,其余均为新资料。希西家既恢复了圣殿的侍奉,不能不照顾到祭司和利未人的生活,这是前王久已忽略了的事。4-19节都是讲供应的规例和民间供奉的丰富。
31:2 希西家派定殿中侍奉的班次,恢复所罗门王时代圣殿的体制(8:14)。
31:3 希西家要百姓遵守律法所定的什一奉献,以身作则,从自己的产业中拿出应献的那一份,供燔祭之用。
31:5 关于十献其一之例,看《申命记》12:5-19;14:22-27。回归后的以民一样有责任供应圣殿侍奉所需。本书以一章篇幅记此事,敦促当时的人注意,灵性的复兴要求同时注意供应专职侍奉的人,使他们“不但吃饱”,且生活有富余(10节)。
31:7 三月相当于阳历五、六月,是以色列人割小麦的季节。七月相当于阳历九、十月,这时葡萄和其他果子已经收成。
31:16 以色列人的婴儿三岁断奶(参撒上1:22注)。这种安排使利未人的家属大小都获照顾(参18节)。有的解释认为三岁为“三十岁”之误,利未人满三十岁才正式任职(比较代上23:3)。
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-马唐纳圣经注释
历代志下注释三一1 本节与前章最后一节有关。当以色列人离开耶路撒冷,他们在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西彻底消灭偶像和神庙,于是……各自归家。
三一2~10 以前邪恶的君王在位掌权,祭司和利未人得不到当有的供养。现在希西家王修理好圣殿,便按照大卫王起初所定的计划(代上二三6-23;二四3-19),将祭司分成班次,叫他们重新在圣殿供职。希西家还呼吁百姓将自己收入的十分之一支持(供给)祭司和利未人的生活,使他们能专心事奉神、也服事人民。百姓的回应十分慷慨,令供物剩下的甚多。
虽然新约没有强调什一奉献的原则,但却教导有规则和合比例的奉献。
三一11~19 圣殿里要分出特别的仓房来储存剩下的供物,交由办事得力的人监督。他们的名字都列出来,显明神注意每一个服事他的人。
三一20~21 本章的结尾是对希西家的赞扬。他无论为神做什么都尽心去做,难怪他一切都亨通了。
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-21世纪圣经注释
历代志下 注释三十一 1-10 慷慨的捐献
那应许人富裕,却不能赐福的假神,最终都被弃绝( 1 节)。惟有回到真神那里,才能经历本章的丰盛和厚恩。希西家在此看见的,是要继续敬拜神;他已有一个美好的开始。像戴维和所罗门一样(代上二十三至二十六;代下八 12-14 ),他派定祭司和利未人的班次,并为他们和圣殿,供应他们所需(代上二十九 3 ;代下九 10-11 );他又要求众民分担圣职人员的薪俸( 2-4 节)。就像昔日一样,慷慨的捐献随之而来,并且多年没有稍减。第一个月,圣殿重开了;第二个月,守逾越节;第三个月,开始收割禾稼(七七节),直至第七个月,采摘葡萄(住棚节; 5-7 节)。希西家祝福以色列人,正如他先前伟大的君王所行的( 8 节,六 3 ;代上十六 2 ),因为他们慷慨捐献,众人也能见证( 10 节;代上二十九 6-9 ;比较出三十六 2-7 )。
三十一 11-21 忠心的管理
「供给事奉人员」的原则一旦通过,系西家便转而处理实际的仓库存储( 11-13 节),分派发放给城里的人( 14-18 节)和城郊的人( 19 节)。行政管理工作看似俗务,却是属于「神殿的事」( 21 节),正如他所办理的其它事务一样,小心周全地办妥。官僚主义很容易成为灵属生命的敌人,但有些制度妨碍工作流程,另一些制度却提高效率,两种组织制度是有分别的。
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-丰盛的生命研读版注释
历代志下 31:4专心遵守……律
法:希西家命令百姓将初熟之物和所有出产的十分之一送来归给祭司和利未人(参出23:19;利27:30~33;民18:12,20~24;申26章),以便使祭司能更加专心一意地侍奉神,宣讲神的
道(参“奉献”一文)。同样,在新约关系下,神的子民也必须以什一奉
献和其它供献来供应那些被神呼召的属灵带领人,使他们能“专
心以祈祷传道为事”(徒6:4;参
加6:6~10注)。
31:10
耶和华赐福与他的民:获
得神赐福的条件之一就是为神在本地和海外的事工和宣教奉献资财;不但要甘心,而且还要尽
心(参林前9:14;腓4:15~18)。若我们不愿意如此行,则表示我们对神和对事工的爱尚不完全。神要我们事
奉他,而不是事奉金钱(比较太6:24;
……圣经注释本章结束
历代志下第31章-每日研经丛书注释
历代志下第卅一章 圣职人员的供养(卅一 1-21 )(一)
大事庆祝逾越节之后(三十章),对那些敬拜偶像的所在,更进一步有像狂风扫落叶的措施( 1 节,是照 申十二 2-3 的话而行)。这里又再次指明行动的范围是在‘更广大的以色列’
──历代志下第31章那就是不祗是犹大
──历代志下第31章而且,众人被称为‘以色列众人’。所以,那些庆祝的幸福感,在庆祝完毕之后、要在获益的基础上继续下去。
尘埃落定之后,希西家把注意力转到重建经常性的宗拜上,使之有适当的立足点,并且给圣职人员预备经常的给养。第二节显示他像大 和所罗门所作的一样,按班次重组圣职人员(代上廿三至廿四章;代下八 14 )。同节用概括的方式提到他们的活动,包括他们经常的职责。‘燔祭和平安祭’这句片语,往往用来作全部祭礼的速记,代表那些全部献在坛上的(‘燔祭’)和那些部分作为归给司祭的祭司之酬劳。
旧约关于圣职人员应得的并不避而不谈。当前这一段经文和其他时期的作品,例如民数记十八章,都共同关注到这件事。谈到关于圣职人员之所得,并不认为是‘不属灵的’。为他们所作的预备,被视为他们藉此可以享受那地的收获,这是他们作为以色列中的‘弟兄’所应得的(申十八 2 )。给他们解除生活担子的结果,‘使他们专心遵守耶和华的律法’( 4 节),显示在这种享受与责任之间,对属灵的领导,并没有什么势不两立之处。
(二)
读者对众人为圣职人员所作奉献数量无法不受感动。他们这样行,无非是照 律法所要求的而行(申十四 22 以下;廿六 2 ;利廿七 32 )。这样说并不是蔑视,因为有时候
──历代志下第31章这也许确实已经成了典型的
──历代志下第31章奉献已被人忽略或嘲笑(玛三 8-12 )。另一方面,因律法主义者对律法误解的结果,可能使奉献对奉献者成为重担,而那沉重的负荷必定使人到了几乎无法忍受的程度。多比雅书( the
Book of Tobit ,一部犹太人的旁经)里面的资料显示:各种什一奉献的法规(即民十八 20-24 ;申十四 22-29 ),有时被理解为人要作 三种 不同的什一奉献(见多比雅书一章七至八节)!对这种不了解旧约立法精神的逻辑推理,乃是耶稣在马太福音廿三章廿三节所谴责的荒谬的律法主义。
有一天,当许多地方都掀起‘什一奉献’
──历代志下第31章而那些不作‘什一奉献’的人也许会感到良心不安
──历代志下第31章要紧的是了解旧约的立法主义对于现代基督徒的含意是什么。
圣经中什一奉献的法规,是属于旧约制定的规条。这意思是:企图把那些规条应用于我们自己的时代,便会感受到应用这一切规条随之而来的问题。部分的困难祗在于要正确了解所定规条的用意;部分的困难是由于大多数资料都是不适用的。(想要探究这要点的读者,应揣摩申十二章或利十九章的那些律例。)这并不是说圣经中的律例 不能 应用。我们常常能从鉴定那些原理发现它们是普篇有效的
──历代志下第31章的确必要这样行的。
在奉献的事例上,对于二十世纪的读者来说,那些他们‘全然陌生的’特性必须略加说明。那些奉献是为了 圣殿 的保养,这一座建筑物以一种基督教会视为过时的方式表示上帝的同在,也在某种意义上表明它是以色列国民生活的中心;因为有份参与敬拜的,乃是‘以色列人’固有的身分。这些观念与现代概念之间的差异,不单是时间距离的因素,也是上帝的子民藉 基督的救赎,已从一个国家、政治的实体,变成国际的和属灵的实体的结果。所以,什一奉献之法,从 量 的多少去看那些律例便是误导的。毋宁说,我们必须透视包含在那些规条之中的原则。
此种原则在当前这段经文中是不难找到的。这条线索是在第四节,那就是让祭司可以放手去做他们属灵的领导工作。把这种意义译作现代化的言辞,便是指教会有义务便利自己去做向外布道的工作。倘若读者认为上面所说关于什一奉献在技术上降低向外布道工作的效果,事情就不那么简单了。其实,那种义务是无法限制的,因为教会真正的工作只受到它终极目标的限制,就是直到使万民都在耶稣基督面前屈膝。这意思就是说,基督徒的奉献仅限于建筑基金的损助是不足够的。这种出发点并不是单单对个人。 教会 也不能祗以足够另一年保持现状的预算便感满足,而必须设法寻求怎样扩展他们在世界上的布道工作。
我们在上面论到不安的良心,在我们看来,发挥圣经的律例的功能之要旨,就个人的奉献来说,并 不是 由任何外表上多少来衡量。奉献 是 自觉的问题,而且重担必须落在最富足者身上。有些人存心是不对的。奉献要像那个寡妇一样受到耶稣基督的称赞(路廿一 1-4 ),这样他们的奉献必不会不蒙悦纳。
(三)
本章其余部分( 11 节以下)论到王把给养配给居住在耶路撒冷以外地方,和目前不在圣殿中供职的圣职人员。模式是祭司和利未人在他们散布的全国各支派境内自己的城市,拥有一分的地土。他们按供职的班次来到耶路撒冷,那时他们就会直接从所献的供物得到酬劳。似乎家庭所有成员从三岁起( 16 节,那就是在断奶以后)都计算在整个供应之内。
──历代志下第31章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束